tgt
stringlengths
1
2.76k
src
stringlengths
1
3.03k
lp
stringclasses
15 values
Xi Jinping wrote back to encourage the members of the Chinese medical team to aid China and Africa to benefit the local people with benevolence and benevolence, and to tell the story of China with practical actions - News - Hunan Daily - Huasheng Online
习近平回信勉励援中非中国医疗队队员 以仁心仁术造福当地人民 以实际行动讲好中国故事 - 滚动新闻 - 湖南日报网 - 华声在线
zh-en
Xi Jinping wrote back to encourage China's medical team members to benefit local people with their benevolent hearts and skills and tell the Chinese story with practical actions
习近平回信勉励援中非中国医疗队队员 以仁心仁术造福当地人民 以实际行动讲好中国故事
zh-en
2023-02-11 13:09:10 [Source: Xinhua News Agency] [Editor in charge: Li Xufeng] Font: [Large Middle Small]
2023-02-11 13:09:10 [来源:新华社] [责编:李絮枫] 字体:【大 中 小】
zh-en
BEIJING, February 10 (Xinhua) -- Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, president of the country and chairman of the Central Military Commission, wrote back to the members of the 19th batch of Chinese medical team assisting the Central African Republic on February 9, sending greetings and raising high expectations to them and the general foreign aid medical staff.
新华社北京2月10日电 中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平2月9日给第19批援助中非共和国的中国医疗队队员回信,向他们以及广大援外医疗队员致以问候并提出殷切期望。
zh-en
In his reply letter, Xi Jinping said that you overcame difficulties in work and life in Central Africa and served the local people wholeheartedly.
习近平在回信中说,你们在中非克服工作生活上的困难,用心服务当地民众,既是救死扶伤的白衣天使,也是传递情谊的友好使者。
zh-en
This year marks the 60th anniversary of the dispatch of China's foreign aid medical teams, and we would like to extend our sincere condolences to our comrades who are and have been on foreign aid medical missions.
今年是中国援外医疗队派遣60周年,谨向正在和曾经执行援外医疗任务的同志们致以诚挚的慰问。
zh-en
Xi Jinping pointed out that the Chinese people love peace and cherish life, and medical aid to foreign countries is a vivid embodiment.
习近平指出,中国人民热爱和平、珍视生命,援外医疗就是生动的体现。
zh-en
I hope you will not forget your original intention, remember your mission, vigorously carry forward the spirit of the Chinese medical team, which is not afraid of hardship, willing to dedicate, saving lives and helping the injured, and making greater contributions to promoting the building of a human health community with practical actions to benefit the local people.
希望你们不忘初心、牢记使命,大力弘扬不畏艰苦、甘于奉献、救死扶伤、大爱无疆的中国医疗队精神,以仁心仁术造福当地人民,以实际行动讲好中国故事,为推动构建人类卫生健康共同体作出更大贡献。
zh-en
Medical aid to foreign countries is an important part of China's foreign aid work.
援外医疗是我国援外工作的重要内容。
zh-en
In 1963, China sent the first medical team to Algeria to support foreign countries.
1963年,我国向阿尔及利亚派出第一支援外医疗队。
zh-en
Over the past 60 years, China has sent a total of 30,000 medical team members to 76 countries and regions in Africa, Asia, the Americas, Europe, and Oceania. These teams have provided medical services to 290 million patients, earning widespread praise from the international community.
60年来,累计向非洲、亚洲、美洲、欧洲和大洋洲的76个国家和地区派遣医疗队员3万人次,诊治患者2.9亿人次,赢得国际社会广泛赞誉。
zh-en
Currently, Chinese medical teams are working in 115 medical facilities in 56 countries around the world, with nearly half of them located in remote and challenging areas.
目前,援外医疗队在全球56个国家的115个医疗点工作,其中近一半在偏远艰苦地区。
zh-en
Recently, 11 members of the 19th batch of Chinese medical teams to aid China and Africa wrote a letter to General Secretary Xi Jinping, reporting on studying and implementing the spirit of the 20th National Congress of the Communist Party of China, providing medical services for local people, and expressing their contribution to promoting the construction of a human health community determination of strength.
