tgt
stringlengths
1
2.76k
src
stringlengths
1
3.03k
lp
stringclasses
15 values
Protože nemám žádný zkušenosti ani čas na jeho zprovoznění.
Because I have no experience and no time to get it running.
en-cs
[PERSON1] Myslel jsem, že to znamená něco, co používá, já nevím, mediátor.
(PERSON1) I thought it meant something using I don't know mediator.
en-cs
[PERSON2] Ne, vytvoříš klienta HTTP, který může naplnit frontu a číst z jiné fronty.
(PERSON2) No, make a HTTP client which can fill the queue and read from another queue.
en-cs
A odešleš text zpátky v požadavku HTTP.
And send the text back in a HTTP request.
en-cs
Moje představa je totiž taková, že kliknutí uživatele se budou používat i v ukrajinském projektu.
Because my idea is that the user clicks be used in the Ukrainian project too.
en-cs
[PERSON2] A moje představa je taková, že klient klikne na tohle tlačítko mikrofonu a začne mluvit, a když uživatel mluví, posíláte zvuk zároveň po malých kouscích.
(PERSON2) And my idea is that a client clicks this microphone button and starts to speak, and when the user is speaking, you send the audio in small chunks at the same time.
en-cs
Řekněme 200 nebo dokonce 100 milisekund.
Let's say 200 or even 100 milliseconds.
en-cs
A na serveru HTTP to dáš do fronty, kterou budu později zpracovávat pomocí (ASR).
And to the HTTP server put it to a queue which I will handle the queue later with (ASR).
en-cs
A model s tím na základě toho provede určitou logiku, určitou inferenci.
And the model will do some logic, some inference with that.
en-cs
A kdykoli se objeví nová část přepisu, odešle ji zpátky a uživatel by měl dostat zpátky částečný přepis.
And whenever it has a new piece of transcript, it will send it back, and the user should get the partial transcript back.
en-cs
A ten by se měl okamžitě zobrazit v textovém poli.
And it should be immediately displayed in the text field.
en-cs
[PERSON1] Mohl bych o tom popřemýšlet.
(PERSON1) I could think about that.
en-cs
Jen Flask taky moc neznám, ale jo, můžu o tom popřemýšlet.
Just I don't really know Flask either, but yeah, I can think about that.
en-cs
[PERSON2] Aha, možná jiný server HTTP.
(PERSON2) Oh maybe a different HTTP server.
en-cs
Nevím, možná k tomu ani nepotřebujeme žádný vyšperkovaný server HTTP.
I don't know, maybe we don't even need a fancy HTTP server for that.
en-cs
[PERSON1] Pro tok textu používáme něco jako Hypercore, ale nejsem si jistý, zda by to fungovalo i v tomhle případě.
(PERSON1) I mean for text flow, we use something like Hypercore, but I'm not sure if that would work for this.
en-cs
[PERSON2] Jo, jediným požadavkem je, aby zvládal víc připojení najednou.
(PERSON2) Yeah, the only requirement is that it should handle more connection at a time.
en-cs
[PERSON1] No, myslím, že online tok textu je něco kolem 2 000 minimálně.
(PERSON1) Well I think online text flow is something around 2 000 at least.
en-cs
[PERSON1] Myslím tím skript, který mám ve dvou různých složkách, a pak ho spustím s trochu rozdílnými vnitřními převaděči, takže myslím, jo, takže mám <unintelligible/> řekněme deset, no místo výstupu, soubor <unintelligible/> pobočního převaděče, takže <unintelligible/>, který máme, takže se prostě ujistím, že se tyhle věci pro jeden soubor generují paralelně ze všech dostupných převaděčů.
(PERSON1) I mean the script that I have in two different folders, and then will run it with the little different inside workers, so that I mean, yeah, so that I have <unintelligible/> let's say ten, well instead of an output, a file by a <unintelligible/> side worker, so <unintelligible/> that we have, so I'll just make sure that these things for a single file are getting generated parallelly from all the available workers.
en-cs
[PERSON1] Aha, to by nám ušetřilo čas.
(PERSON1) Oh that would save our time.
en-cs
[PERSON7] Jo, jo, je velmi důležitý všechno ve skutečnosti paralelizovat, paralelizovat jak zpracování systémů, tak vyhodnocování DF buněk, protože by to potřeboval spouštět mnohokrát, budou se vyskytovat chyby, je třeba to rychle spustit znova.
