sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Просто говори им: "Класс! | Just say to them, 'That's cool. That's fantastic. | entailment |
Великолепно! Что это было? Можешь повторить? Можешь сделать больше?" Она занималась этим два месяца. | What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'" She did that for two months. | entailment |
Результат вырос до 50%, такую же оценку получают ученики дипломированных учителей биотехнологии в самых модных школах Дели. | The scores went up to 50, which is what the posh schools of New Delhi, with a trained biotechnology teacher were getting. | entailment |
Я вернулся в Ньюкасл с этими результатами и решил, что начинает вырисовываться что-то определённо очень серьёзное. | So I came back to Newcastle with these results and decided that there was something happening here that definitely was getting very serious. | entailment |
Поэкспериментировав во всевозможных удалённых точках, я приехал в самый дальний уголок, - так далеко, как только смог представить. | So, having experimented in all sorts of remote places, I came to the most remote place that I could think of. | entailment |
(смех) Примерно в 5000 милях от Дели находится городок Гейтсхед (Англия). | (Laughter) Approximately 5,000 miles from Delhi is the little town of Gateshead. | entailment |
In Gateshead, I took 32 children and I started to fine-tune the method. | Там я набрал 32 ученика и занялся тонкой настройкой своего метода. | entailment |
Я поделил их на группы по 4 человека | I made them into groups of four. | entailment |
I said, "You make your own groups of four. | и сказал: "Вы можете сами поделиться на группы по 4 человека. | entailment |
Каждая группа может использовать 1 компьютер, но не 4 компьютера". | Each group of four can use one computer and not four computers." | entailment |
Remember, from the Hole in the Wall. | Помните "Дыру в Стене"? | entailment |
"Вы можете меняться группами. | "You can exchange groups. | entailment |
You can walk across to another group, if you don't like your group, etc. | Можете переходить из одной группы в другую, если вам не нравится ваша группа, и всё такое. | entailment |
Можете подойти к другой группе, заглянуть к ним через плечо, вернуться и заявить, что это была ваша работа". | You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing, come back to you own group and claim it as your own work." | entailment |
And I explained to them that, you know, a lot of scientific research is done using that method. | И я объяснил им, что, понимаете, множество научных работ делаются именно этим методом. | entailment |
(Laughter) (Applause) The children enthusiastically got after me and said, "Now, what do you want us to do?" | (смех) (аплодисменты) Дети с энтузиазмом обступили меня и спросили: "И что Вы хотите, чтобы мы сделали?" | entailment |
I gave them six GCSE questions. | Я дал им 6 вопросов из британских выпускных экзаменов: | entailment |
первая, лучшая, группа решила всё за 20 минут. | The first group -- the best one -- solved everything in 20 minutes. | entailment |
The worst, in 45. | Худшая - за 45. | entailment |
Они использовали всё, что они знали - новостные сайты, Google, Википедию, поисковик "Спросите Дживса" и так далее. | They used everything that they knew -- news groups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. | entailment |
Учителя спросили: "Но разве это не поверхностное обучение?" | The teachers said, "Is this deep learning?" | entailment |
Я сказал: "Давайте попробуем. | I said, "Well, let's try it. | entailment |
I'll come back after two months. | Я вернусь через 2 месяца. | entailment |
We'll give them a paper test -- no computers, no talking to each other, etc." | Мы проведём письменный экзамен - никаких компьютеров, никаких разговоров и т.п." | entailment |
По окончанию эксперимента по работе с компьютером в группах средний балл был 76%. | The average score when I'd done it with the computers and the groups was 76 percent. | entailment |
When I did the experiment, when I did the test, after two months, the score was 76 percent. | Когда я закончил эксперимент, когда я провёл экзамен, через 2 месяца, результат был 76%. | entailment |
У меня есть фотография, сделанная изнутри группы детей, я подозреваю , что они обсуждают всё между собой. | There was photographic recall inside the children, I suspect because they're discussing with each other. | entailment |
A single child in front of a single computer will not do that. | Когда ребёнок один за компьютером, он не будет этого делать. | entailment |
I have further results, which are almost unbelievable, of scores which go up with time. | У меня есть другие результаты, почти невероятные, того, как оценки растут со временем. | entailment |
Because their teachers say that after the session is over, the children continue to Google further. | Потому что, по словам учителей, после окончания эксперимента, дети продолжают гуглить. | entailment |
Here in Britain, I put out a call for British grandmothers, after my Kuppam experiment. | Здесь, в Британии, я кинул клич британским бабушкам после эксперимента в Куппаме. | entailment |