近日,第19批援中非中国医疗队的11名队员给习近平总书记写信,汇报学习贯彻党的二十大精神、为当地民众提供医疗服务等情况,表达为推动构建人类卫生健康共同体贡献力量的决心。
zh-en
New members, alternate members and leading cadres at the provincial and ministerial levels of the Central Committee study and implement Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and the spirit of the 20th Party Congress - Scrolling News - Hunan Daily Online - 华声在线
新进中央委员会的委员、候补委员和省部级主要领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十大精神研讨班结业 - 滚动新闻 - 湖南日报网 - 华声在线
zh-en
New members of the Central Committee, alternate members and major leading cadres at the provincial and ministerial levels to study and implement Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and the spirit of the 20th Party Congress completed the seminar
新进中央委员会的委员、候补委员和省部级主要领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十大精神研讨班结业
zh-en
2023-02-11 13:07:20 [Source:Xinhua] [Editor:Li Shuofeng] Font:[Large Medium Small]
2023-02-11 13:07:20 [来源:新华社] [责编:李絮枫] 字体:【大 中 小】
zh-en
Xinhua News Agency, Beijing, February 10th--New members, alternate members, and major leading cadres at the provincial and ministerial levels of the Central Committee study and implement Xi Jinping's new era of socialism with Chinese characteristics and the spirit of the 20th Party Congress on the afternoon of the 10th, the Central Party School ( National School of Administration), Cai Qi, member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and secretary of the Central Secretariat, attended the closing ceremony and delivered a concluding speech.
新华社北京2月10日电 新进中央委员会的委员、候补委员和省部级主要领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十大精神研讨班10日下午在中央党校(国家行政学院)结业,中共中央政治局常委、中央书记处书记蔡奇出席结业式并作总结讲话。
zh-en
"He said that we should study and implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speech at the opening ceremony of the seminar, more firmly support the ""two establishments"", resolutely achieve the ""two maintenance"", enhance the skills, real work, and solidly promote the work of Chinese modernization, in the comprehensive construction of a modern socialist country, the comprehensive promotion of the great rejuvenation of the Chinese nation to create a performance that can withstand the test of history, practice and the people."
他表示,要深入学习贯彻习近平总书记在研讨班开班式上的重要讲话精神,更加坚定拥护“两个确立”、坚决做到“两个维护”,增强本领、真抓实干,扎实推进中国式现代化各项工作,在全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴中创造经得起历史、实践和人民检验的业绩。
zh-en
During the seminar, all participants were guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, earnestly studied the spirit of the 20th CPC National Congress and the important speech of General Secretary Xi Jinping at the opening ceremony of the seminar, deepened their understanding of a series of major theoretical and practical issues of Chinese-style modernization, enhanced their confidence and determination to comprehensively promote the great rejuvenation of the Chinese nation with Chinese-style modernization under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core, and strengthened their sense of responsibility and mission to perform their duties and responsibilities and do their work well to ensure a good start of the new journey in the new era.
研讨班期间,全体学员以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,认真学习党的二十大精神和习近平总书记在研讨班开班式上的重要讲话,联系实际深入研讨交流,深化了对中国式现代化一系列重大理论和实践问题的认识,增强了在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的信心和决心,增强了履职尽责、做好工作、确保新时代新征程良好开局的责任感和使命感。
zh-en
At the closing ceremony, 10 representatives from the seminar delivered speeches, sharing their learning achievements and experiences.
结业式上,研讨班10名代表发言,汇报交流了学习收获。
zh-en
Cai Qi said that the study and implementation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and the spirit of the 20th Party Congress is not only the primary political task for the current and future period, but also a long-term strategic task, in accordance with the requirements of "comprehensive study, comprehensive grasp, comprehensive implementation", to promote the study and implementation of the work continues to go deeper, more practical, to the heart.
