english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
For instance many argue that such a policy would be offset by increased HIV risk behaviour, such as reduced condom use or increased numbers of sex partners. | Einige argumentieren, dass einem solchen Vorgehen dann erhöhtes Risikoverhalten entgegenwirken kann, wie zum Beispiel verringerter Gebrauch von Kondomen oder eine erhöhte Anzahl von Sexpartnern. | en-de |
In a journal article, Kalichman et al. write: | I en artikel i en journal skriver Kalichman et al.: | en-sv |
Circumcision likely reduces the risk of acquiring a non-HIV STI and may be partially responsible for the decreased HIV risk observed in circumcision RCTs . | قد يحد الختان من خطر الإصابة بالعدوى المنتقلة بطريق الاتصال الجنسي غير فيروس نقص المناعة البشري وقد يكون مسؤول جزئياً عن خفض خطر فيروس نقص المناعة البشري الملاحظ في العينات العشوائية. | en-ar |
Nevertheless, the failure of models to account for increased STI risk due to risk compensation likely inflates estimates of averted HIV infections. | Dennoch hat das Versagen der Modelle, das erhöhte Risiko für Geschlechtskrankheiten durch Risiko-Kompensation zu berücksichtigen, wahrscheinlich eine erhöhte Schätzung der vermiedenen HIV-Infektionen zur Folge. | en-de |
Estimates of HIV risks resulting from increased exposure to STIs that coincide with reductions in condom use have been included in previous models of the cost-effectiveness of HIV prevention interventions and should be included in MC models. | Beräkningar av risken för HIV-smitta - som följd av ökad exponering för STI:s - som överensstämmer med uppgifter om minskad användning av kondom har inkluderats i tidigare modeller över kostnadseffektiviteten för åtgärder med syfte att förhindra HIV-smitta och bör inkluderas i modellerna för manlig omskärelse. | en-sv |
Cultural challenges | تحديات ثقافية | en-ar |
In South Africa, traditional circumcision is still carried out, however, the circumcision often only partially removes the foreskin from the penis. | I Sydafrika förekommer fortfarande traditionell omskärelse, men denna avlägsnar dock ofta förhuden enbart delvis. | en-sv |
Maughan-Brown et al. explain the results of their study in Cape Town: | يوضح موجان براون نتيجة الدراسة التي قاموا بها في كيب تاون: | en-ar |
Partially circumcised men had a 7% point greater risk of being HIV positive than fully circumcised men (P < 0.05) and equal risk compared with uncircumcised men. | Männer, die nur teilweise beschnitten wurden, hatten ein um 7% größeres Risiko, HIV-positiv zu sein, als vollständig beschnittene Männer (P < 0.05) und dasselbe Risiko wie unbeschnittene Männer. | en-de |
Most (91%) men were circumcised between the ages of 17 and 22 years (mean 19.2 years), and HIV risk increased with age of circumcision (P < 0.10). | Die meisten Männer (91%) waren zwischen dem Alter von 17 und 22 Jahren beschnitten worden (Durchschnitt 19,2 Jahre), und das Risiko der HIV-Infizierung stieg mit dem Alter bei der Beschneidung (P < 0.10). | en-de |
Efforts should be made to encourage earlier circumcisions and to work with traditional surgeons to reduce the number of partial circumcisions. | Ansträngningar bör göras för att uppmuntra tidigare omskärelse samt att samarbeta med traditionella kirurger för att minska antalet delvisa omskärelser. | en-sv |
In some of areas of Madagascar, circumcision is also a tradition. | في بعض المناطق في مدغشقر، يعتبر الختان أمر ضمن التقاليد والعادات. | en-ar |
