tgt
stringlengths
1
2.76k
src
stringlengths
1
3.03k
lp
stringclasses
15 values
A včera jsem v jedné přednášce zaslechl další nápad.
And in a talk yesterday, I heard another idea.
en-cs
Bylo to během tréninku.
It was during the training.
en-cs
Ze zvuku jim vypadávaly časový a frekvenční pásma.
They were dropping out time bands and frequency bands from the sound.
en-cs
Takže trénovali na porušených vstupech, což taky výrazně zlepšilo robustnost systému.
So, they were training on disrupted inputs, and that also greatly improved the robustness of the system.
en-cs
[PERSON17] Kdokoli jiný může pracovat na záležitosti s přízvukem nerodilého mluvčího.
(PERSON17) Anyone else can work on the non-native accent thing.
en-cs
Dobře, pak jsem si všiml ještě jedné věci – je to v pondělním testovacím dokumentu.
Ok, then another thing that I spotted is - this is in the Monday test document.
en-cs
Je zvýrazněná čtyřikrát.
It is highlighted four times.
en-cs
Když tedy probíhá nějaká relace, potřebujeme pro ni názvy a terminologii.
So, when some session is happening, we need the names and terminology for that session.
en-cs
A my je musíme shromáždit, ručně připravit, jaksi vytvořit.
And we need to collect it, prepare it manually, create it somewhat.
en-cs
A tahle ruční tvorba by měla být co nejvíc podpořená automatickými nástroji.
And this manual creation should be supported with automatic tools as much as possible.
en-cs
Takže je potřeba mít v tom určitou dovednost, kterou je potřeba trénovat.
So, there is a certain skill b in that, which needs to be practiced.
en-cs
No, já jsem docela zkušený v přehazování textových souborů.
So, I'm quite skilled at shuffling text files.
en-cs
A kdykoli vidím, že to někdo z vás, někdo z vás dělá, jakoby mám v hlavě tipy, co by se dalo udělat rychleji.
And whenever I see any of any of you doing that, then I like always have tips in my head of what could be done faster.
en-cs
Možná to pro vás není rychlejší, ale měli byste to alespoň zvážit.
Maybe it is not faster for your end, but at least you should consider it.
en-cs
Takže tahle dovednost je něco, co potřebujeme, aby lidi měli.
So there this skill is something that that we need people to have.
en-cs
A potřebujeme někoho, kdo za to bude zodpovědný.
And we need someone to be responsible for that.
en-cs
A obávám se, že jedinou osobou, která by to mohla být, je [PERSON8].
And I'm afraid that the only person for this could be [PERSON8].
en-cs
Pokud se najde někdo další, kdo by byl ochotný pomoct s okamžitou doménovou adaptací a zpracováním dat, řekněte to, prosím.
If you find anyone else who would be ready to help with the immediate domain adaptation, the data crunching, please say so.
en-cs
A pak potřebujeme –
And then we need -
en-cs
Takže jakmile zajistíme slovník termínů a všelijaký výslovnosti slov, budeme potřebovat techniky, kterýma by se tyhle slovníky využily v systémech.
So, once we have secured the dictionary of terms and whatever the word pronunciations, we need techniques to put these dictionaries to use in the systems.
en-cs
No, můj dojem z doménové adaptace, kterou [PERSON9] pečlivě prováděl u všech relací, byl takový, že v hybridním ASR to nebylo zrovna moc vidět.
So, my impression from the domain adaptation that [PERSON9] has been carefully doing for all the sessions was that it was not really visible in the hybrid ASR.
en-cs
Jedna taková relace se tedy uskuteční i toto pondělí.
So, one such session is again going to happen this Monday.
en-cs
[PERSON9] už začíná se sběrem dat, ale rád bych viděl přínos téhle doménové adaptace v, v, v nastavení od [PROJECT5].
[PERSON9] is already starting the data collection, but I would like to see the benefit of that domain adaptation in in in the [PROJECT5] set up.
en-cs
Takže možná [PERSON9] a [PERSON8], protože se učí, jak dělat doménovou adaptaci, a [PERSON14], protože dělá na tom, jak pracovat s [PROJECT5].
So, maybe [PERSON9] and [PERSON8], because he's learning how to do domain adaptation and [PERSON14], because he is doing how to work with [PROJECT5].
en-cs
Kdybyste se vy tři mohli sejít a překontrolovat, co dělá [PROJECT5] s –
If you three could meet and double check what is [PROJECT5] doing with the -
en-cs
Ve skutečnosti to není [PROJECT5], doménová adaptace je určená pro sadu nástrojů [PERSON18], ne?
It's not [PROJECT5], actually, the domain adaptation is for the [PERSON18] toolkit, right.
en-cs
Je to takový zpátečnický, pořád jen používat starý ověřený metody.