蔡奇表示,学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十大精神,既是当前和今后一个时期的首要政治任务,也是一项长期战略任务,要按照“全面学习、全面把握、全面落实”的要求,推动学习贯彻工作不断往深里走、往实里走、往心里走。
zh-en
To deeply comprehend the decisive significance of the "two established", resolutely safeguard the core position of General Secretary Xi Jinping, safeguard the authority of the Party Central Committee and centralized unified leadership, and constantly improve political judgment, political comprehension, political implementation, always in the ideological and political action to maintain a high degree of consistency with the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core.
要更加深刻领悟“两个确立”的决定性意义,坚决维护习近平总书记的核心地位、维护党中央权威和集中统一领导,不断提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力,始终在思想上政治上行动上同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致。
zh-en
We should strive to master Marxist theory as a fundamental skills, consciously use the Party's innovative theory to arm the mind, guide practice, and promote work, in deep learning, understanding, and practice on the effort, and really learn a firm belief, learn absolute loyalty, and learn to take responsibility for the mission.
要努力掌握好马克思主义理论这一看家本领,自觉用党的创新理论武装头脑、指导实践、推动工作,在深学、细悟、笃行上下功夫,真正学出坚定信念、学出绝对忠诚、学出使命担当。
zh-en
It is necessary to implement the decisions and deployments of the 20th National Congress of the Communist Party of China with a vigorous and promising spirit, solidly promote Chinese-style modernization, roll up your sleeves and work harder, and throw yourself down to be a good "construction captain" step by step to turn the blueprint into reality.
要以奋发有为的精神状态贯彻落实好党的二十大各项决策部署,扎实推进中国式现代化,撸起袖子加油干,扑下身子当好“施工队长”,一步一个脚印把蓝图变为现实。
zh-en
To bear in mind that the overall strict governance of the party is an ongoing process, and also the party's self-revolution is an ongoing process, pressing the political responsibility for the overall strict governance of the party, with the party's political construction as the leader, in-depth promotion of the new era of the party's construction of the new great project.
要牢记全面从严治党永远在路上、党的自我革命永远在路上,压紧压实全面从严治党政治责任,以党的政治建设为统领,深入推进新时代党的建设新的伟大工程。
zh-en
To enhance the ability to promote high-quality development, the ability to serve the masses, the ability to prevent and resolve risks, the wind of investigation and research, and resolutely prevent and overcome formalism and bureaucracy.
要增强推动高质量发展本领、服务群众本领、防范化解风险本领,大兴调查研究之风,坚决防止和克服形式主义、官僚主义。
zh-en
Shi Taifeng, Li Ganjie, Li Shulei, Chen Wenqing, Liu Jinguo, and Wang Xiaohong attended the graduation ceremony, with Chen Xi presiding over the ceremony.
石泰峰、李干杰、李书磊、陈文清、刘金国、王小洪出席结业式,陈希主持结业式。
zh-en
Google AI chatbot 'answers the wrong questions', parent company's stock price drops by $100 billion
Google AI聊天机器人“答错问题” 母公司股价蒸发千亿美元
zh-en
(General 11)
(综合11日电)
zh-en
Google's new artificial intelligence chat robot Bard got off to a bad start and "answered the wrong question" in the promotional video, causing Google's parent company Alphabet's stock price to plummet 8.9% on Wednesday, falling below the $100 mark, and its market value evaporated by $110 billion (approximately 4765 billion ringgit), at US$94.57 as of Friday’s close.
Google新推出的人工智能聊天机器人Bard出师不利,在宣传短片中“答错问题”,导致Google母公司Alphabet股价周三一度急挫8.9%,跌破100美元大关,市值蒸发1100亿美元(约4765亿令吉),截至周五闭市报94.57美元。
zh-en
The market is concerned that Alphabet may not be able to compete with its rival, Microsoft.
市场担心Alphabet不及竞争对手微软。
zh-en
According to Reuters, Google earlier released a promotional video for Bard, an AI chatbot, on social media in which Bard is asked, "What can I tell my 9-year-old about the new discoveries of the James Webb Space Telescope (JWST)?