The traditional method of circumcision may carry some health concerns and differs vastly from medical circumcision. | Den traditionella omskärelsemetoden kan medföra vissa hälsorisker och skiljer sig stort ifrån medicinsk omskärelse. | en-sv |
Arinaina explains : | Arinaina erklärt : | en-de |
Despite initial resistance from cultural leaders in the region, male circumcision has been widely accepted in Nyanza, with more than 110,000 men undergoing the procedure since 2008 Rural areas experience high cases of cultural resistance to the programme, while the acceptability in urban areas is comparatively high. | Trotz anfänglichen Widerstands von kulturellen Führern der Region ist männliche Beschneidung in Nyanza weit akzeptiert worden. Mehr als 110.000 Männer haben sich der Prozedur seit 2008 unterzogen. Ländliche Gegenden erfahren hohe Vorkommen des kulturellen Widerstands gegen das Programm, während die Akzeptanz in städtis... | en-de |
Increase in demand for circumcision may have been sparked by young men's desire to have unprotected sex. | Eine Steigerung der Nachfrage an Beschneidung wurde vielleicht von dem Verlangen junger Männer ausgelöst, ungeschützten Geschlechtsverkehr zu haben. | en-de |
A study in Malawi explains that dislike for condoms was a factor in undergoing circumcision. | تكشف دراسة في مالاوي أن عدم الرغبة في استخدام الواقي الذكري يعتبر عامل مهم لرغبة إجراء الختان. | en-ar |
For instance, Peter states: | Zum Beispiel sagt Peter: | en-de |
so I see that most of my friends have a tendency of having sex with different kinds of women, so I do | أرى أن غالبية أصدقائي يميلون إلى ممارسة الجنس مع نساء مختلفة، لذا أشارك في الحوار موضحاً لهم قائلاً؛ أعتقد أن الطريقة الفضلى هي أخذ عملية الختان في الاعتبار. | en-ar |
take part in explaining to them to say; I think maybe the best thing is maybe if you can consider this circumcision. | ربما بعدها تكون محمي ولو بنسبة خمسين بالمئة. | en-ar |
Because there are other people who don't like to use condoms but they want to have sex with a woman plain . | Es gibt nämlich andere Leute, die nicht gerne Kondome benutzen und die wollen Sex mit einer Frau blank . | en-de |
While health policy advocates always emphasize that circumcision is by no means meant to replace the use of condoms, one has to wonder how many men would forego the use of condoms because they have undergone circumcision. | Obwohl gesundheitspolitische Befürworter immer hervorheben, dass die Beschneidung nicht die Benutzung eines Kondoms ersetzen soll, muss man sich fragen, wie viele Männer die Benutzung beenden würden, weil sie beschnitten worden sind. | en-de |
More convincing needed? | Ist mehr Überzeugungsarbeit notwendig? | en-de |
Beside the issue of potential reduction in condom use, other doubts were raised by bloggers regarding the inclusion of male circumcision in HIV prevention policy. | Vid sidan av frågan om den möjliga minskningen i användningen av kondomer, uttryckte bloggare även andra tvivel över att låta manlig omskärelse vara en aktiv del av en policy för att förhindra HIV. | en-sv |
Jason Bosch, a South African scientist in Cape Town, argues: | Jason Bosch, en sydafrikansk vetenskapsman i Kapstaden, hävdar: | en-sv |
If you tell someone it will reduce their risk then they’re more likely to take the risk. | Om du berättar för någon att det minskar risken för dem, kommer de att vara mer benägna att ta risken. | en-sv |
