english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39 values |
|---|---|---|
Each EU member state was given its own allocated target: for the United Kingdom it is 15%. | وقد أعطيت لكل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هدفها المخصص؛ بالنسبة للمملكة المتحدة هو 15٪. | en-ar |
Presumably, all the Yazidis fled Syria if they were not killed. | من المفترض أن جميع اليزيديين هربوا من سوريا إذا لم يُقتلوا. | en-ar |
It is widely used as an indicator of international aid flow. | ويستخدم على نطاق واسع كمؤشر على تدفق المساعدات الدولية. | en-ar |
However, South Korea eventually lost against Belgium in the Round of 16. | إلا أن كوريا الجنوبية خسرت في النهاية أمام بلجيكا في دور الـ16. | en-ar |
Usually, these goals are part of a certain ideology. | Обично овие цели се пропишани од извесна идеологија. | en-mk |
It views natural resources and the environment as global public goods, belonging to the category of goods that are not diminished when they are shared. | وهي ترى الموارد الطبيعية والبيئة كسلع عامة عالمية، تنتمي إلى فئة السلع التي لا تتضاءل عندما يتم تقاسمها. | en-ar |
See Welter, 14, for a discussion of possible dates of death. | أنظر Welter ، صفحة 14 ، لـ Discussion of possible dates of death . | en-ar |
Authorship of the hotel's design is not a new dispute. | تأليف تصميم الفندق هو ليس نزاعاً جديداً. | en-ar |
The reform is set to be the largest change to Finland's social and healthcare systems in the country’s history. | من المقرر أن يكون الإصلاح هو أكبر تغيير لنظام الرعاية الاجتماعية والصحية في فنلندا في تاريخ البلاد. | en-ar |
Aspects of his geography may therefore be fictive." | Aspectos desta geografia podem, portanto, serem considerados como fictícios." | en-pt |
Only 10 percent of the city's black population was registered to vote in 1960. | Solo il 10% della popolazione nera della città è stato registrato per votare nel 1960. | en-it |
A majority of the 7,500 weekly newspapers across the United States continue to depend upon these community correspondents for help in reporting local news. | لا تزال أغلبية الصحف الأسبوعية البالغة 7500 صحيفة في الولايات المتحدة تعتمد على هؤلاء المراسلين المجتمعيين للمساعدة في تقرير الأخبار المحلية. | en-ar |
Serbian foreign policy is focused on achieving the strategic goal of becoming a member state of the European Union (EU). | وتركز السياسة الخارجية الصربية على تحقيق الهدف الاستراتيجي لتصبح دولة عضو في الاتحاد الأوروبي (EU). | en-ar |
And then the dogs begin to fall ... | ثم تبدأ الكلاب في السقوط ... | en-ar |
However, the term summit was not commonly used for such meetings until the Geneva Summit (1955). | ومع ذلك، لم يكن مصطلح "قمة" يستخدم عادة لمثل هذه الاجتماعات حتى قمة جنيف (1955). | en-ar |
Throughout Arab history, there have been three major national trends in the Arab world. | على مدار التاريخ العربي، كانت هناك ثلاثة اتجاهات وطنية رئيسية في العالم العربي. | en-ar |
Molotov arrives in London, and high-level discussions begin the next day. | يصل مولوتوف إلى لندن وتبدأ مناقشات رفيعة المستوى في اليوم التالي. | en-ar |
But the new "king" controlled just a small area around the capital, and had no real army. | Mais le nouveau "roi" ne contrôle qu'une petite zone autour de la capitale, et n'a pas de véritable armée. | en-fr |
Since all fiction is essentially untrue, Martin believes it needs to reflect reality at least in its core. | وبما أن كل الخيال غير حقيقي، يؤمن مارتن أنه لا بد أن يعكس الواقع على الأقل في جوهره. | en-ar |
They were infected by her husband / his father, who had returned from Mexico. | وأصيبوا من قبل زوجها / والده الذي عاد من المكسيك. | en-ar |