(PERSON7) Yeah, yeah, this is very important to parallelize everything actually, parallelize both the processing of the systems as well as the evaluation of the cell DF, because he would need to run this many times, there will be errors, you need to re-run this quickly.
en-cs
[PERSON7] Dobře, takže díky.
(PERSON7) Okay, so thanks.
en-cs
Máte s tím hodně práce, nechci vás zatěžovat dalšíma věcmi, takže začnu s připomínkami.
So, you are very busy with this, I don't want to put any other things on you, so let me start with the reminders.
en-cs
Musíme dokončit popis souboru stolů [PROJECT1],
We need to finish the description of [PROJECT1] desk set,
en-cs
Koho to tu máme?
Who do we have here?
en-cs
Aha, no ne tak docela, jo, (je to hotový) a bohužel to není tady.
Oh well, not really, yeah, (it's done) and it's not here unfortunately.
en-cs
Takže to by bylo pro [PERSON2],
So, this would be for [PERSON2],
en-cs
Pak vyhodnocení, to je pro [PERSON1], ale to už jsme probrali.
Then the evaluation, this is for [PERSON1], but we have discussed this.
en-cs
Poslouchejte, dejte mi tabulku v DSD, dejme sem jemnou čáru a pushněte šablonu tabulky, jakože strukturu plánu do delebl teď, takže čísla přijdou později, ale už velmi brzo chci vidět nějaký čísla a úplnou strukturu tabulky.
Listen, give me the table in DSD let's put the fine line here and push the template of the table, like the plan structure into the delebl now, so that the numbers will come later, but I want to see some numbers and the full structure of the table very soon.
en-cs
[PERSON7] Dobře, děkuju.
(PERSON7) Okay, thank you.
en-cs
Máme [PERSON5], to je dobrý.
We have [PERSON5], that's good.
en-cs
Rád bych si tedy u [PERSON5] ověřil, jaký je pokrok ve vyhodnocování systémů, a zda jste v kontaktu s [PERSON1] taky kvůli vývoji, což je důležitější.
So, for [PERSON5], I would like to check what is the progress in the evaluation of the systems, and whether you are in touch with [PERSON1] also for the evolution, which is more important.
en-cs
Slyšíš nás, [PERSON5]?
Can you hear us, [PERSON5]?
en-cs
[PERSON1] a pak zjistíme, který balíčky nainstalovat do prostředí Petri.
(PERSON1) and then, we'll figure out which packages to install in the Petri environment.
en-cs
[PERSON7] Jo, takže je tu další věc,
(PERSON7) Yeah, so there's another thing,
en-cs
Možná není dobrý nápad spojit tyhle dvě spuštění do jednoho nastavení.
Maybe it's not a good idea to combine these two runs into one setup.
en-cs
Myslím, že ve skutečnosti bude lepší, když to spustíš samostatně a uložíš výstupy.
I think it is actually better if you run it separately and save the outputs.
en-cs
Takže nejprve použiješ prostředí pro řízení a zpracování,
So, you first use the environment for cruise control and the processing,
en-cs
[PERSON7] a ty shromáždíš všechny výstupní soubory a poté spustíš vyhodnocení.
(PERSON7) and you collect all the output files, and then you run the evaluation.
en-cs
Důvodem tohohle rozdělení je, že můžeš víc paralyzovat.
And the reason for this split is that you can paralyze more.
en-cs
Takže jsem si jistý, že se vyskytnou problémy na různých frontách a že budeme velmi brzo potřebovat čísla.
So, there will be problems on various fronts, I'm sure, and we will need the numbers very soon.
en-cs
Takže pokud například některé testovací soubory z nějakého důvodu selžou,
So, if for example, some of the test files will fail for some reason,
en-cs
Pak můžete nechat překlad spuštěný i pro zbývající,
Then you can still keep the translation running for the remaining ones,
en-cs
a znovu vyhodnotit pomocí sel T F ty chybějící a, a tak dál.
and re-evaluate, with a sel T F, the missing ones, and, and so on.
en-cs
Takže nejde o to vytvořit sériový, sekvenční zpracování, který by zahrnovalo obojí,
So, it's, the point is not to create a serial, sequential processing that includes both,
en-cs
ale cílem je, abyste získali výsledky, a to je ve skutečnosti lepší dělat po částech.
but the point is to get the results, and it's actually better to do it in slices.
en-cs
Nejprve získáme všechny výstupy, a až potom všechna hodnocení.