So, this is kind of backward-looking, making sure that the old approach works.
en-cs
V současné době je naprosto nemožný provést jakoukoli doménovou adaptaci pro plně neuronový ASR.
At the moment it is absolutely impossible to do any domain adaptation for the fully neural ASR.
en-cs
Uvažuji tedy o nezávislém vyhledávání klíčových slov ze zvuku a o nějakém postupu slučování.
So, what I'm considering is to have an independent keyword spotting from sound and some merging procedure.
en-cs
No, mohli bychom mít spuštěný dvě ASR současně.
So, we could have two ASRs running at the same time.
en-cs
End-to-end ASR, který je obecně lepší.
End-to-end ASR, which is better in general.
en-cs
A pak doménově adaptovaný nastavení od [PROJECT5], který se použije jen k rozpoznání klíčových slov.
And then domain-adapted [PROJECT5] setup, which is used only to spot the keywords.
en-cs
A když uvidíme klíčový slovo v doménově adaptovaný verzi, pak bychom, pak bychom použili větu od [PROJECT5], která je obecně horší, ale obsahuje správný výrazy.
And when we see a keyword in the domain-adapted version then we would then we would use that sentence from [PROJECT5], which is in general worse, but contains the right terms.
en-cs
To je můj návrh, co bychom mohli udělat.
So that's my suggestion of what we could do.
en-cs
Dalším návrhem je, že bychom měli mít vlastní plně neuronový ASR a provádět různý experimenty s dolaďováním a vůbec.
And another suggestion is that we really should have our own fully neural ASR and do various experiments on finetuning and all that.
en-cs
Takže jsme o tom diskutovali s [PERSON14].
So, we have discussed this with [PERSON14].
en-cs
A, [PERSON14], máš nějaký aktuální informace od svého potenciálního kolegy nebo přítele?
And, [PERSON14], is there any update from the potential colleague or friend of yours?
en-cs
[PERSON17] Jo, takže pokud je tady ještě někdo, koho by to zajímalo, dejte mi prosím vědět nebo se ozvěte.
(PERSON17) Yeah, so if there is anyone else who'd be curious about this please let me know or get in touch.
en-cs
Takže to je, je to něco, co by se obecně dalo dobře přijmout jako článek, protože lidi to zatím ještě nedělají.
So, it's this is something which is which would really be accepted well in generally as a as a paper, because people don't do that yet.
en-cs
A to je v dnešní době nejnaléhavější problém.
And that's the most urgent problem these days.
en-cs
Takže bychom tam opravdu mohli zapůsobit.
So, we really could make an impact there.
en-cs
[PERSON6] Jo, možná jsem jen přemýšlel jakoby o tom, jaký druhy dat pro to v současnosti používáme, protože například, jakoby když se podíváte na modely jakoby od [ORGANIZATION4] na [ORGANIZATION5], že už jsou v těchhle věcech jakoby docela dobří –
(PERSON6) Yeah, I was maybe just thinking about like what kinds of data we currently use for this, because, for example, like if you check like [ORGANIZATION4]'s models on [ORGANIZATION5] that they are like already pretty good at these things -
en-cs
[PERSON6] A myslím, že kdybychom prostě jakoby –
(PERSON6) And I think that if we just like -
en-cs
Pravděpodobně bychom od nich mohli získat data, protože na [ORGANIZATION5] máte v podstatě jakoby tak velký soubor videí s různými doménami a různými rodnými jazyky mluvčích.
We could probably just get the data from them, because you have like a such a large set of videos basically with different domains and different speaker native languages on [ORGANIZATION5].
en-cs
A napadlo mě, že bychom jakoby mohli použít nějaký nástroj, který by v podstatě stáhl několik druhů filtrovaných videí z [ORGANIZATION5] a vytvořil z nich tréninkovou sadu tréninkových testů.
And I had this idea that we could just like use some tool to download basically some kinds of filtered videos from [ORGANIZATION5] and make training tests a training set out of them.
en-cs
Takže, plánuji to udělat sám.
So, I plan to do it myself.
en-cs
Mám v plánu tam jít, ale potřebujeme někoho jako zálohu.
I plan to go there, but we need a backup person.
en-cs
A taky potřebujeme někoho, kdo se postará o nahrávání akce [PROJEC210],
And also, for the [PROJEC210] event we need someone to take care of the recording,
en-cs
Takže nějakého archiváře, abychom o tuhle relaci zase nepřišli.
So, the archiver person, so that we don't lose that session again.
en-cs
A ještě důležitějším a pořád přetrvávajícím tématem, na kterém je potřeba pracovat, je stoupání po žebříčku.
And the more important and still persisting topic to work on is ladder climbing.
en-cs
A tady v odstavci pro [PERSON2] jsem navrhl, že bychom mohli použít jednoduché html tabulky, které by se generovaly automaticky a které by rostly.