根据《路透社》报道,google较早时在社交媒体发布AI聊天机器人Bard的宣传短片,片中有人询问Bard:“我可以告诉我9岁的孩子关于James Webb太空望远镜 (JWST) 的哪些新发现?
zh-en
In its response, Bard mentioned that the telescope had captured the first-ever photograph of an exoplanet outside our solar system."
”Bard在回答中提到该望远镜曾拍摄到太阳系外行星的第一张照片。
zh-en
However, according to data from NASA, the first photograph of an exoplanet outside our solar system was actually taken by the Very Large Telescope (VLT) of the European Southern Observatory in 2004.
不过,根据美国国家航空航天局资料,太阳系外行星的第一张照片是由欧洲南方天文台的“甚大望远镜”于2004年所拍。
zh-en
Reuters reported with the headline "Alphabet stock plunges after Bard gives incorrect answer."
《路透社》更以“Bard回答错误后Alphabet股价暴跌”为题报道。
zh-en
On the other hand, Google pointed out that Bard's response "highlighted the importance of rigorous testing processes" and stated that they would combine external feedback with their internal testing to ensure that Bard's responses "meet high standards in terms of quality, safety, and accurate information."
另一方面,Google指出,Bard的回应“突显了严格测试过程的重要性”,会把外部反馈与自己的内部测试结合起来,以确保Bard的回应“在质量、安全和真实信息的基础上达到高标准”。
zh-en
Singapore tourism recovers strongly, arrivals up 19 times compared to 2021
新加坡旅游业复苏强劲 入境旅客比2021年增长19倍
zh-en
(Comprehensive, 11th) The Singapore Tourism Board recently announced that it is estimated that the number of international tourists visiting Singapore in 2023 will reach 12 million to 14 million, which will bring about 18 billion to 21 billion Singapore dollars in tourism revenue; the number of tourists and tourism revenue It will return to the level of about 67% to 75% before the new crown epidemic in 2019; the possibility of a full recovery of the tourism industry in 2024 is very high.
(综合11日电)新加坡旅游局近日公布,预计2023年到访新加坡的国际旅客人次可达1200万至1400万,将带来约180亿至210亿新元的旅游收益;旅客人次和旅游收入将恢复到2019年新冠疫情前约67%至75%的水平;2024年旅游业实现全面复苏的可能性很大。
zh-en
In 2022, the Singapore tourism market will gradually restart and recover.
2022年新加坡旅游市场逐步重新启动和恢复。
zh-en
The latest statistics released by the Singapore Tourism Board show that arrivals in 2022 have increased 19-fold to 6.3 million from 330,600 in 2021, surpassing the Board's earlier estimate of 4 to 6 million, with visitors having recovered to 33% of their pre-epidemic levels.
新加坡旅游局最新发布的统计数据显示,2022年入境旅客从2021年的33.06万人次增长19倍,达到630万人次,超越旅游局早前预估的400万至600万人次,游客已经恢复至疫情前33%的水平。
zh-en
From January to September 2022, Singapore's tourism revenue totaled 89.6 billion Singapore dollars, and is expected that the annual tourism revenue in 2022 will reach 138 billion to 143 billion Singapore dollars, an increase of 6 to 7 times compared with 189 billion Singapore dollars in 2021. Return to the level of about 50% to 52% before the new crown epidemic in 2019.
2022年1月至9月,新加坡旅游收入共计89.6亿新元,预计2022年全年旅游收入可达138亿至143亿新元,比2021年的18.9亿新元增长6倍至7倍,已经恢复到2019年新冠疫情前约50%至52%的水平。
zh-en
The Singapore government has implemented multiple measures to accelerate the recovery of the tourism industry.
新加坡政府多措并举,加速旅游业复苏。
zh-en
In April 2022, the government announced a funding of nearly SGD 500 million to stimulate the recovery of the tourism industry.
2022年4月,政府宣布拨款近5亿新元用来刺激旅游业复苏。
zh-en
The tourism bureau announced a few days ago its plan to allocate 110 million Singapore dollars from this budget over the next two years to launch more business and leisure activities in order to attract tourists back.