After my post I heard from a colleague of mine who has read the paper that at least one of the trials was flawed because those undergoing circumcision where educated on safe sex practices while the others were not. | بعد تدوينتي سمعت من أحد زملائي الذي قرأ البحث أن على الأقل واحدة من تلك التجارب تعتبر معيبة وغير صحيحة وذلك لأن الذين خضعوا للختان كانوا مدربين على ممارسة الجنس الآمن بينما الباقين غير مدربين. | en-ar |
James Sweet, a blogger from the United States that has lived in Ethiopia, adds: | James Sweet, en bloggare från USA som bott i Etiopien, lägger till: | en-sv |
Given the sociopolitical pressures to justify circumcision, I suspect this data might be exaggerated, but there does seem to be something to it. | Med de sociopolitiska påtryckningarna för att berättiga omskärelse i åtanke, misstänker jag att de här uppgifterna kan vara överdrivna, men det verkar ligga någonting i det. | en-sv |
This, of course, is weighed against the direct risk of complications from the procedure, which are rare but not unheard of. | وبالطبع يتم قلب الرأي ضد الخطر المباشر من التعقيدات حول تلك العملية، الذي يعتبر نادر لكن موجود. | en-ar |
TEDxSanaa launched its official website on September 1, 2012. | أطلق تيدكس صنعاء موقعه الإلكتروني الرسمي في 1 من سبتمبر/أيلول 2012. | en-ar |
The Slogan of TedxSanaa 2012 is “Inspiring hope” and it would take place on December 31, 2012. | شعار تيدكس صنعاء 2012 "نُلهم الأمل" وسوف يقام في 31 من ديسمبر/كانون الأول،2012. | en-ar |
Protests are growing in the Palestinian territories, especially in the major cities of the West Bank: Hebron, Ramallah, Bethlehem and Nablus. | تتزايد المظاهرات في الأراضي الفلسطينية، خاصة في المدن الكبري الواقعة بالصفة الغربية: الخليل ورام الله وبين لحم ونابلس. | en-ar |
Demonstrators are expressing their anger with the Palestinian Authority, with the high cost of living, and the high rate of unemployment among Palestinian youth. | I manifestanti sono pieni di rabbia contro l'Autorità Palestinese a causa dell'aumento del costo della vita e dell'alto tasso di disoccupazione giovanile. | en-it |
The protests started after the Palestinian Authority declared an increase of about 8% in fuel and petrol prices in the West Bank, starting from the beginning of September. | بدأت المظاهرات بعد إعلان السلطة الفلسطينية عن زيادة في أسعار الوقود في الصفة الغربية بنسبة 8% بداية من غرة سبتمبر / أيلول، وبهذا زادت الأسعار زيادة سريعة، بدون أي زيادة ملحوظة في الرواتب في الأراضي الفلسطينية. | en-ar |
There was therefore a rapid rise in prices, without any significant increase in salaries or wages in the Palestinian territories. | Ciò ha causato un rapido aumento dei prezzi generali, senza d'altra parte un adeguamento di salari e stipendi. | en-it |
Aban Idrees witnessed a protest in Hebron and tweeted : In Hebron the traffic is in absolute paralysis after the protests against the high cost of living demanding the government of Fayyad to resign. | Aban Idrees war Zeuge eines Protests in Hebron und twitterte : In Hebron ist der Verkehr nach den Protesten gegen die hohen Lebenshaltungskosten und für den Rücktritt der Fayyad-Regierung absolut gelähmt. | en-de |
Cars are barely moving in the street | Die Autos auf der Straße kommen kaum voran. | en-de |
Blogger Ola Al Tamimi also tweeted from Hebron : Ain Sarah, the biggest street in Hebron, is now blocked by trucks and people. | Sempre da Hebron, Ola Al Tamimi scrive: Ain Sarah, la più grande strada di Hebron, è ora bloccata da camion e persone. | en-it |
Some protests are beginning to move towards the National Security headquarters and the municipality building | Некои протести се придвижуваат во насока на главните простории на институцијата за Национална Безбедност и општинската зграда. | en-mk |