Вы же знаете, какие энергичные люди, эти британские бабушки: | Well, you know, they're very vigorous people, British grandmothers. | entailment |
200 of them volunteered immediately. | 200 из них моментально стали добровольцами. | entailment |
(Laughter) The deal was that they would give me one hour of broadband time, sitting in their homes, one day in a week. | (смех) Мы договорились, что они отдадут мне один час своего высокоскоростного Интернет-времени, сидя дома, раз в неделю. | entailment |
И они сделали это. И за последние два с лишним года по Скайпу прошло более 600 часов обучения по методу, который мои ученики называют "бабушка-на-облачке". | So they did that, and over the last two years, over 600 hours of instruction has happened over Skype, using what my students call the granny cloud. | entailment |
The granny cloud sits over there. | Бабушка-на-облачке сидит вон там. | entailment |
I can beam them to whichever school I want to. | Я могу "транслировать" этих бабушек в любую школу. | entailment |
(видео) Учитель: "Ты меня не поймаешь. | (Video) Teacher: You can't catch me. | entailment |
You say it. | Повторите. | entailment |
Учитель: "Я пряничный человечек". | Teacher: I'm the gingerbread man. | entailment |
Дети: "Я пряничный человечек". | Children: I'm the gingerbread man. | entailment |
Учитель: "Очень хорошо. | Teacher: Well done. Very good ... | entailment |
SM: Back at Gateshead, a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism in 15 minutes. | Молодцы..." Вернёмся в Гейтсхед. 10-летняя девочка проникает в самую суть индуизма за 15 минут. | entailment |
Вы знаете, я об индуизме вообще ничего не знаю. | You know, stuff which I don't know anything about. | entailment |
Two children watch a TEDTalk. | Двое детей смотрят лекцию TEDTalk. | entailment |
They wanted to be footballers before. | Раньше они хотели стать футболистами. | entailment |
Посмотрев 8 лекций TEDTalks, они захотели стать Леонардо да Винчи. | After watching eight TEDTalks, he wants to become Leonardo da Vinci. | entailment |
(смех) (аплодисменты) Это довольно просто. | (Laughter) (Applause) It's pretty simple stuff. | entailment |
This is what I'm building now -- they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments. | Сейчас я занимаюсь строительством таких штук. Это называется СОУС - самоорганизующаяся учебная среда. | entailment |
The furniture is designed so that children can sit in front of big, powerful screens, big broadband connections, but in groups. | Мебель разработана таким образом, чтобы дети сидели перед большими мощными экранами, с высокоскоростным подключением, но в группах. | entailment |
If they want, they can call the granny cloud. | Если им захочется, они могут вызвать бабушку-на-облачке. | entailment |
This is a SOLE in Newcastle. | Это СОУС в Нюькасле. | entailment |
Посредник родом из [неразборчиво] в Индии. | The mediator is from Pune, India. | entailment |
Итак, как далеко мы можем зайти? Ещё один пример, и я закончу. | So how far can we go? One last little bit and I'll stop. | entailment |
I went to Turin in May. | В мае я поехал в Турин. | entailment |
Я взял группу 10-летних школьников и отпустил их учителей. | I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students. | entailment |
I speak only English, they speak only Italian, so we had no way to communicate. | Я говорю только по-английски, дети - только по-итальянски, поэтому у нас не было возможности разговаривать. | entailment |
I started writing English questions on the blackboard. | Я написал на доске вопрос по-английски: когда и почему вымерли динозавры? | entailment |
The children looked at it and said, "What?" | Дети посмотрели на него и спросили: "И что?" | entailment |
Я сказал: "Ответьте на вопрос". | I said, "Well, do it." | entailment |
They typed it into Google, translated it into Italian, went back into Italian Google. | Они ввели вопрос в Google, перевели на итальянский, потом вернулись в итальянский Google. | entailment |
Через 15 минут... Следующий вопрос: где находится Калькутта? | Fifteen minutes later -- next question: where is Calcutta? | entailment |
С этим вопросом они справились за 10 минут. | This one, they took only 10 minutes. | entailment |
Тогда я попробовал по-настоящему сложный вопрос. | I tried a really hard one then. | entailment |
Кто такой Pythagoras, и что он сделал? | Who was Pythagoras, and what did he do? | entailment |
Некоторое время было очень тихо, а потом они сказали: "Вы неправильно написали. | There was silence for a while, then they said, "You've spelled it wrong. | entailment |
It's Pitagora." | По-итальянски пишется Pitagora [Пифагор]". | entailment |
А потом, через 20 минут на экранах стали появляться прямоугольные треугольники. | And then, in 20 minutes, the right-angled triangles began to appear on the screens. | entailment |
This sent shivers up my spine. | У меня мурашки по спине побежали. | entailment |
These are 10 year-olds. | И это десятилетки. | entailment |
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then? | В следующие 30 минут они дойдут до Теории относительности. | entailment |
Что же будет дальше? (смех) (аплодисменты) И знаете, что случилось? | (Laughter) (Applause) SM: So you know what's happened? | entailment |