旅游局日前宣布,将计划在未来两年从这笔预算中拨出1.1亿新元,推出更多商业和休闲活动吸引旅客回流。
zh-en
In order to make health and wellness one of the tourism highlights in Singapore, the Singapore Tourism Board released a call for expressions of interest on November 23, 2022, planning to develop a health and wellness attraction on the south coast of Singapore.
为了使健康养生成为新加坡的旅游亮点之一,新加坡旅游局在2022年11月23日发布了一份意向征集活动,计划在新加坡南部海岸开发一个健康养生景点。
zh-en
According to Wong Ling Li, the Executive Director of Sports and Wellness Tourism at the Singapore Tourism Board, in recent years, an increasing number of tourists prioritize their physical well-being as a key consideration factor.
新加坡旅游局体育与康养旅游执行署长王凌丽说,近年来,越来越多的游客把身体健康放在各项考虑因素的首位。
zh-en
The development of a health and wellness attraction in Marina South, with its Marina Bay Gardens and Marina Barrage, is expected to contribute to Singapore's tourism and economy, allowing visitors to spend and stay longer in Singapore.
在拥有滨海湾花园、滨海堤坝的滨海南区开发一个健康养生景点,有望为新加坡的旅游业和经济作出贡献,让游客在新加坡消费并逗留更久。
zh-en
Singapore Tourism Board Director, Keith Tan, has stated that health and wellness will become an important component of Singapore's tourism offerings in the coming years.
新加坡旅游局局长陈建隆表示,未来几年内,健康养生将成为新加坡旅游产品的重要组成部分。
zh-en
The COVID-19 pandemic has heightened public awareness and demand for physical and mental health.
新冠疫情提升了公众对于身体和心理健康的认知和需求。
zh-en
As a result, over the past two years, the tourism board has been promoting health and wellness initiatives to both local residents and international tourists.
为此,过去两年旅游局一直向本地公众和国际游客推广健康养生项目。
zh-en
In June 2022, the Singapore Tourism Board organized the first Health and Wellness Festival, offering the public over 130 different health activities and experiences.
2022年6月,新加坡旅游局举办了首届健康养生节,为公众提供了130多项各类健康活动和体验。
zh-en
Singapore will continue to provide new travel experiences for tourists.
新加坡将持续为游客提供新的旅行体验。
zh-en
In addition to the newly opened Singapore Children's Museum, Avatar World at Gardens by the Bay, Sentosa Central Beach Bazaar, ArtScience Museum's new "Explore New Frontiers" exhibition hall, and the new amphitheater at Night Safari, the Tourism Bureau will support the development and renewal of projects such as the bird park in Wantai Wildlife World has made Singapore an attractive international travel destination.
除新开放的新加坡儿童博物馆、滨海湾花园的阿凡达世界、圣淘沙中央海滩市集、艺术科学博物馆新增的“探索新领域”展厅,以及夜间野生动物园新建的露天剧场外,旅游局将支持万态野生动物世界的飞禽公园等项目发展与更新,使新加坡成为具有吸引力的国际旅行地。
zh-en
According to the plan, Singapore will develop industry standards for the sustainable development of meetings, conventions and incentives tourism in 2023, and focus on improving two major aspects of waste disposal and carbon emissions to further optimize the tourism environment.
按照计划,新加坡将于2023年年内制定会议、会展与奖励旅游业可持续发展的相关行业标准,并着重改善废物处理和碳排放两大方面的问题,进一步优化旅游环境。
zh-en
The recovery of Singapore's tourism industry has accelerated the recovery of the aviation industry.
新加坡旅游业的复苏加快了航空业复苏。
zh-en
Data show that as of December 18, 2022, Changi Airport has seen a strong recovery in passenger traffic, receiving as many as 150,000 passengers per day and about one million per week, equivalent to about 75% of the pre-Sinkuan outbreak level, and the number of airline employees on the job has returned to about 90% of the pre-outbreak level.