And I've suggested here in the paragraph for [PERSON2] that we could use simple html tables that would be autogenerated and that that would grow.
en-cs
Myslím, že by bylo asi nejjednodušší nasadit tabulky jako html, ale mohlo by se to zkomplikovat, až budeme chtít vidět rozdíly, protože po každé nové hodnotící kampani se budou hodnotit nový systémy.
I think that that would be probably the easiest to just put up the tables as html, but it could get difficult when we want to see the differences, as new systems will be evaluated after every new evaluation campaign.
en-cs
Příprava těchhle tabulek může být obtížná.
It may be difficult to prepare these tables.
en-cs
Zeptal jsem se tedy [PERSON7] a [PERSON7] bohužel nebude během tohohle hovoru k dispozici.
So, I asked [PERSON7] and [PERSON7] unfortunately won't be available during this call.
en-cs
Aby nám sdělil, zda použít [ORGANISATION242], což je webový řešení.
To tell us whether [ORGANISATION242], which is a web-based solution.
en-cs
Nějaká startupová společnost, která nabízí účty pro akademické účely zdarma.
Some start-up company which offers accounts for academic purposes for free.
en-cs
Pokud by nám to pomohlo, nebo ne.
If that would help us or not.
en-cs
Dobře, takže [PERSON7] [ORGANISATION242] nedoporučuje.
Okay, so [ORGANISATION242] is not recommended by [PERSON7].
en-cs
Takže tou správnou cestou je pravděpodobně jednoduchý html.
So, simple html is probably the way to go.
en-cs
Jakmile tedy [PERSON2] bude mít ty hodnocení pročištěný.
So, as soon as [PERSON2] has these evaluations m cleaned up.
en-cs
To znamená přesunout těch několik skriptů z testovacího souboru [PROJECT3] a nějakého automatického spouštěče tam, kam patří.
So, that means moving the few scripts to where they belong from [PROJECT3] test set and some automatic runner.
en-cs
Pak taky prosím vytvořte konverzi z tabulek do html podobně jako u technické konverze a tyhle výsledky pak pravidelně vkládejte na svou webovou stránku.
Then also please create a conversion from the tables into html similar to the tech conversion and then put these results regularly to your webpage.
en-cs
Nebo co můžete dokonce udělat, je mít úplný git checkout, který by se nacházel přímo v tomhle veřejným html, nebo by si to z tohohle veřejného html aspoň tahal.
Or what you could even do is to have a full git check out directly located in this public html or singling from that public html.
en-cs
Aby to bylo okamžitě přístupný prostřednictvím webu a kdokoli se mohl podívat na aktuální bodové hodnocení a prozkoumat ho.
So that it would be immediately accessible through the web, and anybody could have a look at the current scorings and explore that.
en-cs
Takže by to bylo užitečný, zejména pro lidi mimo [ORGANISATION2], jako je například [ORGANISATION15].
So, this would be useful, especially for m people outside of [ORGANISATION2] such as, [ORGANISATION15].
en-cs
Víme, že mají rádi –
We know they have like -
en-cs
Výkon byl u některých souborů špatný, a mohli si to přímo procházet na webu.
The performance was bad for some of the files, and they could directly m browse it on the web m.
en-cs
Mohli by si to taky procházet ve skutečnosti na [ORGANISATION101].
They could also browse it actually in on [ORGANISATION101].
en-cs
Je na vás, abyste to nastavili tak, aby to bylo uživatelsky přívětivý a snadno se to sledovalo.
This is up to you to set it up so that it's user-friendly and easy to follow.
en-cs
[PERSON2] Dobře, já to udělám.
(PERSON2) Okay, I'll do that.
en-cs
[PERSON11] Jo, díky.
(PERSON11) Yeah, thanks.
en-cs
Nyní pracuju na, nebo se chystám aktualizovat odevzdávku článku k demu, která má termín příští pátek, pokud se nemýlím.
I'm now working on, or getting to update, the demo paper submission, which is due next Friday, if I'm not mistaken.
en-cs
A pak musím udělat nějaký projektový zprávy a začínám shromažďovat dokumenty – jakoby, nebo odkazy na dokumenty, zatím ne samotné dokumenty, pro obě zasedání.
And then I have some project reports to do and I'm starting to gather documents - like, or links to the documents, not the documents themselves yet, for the two sessions.
en-cs
[PERSON11] <parallel_talk> Taky pro ASR bychom měli přidat doplňkovou metriku –
(PERSON11) <parallel_talk> For ASR as well we should add a complimentary metric -
en-cs
Vlastně víc, měli bychom přidat doplňkový met- tyhle doplňkový metriky. </parallel_talk>
Actually more, we should add complementary met- these complementary metrics. </parallel_talk>
en-cs
Takže jsi zmínil jedno, a to je hodnocení filtrování nadávek.