Ola added : This is the first time a protest has taken place in Hebron when nobody was beaten by the Preventive Security Services | Ола се надоврза: Ова е прв пат во Хеброн да се случува протест, а да не биде физички малтретиран никој од страна на обезбедувањето. | en-mk |
Hafez Omar, a Palestinian activist and artist, tweeted : This is the first time since 1936 that the Palestinians have protested for the sake of the cost of living! | Палестинскиот активист и сликар Хафез Омар твитна: Ова е прв пат од 1936 година да се случи Палестинците да протестираат околу животните трошоци! | en-mk |
Shame on whoever wants us to forget Palestine and run after a loaf of bread... | Schande auf die, die uns Palästina vergessen und einem Brotlaib nachrennen lassen wollen... | en-de |
Twitter was also flooded with funny slogans by Palestinian protesters. | اكتظ تويتر أيضاً بالهتافات الكوميدية للمتظاهرين، فغردت رنا باكر: | en-ar |
Rana Baker tweeted : One of the best banners raised today in Palestine against Fayyad's government and the high prices: "Nowadays when I go to the market, I just 'like' and go home!" | Rana Baker schrieb : Eines der besten Transparente gegen die Fayyad-Regierung und die hohen Preise: "Wenn ich heutzutage zum Markt gehe, beschränke ich mich auf 'Gefällt mir!' und gehe wieder nach Hause!" | en-de |
Another banner was captured by Lamees Suradi: | Un altro manifesto fotografato da Lamees Suradi: | en-it |
The nicest comment from Nablus: "If you are not standing with the poor then you are not standing with the prisoners either; please explain to us why are you still in power!" | @lames7:أحلى تعليق من نابلس اذا مع الفقرا مش واقفين ولا مع الاسرى واقفين فهمونا ليش بعدكم قاعدين! | en-ar |
Twitter user iPalestine tweeted about an attempted self-immolation by a man called Hussein Qahwaji : A citizen poured gasoline on his body and that of his 5-year-old daughter and tried to set himself on fire, but others stopped him from doing so by force. | Twitternutzer iPalestine schrieb über die versuchte Selbstverbrennung eines Mannes namens Hussein Qahwaji : Ein Bürger übergoss sich und seine fünfjährige Tochter mit Benzin und versuchte sich anzuzünden, aber andere hielten ihn mit Gewalt davon ab. | en-de |
Some reports said that Qahwaji's daughter suffers from cancer, and is actually being treated in Jordan, and that he could not afford to visit her. | تقول بعض التقارير أن ابنة حسين تعاني من السرطان وتعالج بالأردن، وأنه يا يقدر على توفير مصاريف زيارتها. | en-ar |
It wasn't the first case of a Palestinian using self-immolation as a protest. On September 2, 17-year-old Ehab Abu al-Nada died in Gaza after he set himself on fire, maybe in imitation of the Tunisian Mohamed Bouazizi. | وهذه ليست الحالة الأولى لحرق النفس كوسيلة احتجاجية، ففي الثاني من سبتمبر / أيلول، مات إيهاب أبو الندى في غزة بعدما أضرم النيران في جسده، ربما بإلهام من التونسي محمد بوعزيزي. | en-ar |
Ehab Abu al-Nada had left school and used to work for 13 hours a day for just 30 shekels (about US$ 7.4) in order to help his father with family expenses. | Ихаб Абу ал-Нада престанал да се школува и работел тринаесет часа на ден за само 30 шекели (околу 7 американски долари/6 евра) за да му помогне на татко му во семејните трошоци. | en-mk |
The incident gained a lot of attention, especially after a photo was published of Hamas leader Ismail Haniyeh with Ihab's father; Haniyeh visited to give him "emergency aid" of US$ 2,000 after Ehab's death. | L'incidente ha avuto molta attenzione, soprattutto dopo la pubblicazione di una foto in cui il leader di Hamas, Ismail Haniyeh , è ritratto con il padre di Ihab; Haniyeh gli ha fatto visita dopo la morte di Ehab per consegnarli un "aiuto d'emergenza" di 2.000 dollari. | en-it |