数据显示,截至2022年12月18日,樟宜机场客流量强劲复苏,每天接待的乘客已多达15万人次,每周约100万人次,相当于新冠疫情前的75%左右,航空业员工在岗数量也已经恢复到疫情前约90%的水平。
zh-en
The data shows that Singapore has received 23.6 million passengers from January to October 2022, equivalent to 42% of the pre-Singaporean epidemic level, with 170,000 flights landing and taking off, 53% of the pre-epidemic level
数据显示,2022年1月至10月新加坡已接待旅客2360万人次,相当于新冠疫情前的42%,起降航班17万架次,是疫情前的53%。
zh-en
The rapid recovery of the tourism industry has also spurred the revival of other sectors such as accommodation, transportation, food and beverage, and retail.
旅游业快速复苏,也带动了住宿、交通、餐饮和购物等行业的复苏步伐。
zh-en
The Singapore government and tourism industry have high hopes for the Chinese market.
新加坡政府和旅游业对中国市场寄予厚望。
zh-en
Assistant Director of the International Division of the Singapore Tourism Board (STB), Ko Suk Tan, said a survey by China Travel Platform ranked Singapore among the top three countries in the world in terms of safety index, which is one of the reasons why Singapore is so popular among Chinese tourists.
新加坡旅游局国际司助理局长柯淑丹说,中国旅行平台的一项调查显示,新加坡的安全指数位列全球前三,这也是新加坡深受中国游客喜爱的原因之一。
zh-en
Before the COVID-19 pandemic, about 3.60 million people from China traveled to Singapore for vacation each year
新冠疫情前,中国每年有约360万人次到新加坡旅行度假。
zh-en
With China easing its border policies, it is expected that the number of Chinese tourist arrivals this year will recover to around 30% to 60% of the levels seen in 2019.
随着中国放宽边境政策,预计今年中国游客人次可恢复至2019年的三成至六成。
zh-en
Ke Shudan pointed out that next, the tourism bureau will pay close attention to the further signals released by China's outbound travel policy in order to respond to changes in tourist demand.
柯淑丹指出,接下来,旅游局将密切关注中国针对出境旅行政策进一步释放的信号,以应对游客需求的变化。
zh-en
In addition to strengthening partnerships with Chinese online travel platforms and travel agencies such as Ctrip, the Singapore Tourism Board will actively prepare to receive Chinese tourists in response to emerging trends in outbound travel from China.
新加坡旅游局除与携程等中国线上旅行平台、旅行社强化伙伴关系外,将针对中国境外游出现的新趋势,积极做好接待中国游客的准备。
zh-en
Looking ahead to 2023, the Singapore Tourism Board is confident that tourism will recover at a faster than expected pace as long as the global economy does not experience a significant recession that affects public revenues, and as long as there are no new outbreaks of widespread deadly epidemics.
展望2023年旅游市场,新加坡旅游局充满信心,认为全球经济只要不出现显著衰退影响公众收入,以及不再有新的大面积致命疫情暴发等情况出现,旅游业复苏步伐将快于预期。
zh-en
Kim Jong-un's father and daughter interact intimately, but his wife is ignored
金正恩父女互动亲密 老婆遭冷落一旁
zh-en
"(General 11) - North Korea held a military parade on the 75th anniversary of Army Day on the evening of the 8th, and leader Kim Jong-un's daughter Kim Jong-ae not only attended but also stood on the podium together with her father."
(综合11日电)朝鲜8日晚间举行建军节第75周年阅兵仪式,领导人金正恩的女儿金主爱不仅出席,还与父亲一同站上主席台。
zh-en
The official media of the DPRK released a video on the 9th, the main love of Kim nestled next to her father, several times warm look at each other, whispering, she gently cupped her father's cheeks with both hands, and even touched his chest, father-daughter interaction images broadcast to the whole country.
朝鲜官媒9日公布影片,金主爱依偎在父亲身边,数次温情对视、讲悄悄话,她用双手轻捧老爸的脸颊,甚至摸著父亲胸口,父女互动画面播送至举国上下。
zh-en
However, the First Lady, Ri Sol-ju, could only step aside.
然而,第一夫人李雪主只能退到一旁。
zh-en
Based on South Korean "North Korea News" and other reports, in the official group photo of Kim Jong-un and Li Xuezhu with their daughter Kim Joo-ae attending the dinner on the 7th, Kim Joo-ae is not only rarely sitting in the Center seat between her parents, but also on the 75th anniversary of the Army Day the next night at the military parade, she also stood on the rostrum with Kim Jong-un.