Both countries joined the GCC in 1981 and have had close diplomatic and commercial relations since. | انضم كلا البلدين إلى منظمة مجلس التعاون الخليجي في عام 1981 وكان لديهما علاقات دبلوماسية وتجارية وثيقة منذ ذلك الحين. | en-ar |
A similar program was created for learning Italian in Australia. | وقد تم إنشاء برنامج مماثل لتعلم اللغة الإيطالية في أستراليا. | en-ar |
On 16 July there were reports that Italy was attempting to broker an agreement between Israel and Lebanon. | في 16 يوليو كانت هناك تقارير تفيد بأن إيطاليا تحاول التوصل إلى اتفاق بين إسرائيل ولبنان. | en-ar |
The proportion of informal employment increases when agriculture is taken into account. | وتزداد نسبة العمالة غير الرسمية عندما توضع الزراعة في الاعتبار. | en-ar |
In Sustainable Development in Egypt: Current and Emerging Challenges, 108-110. | وفي التنمية المستدامة في مصر: التحديات الحالية والناشئة، 108-110. | en-ar |
The bill also stated that the American embassy should move to Jerusalem within five years. | 同法はアメリカの大使館が5年以内にエルサレムに移転しなければならないものであると述べた。 | en-ja |
Ever since, the American Academy has always been primarily privately financed. | ومنذ ذلك الحين، كانت الأكاديمية الأمريكية دائما في المقام الأول ممولة من القطاع الخاص. | en-ar |
At the same time, the number of Syrian refugees in Europe is constantly growing. | وفي الوقت نفسه، يتزايد عدد اللاجئين السوريين في أوروبا باستمرار. | en-ar |
As of 2010, there are 25 megacities by this definition, like Tokyo. | واعتبارا من عام 2010، هناك 25 مدينة ضخمة بهذا التعريف، مثل طوكيو. | en-ar |
Apart from Bazzi’s friends, relatives and neighbours, few Lebanese would have heard of his name before the war of 2006. | بصرف النظر عن أصدقاء بزي وأقاربهم وجيرانهم كان عدد قليل من اللبنانيين قد سمعوا عن اسمه قبل حرب عام 2006. | en-ar |
However, by the late 1950s, much remained to be done. | ومع ذلك، في أواخر الخمسينات كان لا يزال هناك الكثير من الأمور التي يتعين القيام بها. | en-ar |
The strategic health authority must consult with the local community and businesses in the affected area. | يجب على السلطة الصحية الاستراتيجية التشاور مع المجتمع المحلي والشركات في المنطقة المتأثرة. | en-ar |
Additionally, the country has seen job cuts in 2016 from its petroleum companies and other sectors in the government. | بالإضافة إلى ذلك شهدت البلاد انخفاضا في الوظائف في عام 2016 من شركاتها النفطية والقطاعات الأخرى في الحكومة. | en-ar |
We call upon all regional countries to enforce these obligations. | وندعو جميع الدول الإقليمية لإنفاذ هذه الالتزامات. | en-ar |
However, the opposition claimed that real voter turnout did not exceed 28%-30%. | ومع ذلك ادعت المعارضة أن نسبة المشاركة الحقيقية للناخبين لم تتجاوز 28٪ - 30٪. | en-ar |
The Hate, has to stop, we are all in this world together." | على الكراهية أن تتوقف، نحن كلنا في هذا العالم معا". | en-ar |
And there is concern about other Radio 4 programmes which are now only being heard on poorer quality long wave. | هناك قلق بشأن برامج راديو 4 الأخرى التي يتم سماعها الآن فقط على أفقر نوعية من الموجات الطويلة. | en-ar |
The seventh title (General Provisions) concerns the interpretation and application of the Charter. | العنوان السابع (الأحكام العامة) يختص بتفسير وتطبيق الميثاق. | en-ar |
A significant exception is some forms of the domino logic family. | Una excepción importante es que algunas formas de la familia lógica dominó. | en-es |
Again, depending on how quickly this happens, the old name may persist. | مرة أخرى، اعتمادا على مدى سرعة حدوث ذلك، قد يستمر الاسم القديم. | en-ar |