Many wonder if this new movement will continue, and whether it could spread to other towns and cities. | يتسائل الكثيرون عن مدى إمكانية استمرار هذه التحرك، وعن امكانية انتشاره إلى مدن أخرى. | en-ar |
John Lyndon asked: | John Lyndon fragte: | en-de |
@johnlyndon1: Self immolation in Gaza; Fayyad effigy burning in Hebron; protests in major West Bank cities. Is spring arriving late in #Palestine? | أتسائل مع ظهور حرق النفس في غزة، وإحراق دمية لفياض في الخليل، مع بدء المظاهرات في كبرى مدن الضفة الغربية، هل قدم الربيع متأخراً لفلسطين؟ | en-ar |
"Kolna Aziz" (We all Aziz), a Facebook page created by a group of some young opponents of the Mauritanian president Mohamed Ould Abdel Aziz, shared a screenshot of a conversation between a former "dissident" of a Mauritanian Islamic party and the President's media adviser, Abduallah Weld Hormat Allah. In the screenshot... | نشرت صفحة "أكلنا عزيز" وهي صفحة أنشأها بعض الشباب المعارضين للرئيس الموريتاني على فيسبوك صورة لمحادثات بين "منشق" سابق عن أحد الأحزاب الإسلامية الموريتانية يتحدث فيها مع عبد الله ولد حرمة الله المستشار الإعلامي بديوان الرئيس الموريتاني، وقد حثه في الصورة على جلب قراصنة الذين سيدفع لهم مستشار الرئيس المال مقابل شن حملة ... | en-ar |
Commenting on the picture, the page wrote : | و كتبت الصفحة معلقة على الصورة تقول: | en-ar |
The Mauritanian state is feeling the upcoming threat of the Mauritanian bloggers to expose its anti-democratic behavior. | الدولة الموريتانية تشعر بخطر المدونين الموريتانيين على فضح تصرفاتها المنافية للديمقراطية، فلجأت إلى رشوة القراصنة كي يقوموا لها بقرصنة من يعارضهم من المدونين والسياسيين | en-ar |
That's why the state resorted to bribe hackers to pirate all the opposing bloggers and politicians accounts. And there were comments about the issue by some bloggers. For instance, blogger Ahmed Ben Jedou tweeted: | وقد كانت هناك تعليقات لبعض المدونين حول الموضوع حيث علق عليه المدون أحمد جدو عبر تويتر قائلاً: | en-ar |
@ahmedj_85: The general and his electronic unit think that they will veil the truth by hacking activists' accounts and intimidating them.... hack us and we will activate new accounts which will expose and uncover who you are !! | @ahmedj_85: يظن الجنرال وكتيبته الألكترونية أنه بقرصنة حسابات النشطاء والتضييق عليهم سيحجبون الحقيقية . | en-ar |
Blogger Mohamed Abdou tweeted: | وغرد المدون محمد عبدو: | en-ar |
@medabdou: The military regime in Mauritania insists on proving its stupidity despite being in control, its control of the people is based on a vulgar type of deception | @medabdou: يصر النظام العسكري في #موريتانيا أن يثبت غباءه رغم كونه مسيطرا، سيطرته على الشعب مبنية على نوع مبتذل من الخداع | en-ar |
And he added: | و أضاف يقول: | en-ar |
@medabdou: Two days ago, some leaks of a conversation between a media adviser in the presidency and one of the young people on Facebook to hack the activists was circulated | @medabdou: قبل يومين أنتشرت تسريبات لحوار بين ملحق اعلامي في رئاسة الجمهورية واحد شباب الفيسبوك للتشويش على النشطاء | en-ar |
Blogger Bader Dari Elchingiti noted: | و شكك المدون بدر داري الشنقيطي في حصة الموضوع قائلا: | en-ar |
@baderdine1:There is no wonder that this picture is correct, but there is a problem as well how to make sure it is not Photoshopped. | @baderdine1: رغم أنها ليست من العجب أن تكون صحيحة لكن هناك إشكالية في التأكد من صحتها فمع الفوتشوب وغيره تكمن الشبهات :) | en-ar |