综合韩国“朝鲜新闻”等报导,金正恩、李雪主夫妇7日带著女儿金主爱出席晚宴的官方合照中,金主爱不仅罕见坐在父母正中间C位,在隔日晚间建军节第75周年阅兵仪式上,她还与金正恩一起登上主席台。
zh-en
After the military parade, the official North Korean media, the "Korean Central Television," released a video showing more intimate moments between Kim Jong-un and his daughter.
朝鲜官媒“朝鲜中央电视台”事后释出阅兵式影片,曝光了更多父女情深的画面。
zh-en
Kim Jong-un looked at his daughter several times on the podium, the smiles on their faces never faded, and they whispered in each other's ears at one point, Kim Joo-ae cupped his father's cheeks with both hands, and Kim Jong-un responded with a bright smile.
金正恩在主席台上数次与女儿对望,两人脸上的笑容从未退去,还互相在耳边讲悄悄话,金主爱一度以双手捧起老爸的两颊,金正恩也以灿笑回应。
zh-en
Other official media footage also shows Kim Jong-ae touching her father's face with her hand while sitting on a sofa chair in the room with Kim Jong-un; she touches her hand on Kim Jong-un's chest while walking arm-in-arm with her father.
其他官媒画面也显示,金主爱与金正恩坐在室内沙发椅上时,用手不断摸著父亲的脸;她与父亲挽著手走路时,一边用手摸在金正恩的胸口。
zh-en
The first lady, Li Xuezhu, could only walk behind or sit aside, always a few steps away from her husband and daughter.
而第一夫人李雪主全程只能走在后头或是坐在一旁,总是距离丈夫和女儿有几步之差。
zh-en
The South Korean media pointed out that since Kim Joo-ae made his first public appearance on November 18 last year during the test launch of the Mars-17 missile, the exposure rate has increased over the past three months, and has now appeared on official occasions for the fifth time.
韩国媒体指出,金主爱自去年11月18日试射火星17飞弹首次在公开露脸以来,3个月以来曝光机率越来越高,至今已是第5度出现于正式场合。
zh-en
The official media of the DPRK referred to Kim Jong-ae with high honorific titles such as dearest son and honored son, and also broadcast a clip of Kim Jong-ae repeatedly shouting his pledge to uphold the white head bloodline while overlooking the parade march from the stands.
朝鲜官媒提及金主爱时使用了最亲爱的子弟、尊贵的子弟等极高尊称,也播出金主爱在看台上俯瞰阅兵行进时反覆高喊誓死拥护白头血统的片段。
zh-en
The Washington Post analyzed that "this is a sign that Kim Jong-un is putting his middle-school-aged daughter in the position of successor," but some believe that it is still too early to tell, as there are still various possibilities for Kim Jong-un to have a son at his side.
这些迹象让外界怀疑金主爱是否已经被内定为金氏政权的继承人,《华盛顿邮报》分析认为“这是金正恩把中学年纪的女儿推上接班人地位的讯号”,不过也有观点认为,这样的判断仍为时过早,在金正恩膝下有儿子的情况中,仍保有各种可能性。
zh-en
Chongyang Q&A ︱ How do you think the US January non-farm payrolls data greatly exceeded expectations and future trends -
重阳问答︱如何看待美国1月非农就业数据大超预期及未来趋势 - 经济观察网 - 专业财经新闻网站
zh-en
Q: May I ask Chongyang Investment, what do you think of the US non-agricultural employment data in January exceeding expectations and the future trend?
Q:请问重阳投资,如何看待美国1月非农就业数据大超预期及未来趋势?
zh-en
A: On February 3, the U.S. Department of Labor released January 2023 nonfarm payrolls data, adding 517,000 new nonfarm jobs, significantly higher than market expectations of 189,000; the unemployment rate fell to 3.4%, the lowest in nearly 50 years; hourly earnings grew at a slightly slower rate of 4.4% year-over-year and 0.3% year-over-year.