"'Student of the Year' Review: If fun is what you're seeking, you won't be disappointed". | اطلع عليه بتاريخ 06 أبريل 2014. "'Student of the Year' Review: If fun is what you're seeking, you won't be disappointed". | en-ar |
ANSI X11.1-1995 gives a complete, formal description of the language; an annotated version of this standard is available online. | وتقدم ANSI X11.1-1995 وصفا كاملا ورسميا للغة؛ وهناك نسخة مشروحة من هذه المعايرة متاحة على الإنترنت. | en-ar |
Turkish prime minister Erdoğan argued that women should have at least three children. | Recep Tayyip Erdoğan ha però sostenuto che le donne dovrebbero avere almeno tre figli. | en-it |
Instead a precious 24 hours were lost. | بدلا من ذلك فقدت 24 ساعة ثمينة. | en-ar |
The law was replaced by a similar law in 2007. | تم استبدال القانون بقانون مماثل في عام 2007. | en-ar |
She was not his first wife, as he had married several times before. | ولم تكن زوجته الأولى، فقد تزوج عدة مرات من قبل. | en-ar |
Although inflation eased somewhat in 1985 and 1986, it remained one of the primary problems facing economic policy makers. | وبالرغم من أن التضخم قد تراجع بعض الشيء في 1985 و 1986، فإنه بقي واحداً من المشاكل الرئيسية التي كانت تواجه صناع السياسات الاقتصادية. | en-ar |
The law was legally published on 12 January 1999 but would not go into effect until 1 January 2000 (see below). | وقد نُشر القانون بصورة قانونية في 12 كانون الثاني/يناير 1999 ولكنه لم يدخل حيز التنفيذ إلا في 1 كانون الثاني/يناير 2000 (انظر في الأسفل). | en-ar |
By modifying their approach and using peaceful interpretations of Islam in their work, they found a greater voice among both men and women. | عن طريق تعديل نهجهم واستخدام تفسيرات سلمية للإسلام في عملهم، وجدوا صوتا أكبر بين الرجال والنساء على حد سواء. | en-ar |
Two permanent council members, Russia and China, agreed to referral only on condition that the council take no action before March. | وقد وافق عضوين دائمين من المجلس هما روسيا والصين، إلى الإحالة فقط على شرط أنه ليس على المجلس عدم اتخاذ أي إجراء قبل مارس. | en-ar |
They began to use methamphetamine together, got married and began to commit violent crimes. | و قد بدأوا استخدام الميثامفيتامين سوياً, و تزوجوا و بدأوا في ارتكاب جرائم العنف. | en-ar |
Meanwhile Germany was better poised to build strong economic ties. | في هذه الأثناء كانت ألمانيا في وضع أفضل لبناء علاقات اقتصادية قوية. | en-ar |
A major impetus to collection of child support in many places is recovery of welfare expenditure. | الدافع الرئيسي لجمع دعم الطفل في العديد من الأماكن هو استرداد نفقات الرعاية الاجتماعية. | en-ar |
His children and grandchildren were also prevented from seeing him by his new wife for the last six years of his life. | Ai suoi figli e nipoti fu anche impedito di vederlo negli ultimi sei anni della sua vita. | en-it |
As vaccination spread, some European countries made it compulsory. | Odată cu răspândirea vaccinării pentru variolă, unele țări europene au introdus-o obligatoriu. | en-ro |
Iceland: Illegal according to the Icelandic Act on Marriage No. 31/1993, Art. 11. | أيسلندا: غير شرعي وفقًا لقانون الزواج في آيسلندا رقم 31/1993، المادة 11. | en-ar |
(Excessive use means several times a day during several days or even weeks.) | (الإفراط في الاستخدام يقصد به عدة مرات يوميا خلال عدة أيام أو حتى أسابيع.) | en-ar |
Mao's Great Leap to Famine, New York Times. | Mao's Great Leap to Famine, نيويورك تايمز. | en-ar |
51% supported adoption rights. | Il 51% sosteneva i diritti di adozione. | en-it |
Wisdom is required to choose the correct expert. | فالحكمة ضرورية لاختيار الخبير الصحيح. | en-ar |
The ability to utilize spiritual resources to solve problems. | القدرة على استخدام الموارد الروحية لحل المشاكل. | en-ar |