Elmokhtar Weld Mohamed Moussa answered him: | فرد عليه المختار ولد محمد موسى: | en-ar |
@moctarmm: He is no longer an extension to the presidency, he is currently a director of electronic journalism in the ministry of communications | @moctarmm: هو لم يعد ملحق في الرئاسة هو مدير الصحافة الإلكترونية بوزارة الإتصال | en-ar |
Egyptians woke up this morning to the news of the destruction of bookshops on pavements along Prophet Danial's street in Alexandria by the Ministry of Interior. | Египќаните се разбудија ова утро со веста за демолирањето на книжарниците на тротоарот долж улицата Пророкот Даниел во Александрија од страна на Министерството за внатрешни работи. | en-mk |
The raid, at dawn, left netizens angry with the Muslim Brotherhood, which they claim is waging a war on culture. | أثار الاعتداء الذي حدث فجرأ غضب مستخدمي الإنترنت من الإخوان المسلمين، لزعمهم أنهم يشنون حرباً على الثقافة. | en-ar |
Security forces destroyed the kiosks and books, causing damage to priceless collections of books and a wealth of culture. | قامت قوات الأمن بتدمير بعض الأكشاك والكتب، مسببة تلف لمجموعة لا تقدر بثمن من الكتب والثروة الثقافية. | en-ar |
Dr Shadia Metwally objects to the raid : @shadiametwally: It is wrong to attack the bookshops in the Prophet Danial area while other road sides, which have tea and coffee and old chairs are left. | Шадиа Метвали протестира против рацијата: @shadiametwally: Не е во ред да се напаѓаат книжарниците во областа Пророкот Даниел, а оние во другите улички кои имаат чај и кафе и стари столови да останат недопрени. | en-mk |
Those were bookshops which housed a wealth of culture Schehrazade is concerned about students who will feel the pinch: | تعبر شهرزاد عن قلقها حيال الطلبة الذين سيشعرون بالألم: | en-ar |
@_Schehrazade: I can't imagine how poor university students will now be able to afford their books. | @_Schehrazade: Ich kann mir nicht vorstellen, wie sich arme Universitätsstudenten jetzt ihre Bücher leisten werden. | en-de |
What is left of Hameedo's bookshop on Prophet Danial Street in Alexandria after a police raid. | Was vom Hameedo's Bücherladen in der Prophet-Danial-Straße in Alexandria nach dem Überfall durch die Polizei übrig geblieben ist. | en-de |
Photograph shared by Heba Farooq on Twitter | Фотографијата е споделена од Хеба Фарок на Твитер. | en-mk |
Heba Farouk Mahfouz explains: @HebaFarooq: Rajab Hameedo's kiosk was on a private lane, and not on the street, and despite holding a permit for the past 34 years, it was destroyed by the Ministry of Interior | Heba Farouk Mahfouz erklärt: @HebaFarooq: Rajab Hameedos Laden stand in einer privaten Gasse, nicht in der Straße. Er verfügt über eine Genehmigung schon 34 Jahre und wurde trotzdem vom Innenministerium dem Erdboden gleichgemacht | en-de |
She shares this photograph, right, of the destruction. | Таа ја сподели оваа фотографија, десно, од чинот на демолирањето. | en-mk |
Waleed tweets: @WilloEgy: You have destroyed the livelihood of simple vendors and prevented poor people from reading and their pursuit of happiness. | Валед пишува на Твитер: @WilloEgy: Вие ги уништивте средствата за егзистенција на едноставни трговци и ги спречивте кутрите луѓе да читаат и да се стремат кон среќа. | en-mk |
Is there anything more stupid than this? | Υπάρχει κάτι πιο ηλίθιο πέρα απ' αυτό; | en-el |
Many openly blamed the Muslim Brotherhood, whose member Mohamed Morsi is now the new president of Egypt, for the attack on books. | Πολλοί κατηγόρησαν ανοιχτά τη Μουσουλμανική Αδελφότητα για την επίθεση στα βιβλιοπωλεία, της οποίας μέλος αποτελεί ο νυν πρόεδρος της Αιγύπτου, Μοχάμεντ Μόρσι. | en-el |