First get all outputs, then we get all evaluations.
en-cs
[PERSON1] Jo, takže, teda myslím, teď jsem dělal to samý.
(PERSON1) Yeah, so, I mean, right now, I was doing the same.
en-cs
[PERSON2] Ano, to je jediná věc, kterou jsem udělal pro kladné omezení.
(PERSON2) Yes, that's the only stuff I did for positive constraints.
en-cs
Se zápornými omezeními jsem při dekódování udělal něco trochu složitějšího.
With the negative constraints I did something a little bit more complicated in the decoding.
en-cs
Jako odfiltrování paprsků a jejich nahrazení jinými paprsky.
Like filtering out the beams and replacing the beams with different beams.
en-cs
A například pro omezení víc tokenů a tenhle podobný druh záležitostí.
And for like multi-token constraints and this kind of stuff.
en-cs
Ale pro kladné omezení jsem porovnával jenom přístup k trénování s, jo, právě touhle velmi jednoduchou záležitostí.
But for the positive constraints, I only compared the training approach with yeah just this very simple stuff.
en-cs
Stačí jenom upravit skóre v každém kroku stejným způsobem.
Just modifying the scores in each step in the same way.
en-cs
[PERSON7] Dobře, takže zpět ke kladným omezením.
(PERSON7) Okay, so back to the positive constraints.
en-cs
Zaměřili jste se už na analýzu systému?
Were you already focusing on the analysis of the system?
en-cs
[PERSON2] Jo, právě teď tak trochu čekám na přepracování datového souboru od ([PERSON9]).
(PERSON2) Yeah, right now, I'm kind of waiting for the dataset reprocessing from ([PERSON9]).
en-cs
I [PERSON9] já jsem se podíval na (kód) a myslím, že vím, proč je to tak pomalý.
Also [PERSON9] I had a look at the (code), and I think I know why it's so slow.
en-cs
Protože pro každou položku v terminologii v rámci přepracování (Europar) otevřete datový soubor, tokenifikujete ho, přečtete ho řádek po řádku, tokenifikujete ho řádek po řádku a poté ho zavřete.
Because for each entry in the terminology in the (Europar) reprocessing, you open the dataset, tokenize it, read it line by line, tokenize it line by line and then close it.
en-cs
Ale jenom ty to ty děláš –
But you only you do that -
en-cs
[PERSON4] Takže si vzpomínám, že pro [PROJECT1] jsem tohle dělal loni z nějaké chaty na horách.
(PERSON4) So, I remember that for [PROJECT1] I was doing this from last year from some cottage in the mountains.
en-cs
A já jsem si krátce před Silvestrem uvědomil, že to musím odeslat.
And I just realized, shortly before New Year’s Eve that I need to submit it.
en-cs
A <laugh/> takže to je taky něco, co se stane i [PERSON8]. Obávám se, že by mohl být... no, na žádné straně, ale možná na vzdálené straně.
And <laugh/> so this is also something that will happen to [PERSON8] I'm afraid that he could be...well, no party, but maybe at the remote party.
en-cs
A pak si najednou uvědomí, že to má odeslat.
And then suddenly he would realize that he has to submit it.
en-cs
V tomto okamžiku tedy nebude provedený žádný přezkoumání. <laugh/>
So, there will be no review of like at that point. <laugh/>
en-cs
Jednoduše by vzal PDF a nahrál ho tak. <laugh/>
He would simply take the PDF and upload it so. <laugh/>
en-cs
[PERSON7] No, dobře.
(PERSON7) Well, okay.
en-cs
Takže jo, zkontroluji to 21. a jinak jim pošlu e-mail.
So, Yeah, I will check on 21st, and otherwise I will send them an e-mail.
en-cs
[PERSON4] Prosím, myslím, že bude lepší jim hned poslat e-mail a požádat je o ten odkaz předem.
(PERSON4) Please, I think better send them an e-mail right now and just ask for that link in advance.
en-cs
[PERSON7] Dobře.
(PERSON7) Okay.
en-cs
[PERSON4] Jo, díky.
(PERSON4) Yep thanks.
en-cs
[PERSON7] Máme dnes ještě nějaké další otázky k projednání, nebo je to do Nového roku všechno?