Both towers are in danger from natural elements and the political instability in Afghanistan. | كلا البرجين في خطر من العناصر الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي في أفغانستان. | en-ar |
The Danin-Sasson reports were then produced based on this meeting. | وتم بعد ذلك إعداد تقارير دانين - ساسون على أساس هذه الجلسة. | en-ar |
Authorities reopened the case when she proved her life would be in danger if she returned to Guatemala. | أعادت السلطات فتح القضية عندما أثبتت أن حياتها ستكون في خطر إذا عادت إلى غواتيمالا. | en-ar |
The NDP achieved success out one of its main aims, poverty reduction. | DPN berhasil mencapai salah satu sasaran utamanya, yaitu pengentasan kemiskinan. | en-id |
The preparatory committees were designed to prepare member states, international organizations and non-governmental organizations for the Arms Trade Treaty negotiation in 2012. | وقد صممت اللجان التحضيرية لإعداد الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لمفاوضات معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012. | en-ar |
And I don't think I need to tell you that the discovery of life elsewhere in our Solar system, whether it be on Enceladus or elsewhere, would have enormous cultural and scientific implications. | I mislim da vam ne moram niti govoriti da bi otkriće života drugdje u Sunčevu sustavu, bilo na Enkeladu ili drugdje, imalo goleme kulturološke i znanstvene implikacije. | en-hr |
The following are examples of good governance standards for prominent organizations in the international community. | وفيما يلي أمثلة لمعايير الحكم الرشيد للمنظمات بارزة في المجتمع الدولي. | en-ar |
According to the Iranian Navy these submarines will weigh 1,200 tons. | وفقا للبحرية الإيرانية فإن هذه الغواصات تزن 1200 طن. | en-ar |
It was mainly attended by representatives from the Lebanese Regional Branch. | حضرها أساسا ممثلون عن الفرع الإقليمي اللبناني. | en-ar |
Other administration costs and production costs are incurred to meet these standards. | يتم تكبد تكاليف الإدارة وتكاليف الإنتاج الأخرى لتلبية هذه المعايير. | en-ar |
The approval came after initial objections by Russia. | L'approvazione giunse dopo l'iniziale opposizione della Russia. | en-it |
The Government of Sierra Leone, with assistance from the international community and organisations, was requested to immediately establish a certificate of origin regime. | طلب إلى حكومة سيراليون، بمساعدة من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية، أن تنشئ فورا نظاما لشهادة المنشأ. | en-ar |
During her travel, she regularly sent emails to her family to tell them about her new life. | أثناء سفرها، أرسلت بانتظام رسائل بريد إلكتروني إلى عائلتها لإخبارهم عن حياتها الجديدة. | en-ar |
Some in Mexico claimed that the total value of the cargo was about 2,000,000 pesos. | ادعى بعض في المكسيك أن القيمة الإجمالية للبضائع كانت حوالي 2،000،000 بيزو. | en-ar |
Rebecca Vilkomerson is the executive director; there are 27 other staff members. | ريبيكا فيلكوميرسن هي المدير التنفيذي ؛ هناك 27 موظفا الآخرين. | en-ar |
The family will starve if we are separated." | والعائلة ستتضور جوعاً إذا انفصلنا". | en-ar |
British Colonial Secretary Lord Russell eventually responded to them by issuing ten resolutions of his own (the Russell Resolutions). | وفي النهاية رد عليهم وزير المستعمرات البريطاني اللورد راسل بإصداره عشرة قرارات خاصة به (قرارات راسل). | en-ar |
Dining tables were also introduced to Japan at this time. | كما أدخلت طاولات الطعام على اليابان في هذا الوقت أيضا. | en-ar |