Anas Abdelazeem retorts: | يرد أنس عبد العظيم بحسم: | en-ar |
@anasabdelazeem: Considering the destruction of books on Prophet Danial's as a Muslim Brotherhood attack on culture is ridiculous because this is a recurring incident | @anasabdelazeem: Es ist absurd, die Büchervernichtung in der Prophet-Danial-Straße als einen Überfall auf die Kultur seitens der Muslimbruderschaft aufzufassen, weil es immer wieder geschieht. | en-de |
For more reactions on Twitter, check out this hash tag . | لمزيد من ردود الأفعال على تويتر، تفقدوا هذا الوسم #النبي_دانيال. | en-ar |
Ahmed Rock shares photographs of the aftermath of the raid on his Facebook page here. | Ο Ahmed Rock μοιράζεται φωτογραφίες από τα "μεθεόρτια" της επιδρομής στη σελίδα του στο Facebook εδώ. | en-el |
Bangladesh Unlocked exposes another of the country's ancient secrets - the ruins of 6th and 7th century CE beneath the grounds of Vikrampur city (present day Munshiganj). | تعرض مدونة "استكشاف بنجلاديش" سر آخر من أسرار الدولة القديمة - أطلال تعود إلى القرن السادس والسابع الميلادي تحت أرض مدينة بيكرامبور (مقاطعة مونشيجانج حالياً). | en-ar |
Shiva Temple in Vikrampur. | معبد شيفا في بيكرامبور. | en-ar |
Image courtesy Bangladesh Unlocked. | Φωτογραφία: Bangladesh Unlocked. | en-el |
Egyptian president Muhammad Morsi has started officially tweeting from his existing account tonight. | O Αιγύπτιος Πρόεδρος Μοχάμεντ Μόρσι ξεκίνησε επίσημα να στέλνει μηνύματα στο Twitter από τον υπάρχοντα λογαριασμό του απόψε, 7 Σεπτεμβρίου. | en-el |
The account, which has 162k followers, was also verified by Twitter today. | الحساب الذي يتبعه أكثر من 264 ألف وقت كتابة هذه السطور، تم تأكيده من قبل الموقع اليوم. | en-ar |
His first tweet reads: | كتب في تغريدته الأولى: | en-ar |
Want to dedicate 1st tweet to martyrs of #jan25 revolution and brave #syrians... | Quero dedicar meu primeiro tweet aos mártires da revolução de #jan25 e aos bravos #sírios... | en-pt |
Muhammed #Morsi | Muhammed #Morsi | en-el |
It seems that Morsi would be tweeting in both Arabic and English. | يبدو أن مرسي سيغرد باللغتين العربية والإنجليزية. | en-ar |
"Disparition" by Yemeni photographer Bushra Almutawakel | "Desaparecimento" pela fotógrafa iemenita Bushra Almutawakel | en-pt |
Eloïse Lagrenée has posted on her Facebook page a picture by Yemeni photographer Bushra Almutawakel, illustrating how women could vanish into darkness and invisibility, step by step, under fundamentalist pressure and the full niqab. | Eloïse Lagrenée veröffentlichte auf ihrer Facebookseite ein Foto der jemenitischen Fotografin Bushra Almutawakel. Es zeigt, wie Frauen unter fundamentalistischem Druck und dem Ganzkörperschleier Schritt für Schritt in Finsternis und Unsichtbarkeit verschwinden könnten. | en-de |
It has been shared over 1,500 times. | Έχει κοινοποιηθεί πάνω από 1.500 φορές. | en-el |
Roba Al Assi shares a video of the opening of the University of Jordan in 1962 on her blog And Far Away. | В своем блоге And Far Away Роба аль Асси (Roba Al Assi) опубликовала видео, посвященное открытию Иорданского университета в 1962 году. | en-ru |
As a graduate of the the institution myself, it is funny looking back 50 years, at a time when education actually mattered in Jordan. | كخريجة من الجامعة، من الطريف العودة 50 عام للوراء للمشاهدة، في وقت كان التعليم فعلاً أمر مهم في الأردن. | en-ar |
How did things get so bad so quickly? | Как же все так быстро изменилось в худшую сторону? | en-ru |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.