Я думаю, мы случайно натолкнулись на самоорганизующуюся систему. | I think we've just stumbled across a self-organizing system. | entailment |
Самоорганизующаяся система - это система, структура которой появляется без явного внешнего вмешательства. | A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. | entailment |
Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. | Самоорганизующиеся системы, кроме того, всегда стихийны, так как системы начинают делать то, для чего они не были предназначены. | entailment |
Which is why you react the way you do, because it looks impossible. | Вот почему вы так реагируете - потому что это кажется невероятным. | entailment |
Я думаю, мы можем сейчас выдвинуть гипотезу: образование - это самоорганизующаяся система, в которой учение - это стихийный феномен. | I think I can make a guess now -- education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. | entailment |
It'll take a few years to prove it, experimentally, but I'm going to try. | На экспериментальное доказательство этой гипотезы уйдёт несколько лет, но я попробую это доказать. | entailment |
But in the meanwhile, there is a method available. | А тем временем, вот вам доступный метод. | entailment |
На миллиард детей нам надо 100 миллионов посредников - на нашей планете их гораздо больше, 10 миллионов СОУСов, 180 миллиардов долларов и 10 лет. | One billion children, we need 100 million mediators -- there are many more than that on the planet -- 10 million SOLEs, 180 billion dollars and 10 years. | entailment |
Мы смогли бы изменить что угодно. | We could change everything. | entailment |
Слово «Школа» пробуждает во мне столько воспоминаний. | The moment I say "school," so many memories come back to me. | entailment |
Например, я выхожу с экзамена, а мой учитель сразу кричит: | It's like after every exam, when I walk out, the teacher would say, "Hey, come. | entailment |
How did you do?" | «Эй, иди сюда! | entailment |
I would say with a great smile, "I will definitely pass." | Ну как?» А я с улыбкой до ушей отвечаю: «Конечно, сдал». | entailment |
Но я никак не мог понять, почему, с одной стороны, говорят: «Не ври», а с другой — скажешь правду, и все тебя ненавидят. | And I didn't understand why, in one hand they say, "Speak the truth," in the other hand, when you say the truth, they hated you. | entailment |
So it went on like that, and I didn't know where else to find myself. | Так всегда и продолжалось, я не знал, в чём ещё проявить себя. | entailment |
И помню те ночи, когда я шёл спать и просил помощи у неведомой силы, потому что по какой-то причине я не верил тому Богу, изображение которого мои мать и отец вешали на домашний алтарь, потому что в семье моего друга поклонялись совсем другому богу. | So I remember those nights I used to go to sleep with asking help from [the] Unknown because, for some reason, I couldn't believe what my father and mother hanged in the Puja room as a god, because my friend's family had something else as a god. | entailment |
So I thought, "I guess I'll pray to [the] Unknown and ask help," and started getting help from everywhere, each and every corner of my life at that time. | Поэтому я думал: «Буду молиться Неведомому и просить помощи», — и вдруг помощь стала приходить отовсюду, из каждого уголка моей тогдашней жизни. | entailment |
Мои братья научили меня основам рисования и живописи. | My brothers started giving me a few tips about drawing and painting. | entailment |
Позже, когда мне было около 13 лет, я начал подрабатывать, рисуя вывески в одной студии, которая называлась Putu. | Then, when I was in eighth standard around 13 years old, I started working in a part-time job in one of the signboard artists called Putu. | entailment |
А вскоре мне начала помогать школа. | And then school also started supporting me. | entailment |
«Ох, учёба ему плохо даётся, но пусть участвует в олимпиадах по рисованию». | "Oh, he's bad at studies, but let him send to the drawing competitions." | entailment |
So it was good to survive with that little tool that I found to find my own place in school. | В общем, здорово, что этот скромный навык помог мне найти своё место в школе. | entailment |
And one of those competitions, I just won a small, little transistor Philips radio. | На одном из этих конкурсов я выиграл маленькое переносное радио. | entailment |
Я не смог дождаться, когда вернусь домой, | And I didn't have the patience to wait until I reached home. | entailment |
и врубил его в поезде на всю громкость. | So I just switched on in the train, loudly. | entailment |
If you travel in Indian trains, you can see people listening to radio and, you know, even from their mobiles. | В поездах Индии люди часто слушают радио даже из мобильных телефонов. | entailment |
So at that time -- and I was 13 -- and I was listening to just radio, and someone happened to sit next to me, like these three people are sitting here. | По тем временам — а мне было 13 лет — и я слушал радио, а рядом ещё сидели люди, как вот эти три зрителя передо мной. | entailment |
Представляете, человек, сидевший рядом, | You know, like just adjacent to me. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.