However, the matter should have been considered in a context not of marriage, but of registering familial partnership. | Akan tetapi, masalah ini seharusnya dianggap bukan dalam konteks perkawinan, tetapi mendaftarkan kemitraan keluarga. | en-id |
Since the pipeline break, these villages receive clean water by truck once every two weeks at best. | فمنذ أن تحطم خط الأنابيب أصبحت هذه القرى تتلقى المياه النظيفة بواسطة الشاحنات مرة كل أسبوعين في أفضل الأحوال . | en-ar |
There are a total of 291 large industrial enterprises and 1002 small business enterprises. | هناك ما مجموعه 291 شركات صناعية كبيرة و 1002 مؤسسات أعمال صغيرة. | en-ar |
There are officially 158 reported election law violations. | هناك 158 رسميا عن وقوع انتهاكات القانون الانتخابي. | en-ar |
Nobody cares now except him. | لا أحد يهتم الآن باستثناءه. | en-ar |
"No Body Is Found, but a Man Is Charged With Murder". | "No Body Is Found, but a Man Is Charged With Murder" (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
Debt relief may help Madagascar protect its biodiversity. | L'allégement de la dette de Madagascar peut aider le pays à protéger sa biodiversité. | en-fr |
Iran stated that a number of al-Qaeda leaders and members were in their custody. | وذكرت إيران أن عددا من قادة تنظيم القاعدة وأعضاء كانوا في عهدتهم. | en-ar |
10 November: ISIS claims to expend its network in the Caribbean. | 10 تشرين الثاني / نوفمبر: يدعي داعش أن ينفق شبكته في منطقة البحر الكاريبي. | en-ar |
A week later she was speaking about "Italian Masters" a few states over in Fort Wayne, Indiana. | بعد أسبوع كانت تتحدث عن "الماجستير الإيطالي" في بضع ولايات في فورت واين. | en-ar |
This amount most likely has increased since that survey. | هذا المبلغ على الأرجح قد ازداد منذ ذلك المسح. | en-ar |
That's huge, that's big, that's happening now. | هذا شيء قوي هذا ضخم ، هذا كبير ، وهذا يحدث الآن. | en-ar |
Angola has been dependent on commercial imports since 1977 and was heavily dependent up to the end of the war. | Angola ha estat depenent d'importació de productes agroalimentaris des de 1977 i va ser molt depenent fins al final de la guerra. | en-ca |
He also believes, like Scott Ritter, that the US will use tactical nuclear weapons. | يعتقد أيضا مثل سكوت ريتر أن الولايات المتحدة سوف تستخدم الأسلحة النووية التكتيكية. | en-ar |
Then, on July 13, the following code was broadcast on radio frequencies along Iranian lines. | ثم، في 13 يوليو، تم بث الشفرة التالية على ترددات الراديو على طول الخطوط الإيرانية. | en-ar |
Buildings can be described and understood as complex systems. | Những tòa nhà có thể được mô tả và được hiểu như những hệ thống phức tạp. | en-vi |
This distinction between material and non-material culture is also a contribution of Ogburn's 1922 work on social change. | وهذا التميز بين الثقافة المادية وغير المادية يُعتبر أيضًا مساهمة لعمل أوجبيرن الصادر عام 1922 حول التغير الاجتماعي. | en-ar |
In South Australia, 175 violent attacks against students or staff were recorded in 2008. | أما في جنوب أستراليا، فقد سجل 175 اعتداء عنفيا على الطلاب أو الموظفين في عام 2008. | en-ar |
In May 1970, Pol Pot finally returned to Cambodia and the pace of the insurgency greatly increased. | في مايو 1970، عاد بول بوت أخيرا إلى كمبوديا وزادت وتيرة التمرد كثيرا. | en-ar |
The komitehs were lack of necessary mechanism and legal procedure, leading to restructuring on 8 March 1979. | وكانت اللجان الثورية تفتقر إلى وجود الآلية اللازمة والإجراءات القانونية التي تؤدي إلى إعادة الهيكلة في 8 مارس 1979. | en-ar |
Website of Chief Electoral Officer, ( | Zdroj: Webové stránky Nejvyššího správního soudu, soudce | en-cs |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.