(PERSON7) Do we have other issues to discuss today, or is that is that everything until the New Year?
en-cs
[PERSON6] Doufám, že tam nebylo nic pro mě?
(PERSON6) I hope there wasn’t anything for me?
en-cs
[PERSON3] Před několika lety.
(PERSON3) Several years ago.
en-cs
Maratony MT mívaly tyhle články o systému nebo o nástrojích, který byly publikovaný jako zvláštní vydání PBML.
MT marathons used to have this system or tool papers that were published as a special issue of PBML.
en-cs
To bylo v prvním roce, kdy se to stalo.
That was in the first year when that happened.
en-cs
V dalších letech pak byly integrovaný s normálníma, stejně jako byly i vydání PBML, kde se míchaly prázdné marginální články a samostatný články, protože těch článků bylo hodně.
And then, in the subsequent years, it was integrated with normal like there were also PBML issues which mixed empty margin papers and separate papers because of the number of those papers.
en-cs
A dokonce jsme měli i takovou věc, jako že pokud článek nebyl dost dobrý pro PBML, ale pokud byl nástroj prezentovaný na maratonu MT.
And we even had a thing like if the paper was not good enough for the PBML, but if the tool was presented at the MT marathon.
en-cs
Autoři byli vyzvaní, aby se přihlásili k dalšímu recenznímu řízení pro příští vydání PBML.
The authors were invited to submit for another review for one for the next PBML issue.
en-cs
Takže máme, jak jsem dokonce řekl, váš systém, váš nástroj je zajímavý.
So, we have, even as I said, your system, your tool is interesting.
en-cs
Prosím, zveřejněte ho na maratonu MT mezi lidmi.
Please publish it at the MT marathon among the people.
en-cs
Ale váš článek je příliš špatný.
But your paper is too bad.
en-cs
Musíte ho zlepšit a dostanete se až do dalšího vydání PBML.
You need to improve it, and you will get only to the next PBML.
en-cs
[PERSON4] Ano, ale další možnost pro SIGDial.
(PERSON4) Yes, but another possibility for SIGDial.
en-cs
Není možný, že bychom pokusem o SIGDial přilákali lepší účastníky.
Isn't it possible that trying SIGDial we attract kind of better participants.
en-cs
[PERSON3] To znamená, ano, to je... jakoby jsem si myslel, že jsem měl taky, ale neznám ani jedno z těch míst.
(PERSON3) That's yes, that is... like I thought that I also had, but I don't know either of the venues.
en-cs
V červenci je registrace posledních článků.
They have final paper registration in July.
en-cs
Takže konference se konala v září a článek se odevzdával v květnu.
So, the conference was in September, and the paper submission was in May.
en-cs
Protože pro Interspeech bychom to mohli taky rozdělit článek po článku.
Because for Interspeech, we could also like split it paper by paper.
en-cs
Tak, aby se některý články dostaly do sborníku Interspeech.
So that some papers would go to the Interspeech proceedings.
en-cs
A některý z našich odevzdaných článků se objeví později ve sborníku PBML.
And some of our submission papers would come later for the PBML proceedings.
en-cs
A autoři by si mohli svobodně vybrat.
And the authors would be free to choose.
en-cs
Takže to musíme vyjednat buď s konferencí SIGDial, nebo Interspeech.
So that we have to negotiate this with either SIGDial or Interspeech.
en-cs
Jestli jim nevadí, že mají k dispozici některý naše články, vzhledem k tomu, že tyhle články jsou odevzdaný do březnové uzávěrky.
If it is okay for them to have some of our papers, given that these papers are submitted by the March deadline.
en-cs
Takže existuje naprosto striktní požadavek.
So, there is an absolute strict requirement.
en-cs
A myslím, že proti tomu nemůžou nic mít.
And I think it's they cannot have anything against it.
en-cs
Protože pokud je článek hodný zveřejnění.
Because if the paper is worth publishing.
en-cs
Jakoby, je to jen bonus, že článek obsahuje nějaký společný výsledek úkolu, který se objeví v rámci satelitní události.
Like, it's only a bonus that the paper has some shared task result appearing in the satellite event.
en-cs
Takže jo, myslím, že je to v pořádku.
So yeah, I think it's okay.
en-cs
Nemusíme tedy žádat o zvláštní zasedání.
So, we do not need to ask for a special session.
en-cs