So, you mentioned one and that is profanity filtering m evaluation.
en-cs
Takže <parallel_talk> má explicitní seznam věcí, který se nesmějí objevit ve výstupu </parallel_talk>, že?
So <parallel_talk> have an explicit list of things which must not appear in the output </parallel_talk>, right?
en-cs
<parallel_talk> A pak hodnocení zřídkavých slov.
<parallel_talk> And then rare words evaluation.
en-cs
A tady máme explicitní seznam jmen a termínů, který chceme, aby se objevily ve výstupu, a to ne jednoduše podle (pořadí) míry </parallel_talk>, ale hodnocený podle něčeho, co tyhle věci přímo zohledňuje, že?
And here have an explicit list of names and terms that we do want to appear in the output, scored not simply by (order) rate </parallel_talk> but scored by something which directly accounts these things, right?
en-cs
Ano, s tím naprosto souhlasím.
Yes, so I totally agree.
en-cs
Což zahrnuje i ruční přípravu referencí.
This involves also manual preparation of the reference.
en-cs
Takže <parallel_talk> obojí vyžaduje ručně vytvářený reference. </parallel_talk>
So, <parallel_talk> both need manually created references. </parallel_talk>
en-cs
Měl bych jednu poznámku od [PERSON1].
I have one remark from [PERSON1].
en-cs
Takže <parallel_talk> [PERSON1] sestavila nějaký překladový slovník.
So <parallel_talk> [PERSON1] has compiled some translation dictionary.
en-cs
A měla by se o něj brzo podělit. </parallel_talk>
And she should share it soon. </parallel_talk>
en-cs
Takže to by se mohlo stát prázdnou částí té druhé záležitosti zřídkavého slova –
So, this could become an empty part of the second thing of the rare word -
en-cs
Takže <parallel_talk> to by bylo hodnocení zřídkavých slov pro MT a pak od [PROJEC210] pravděpodobně taky získáme nějaký slovník. </parallel_talk>
So <parallel_talk> this would be the rare word evaluation for MT and then from [PROJEC210] we are also likely to get some dictionary. </parallel_talk>
en-cs
Takže to bude zřejmě doména [PROJEC210].
So that would be the [PROJEC210] domain obviously.
en-cs
A [PERSON2], mohl bych tě požádat o revizi domény <unintelligible/> a vytvoření takového slovníku s ohledem na to, že se podíváš na výstupy a na to, co v nich chybí?
And [PERSON2], could I ask you to revise the <unintelligible/> domain and create such a dictionary by looking at the outputs and what is missing in the outputs.
en-cs
Tedy jakoby užší výběr – výčet slov, který se nám v doméně <unintelligible/> líbí a který se nám tam nelíbí.
So, like shortlisting - listing the words that we do like, and we do not like in the <unintelligible/> domain.
en-cs
Mohl bys to udělat?
Could you do that?
en-cs
[PERSON11] Mělo by to být proveditelný, tak to zkusme.
(PERSON11) It should be doable, so let's give it a try.
en-cs
Bylo by jakoby – bylo by skvělý, kdyby se ti to podařilo.
It would be like - it would be great if you managed to do that.
en-cs
Takže si to zapíšu.
So, I'll write it down.
en-cs
Takže <parallel_talk> se zaměřuje na [ORGANISATION62] termín odevzdání článku o studii titulkovače. </parallel_talk>
So, <parallel_talk> aiming towards [ORGANISATION62] deadline with subtitler study paper. </parallel_talk>
en-cs
Ano <parallel_talk> a pak na víc zdrojů s [PERSON7] nebo na základě [PERSON7], případně – </parallel_talk>.
Yes <parallel_talk> and then then a multi-source with [PERSON7] or based upon [PERSON7] or - </parallel_talk>
en-cs
A pokud jde o ID jazyka, zajímalo by mě, jak přesně ho chceš integrovat, protože to už zahrnuje zohlednění víc zdrojů ASR, víc kanálů, takže jaký by byl případ užití u ID jazyka?
And for the language ID, I'm curious how do you want to integrate it exactly because it already involves considering multiple ASR sources, multiple channels, so what would be the use case for the for the language ID?
en-cs
Jak to tam zapojíme?
How do we plug that in?
en-cs
[PERSON13] Bude to převaděč zvuku na text a bude vysílat časový značky jakoby pro čtyři nebo dvousekundová okna a třídy.
(PERSON13) It will be audio to text worker, and it will emit time stamps like for four or two second window and the class.
en-cs
<unintelligible/> ticho, čeština, němčina, angličtina, a pak nechám na ostatních, jak to chtějí v pajplajně používat.
<unintelligible/> silence, Czech, German, English, and then I will let on the others how they want to use it in the pipeline.
en-cs