A:2月3日美国劳工部公布2023年1月非农就业数据,新增非农就业51.7万人,大幅高于市场预期的18.9万人;失业率降至3.4%,为近50年以来的最低位;时薪同比增速4.4%,环比增速0.3%,略有放缓。
zh-en
In terms of overall figures, this data may be influenced by several one-time and technical factors, such as the return of striking teachers to work, revisions in survey statistical methods, and updates in seasonal adjustment factors. There could be subsequent revisions to the data (as seen in January 2022 when the initial figure of 504,000 new non-farm jobs was later revised down to 364,000 jobs). Therefore, the non-farm employment situation may not be as robust as the data initially suggests.
从总量上来看,本次数据存在很多一次性和技术性因素的扰动,比如罢工返岗的教职工、调查统计口径的修正、季调因子的更新,后续可能将有所修正(参考2022年1月新增非农由50.4万人下修至36.4万人),非农就业或不像数据体现的那样强劲。
zh-en
From the structural point of view, the impact of layoffs in high-tech enterprises is still there, but it accounts for a lower percentage; new employment in high-touch services such as leisure and hotel, education and health care has rebounded sharply, and the data shows that there is still a labor gap in the service industry.
从结构上来看,高科技企业裁员影响仍在,但占比较低;高接触性服务业如休闲酒店、教育保健等新增就业大幅回升,数据显示服务业劳动力缺口仍存。
zh-en
Combined with the rebound in service industry PMI, job vacancies, and labor gap data, which also exceeded expectations, and the strength of consumer credit data, we judge that the US service industry has ushered in a quick recovery after extreme weather and holidays.
结合同样大超预期的服务业PMI、岗位空缺和劳动力缺口数据的回升和消费信贷数据的强势,我们判断经过极端天气和节假日后美国服务业迎来了快速修复。
zh-en
We believe that the tight supply and demand in the US job market will hardly improve without going through a recession.
我们认为,在不经过衰退的情况下美国就业市场的供需紧张难以改善。
zh-en
There is still a supply gap of more than 5 million in the US labor market, and the labor force participation rate is moving slowly upward, especially for 25-54 year olds, which is already near its pre-epidemic high.
目前美国劳动力市场尚有500余万的供给缺口,而劳动参与率上行缓慢,尤其是25-54岁劳动参与率已经接近疫情前高点。
zh-en
In addition, due to the strength of excess savings of American residents and consumer credit, strong consumer demand will further lag the impact of tightening policies on the job market.
除此之外,由于美国居民超额储蓄和消费信贷的强势,消费需求的强劲将促使紧缩政策对就业市场的影响进一步滞后。
zh-en
The ongoing tightness in the US job market's supply and demand will be a prevailing characteristic of the US economy in 2023.
美国就业市场供需持续紧张将是2023年美国经济的底色。
zh-en
Considering the impending end of interest rate hikes and the continuous fluctuations in inflation expectations, we are not optimistic about the sustained decline in wage growth.
叠加目前临近加息结束,通胀预期不断反复,我们对薪资增速的持续下降并不乐观。
zh-en
Prior to the release of this data, the US stock, bond, and currency markets had overly optimistic expectations regarding the Federal Reserve's path of interest rate hikes.
本次数据公布前,美国股债汇市场对于美联储加息路径的预期过于乐观。
zh-en
As inflation data continues to improve, the Fed has continued to maintain the fragile balance of market inflation expectations while shortening the pace of rate hikes, but the market has turned a blind eye to the Fed's hawkish statements, expecting not only an early halt to rate hikes, but also two year-end rate cuts.
随着通胀数据的持续改善,美联储在缩短加息步伐的同时还不断维系着市场通胀预期脆弱的平衡,但市场对于美联储偏向鹰派的表述视而不见,不仅预期提前停止加息,还预期年末两次降息。
zh-en
In the case of tight labor market supply and demand, the impact of tightening policy is unknown, we believe that the Fed's year-end guidance on rate hikes is relatively reasonable, the adjustment of extreme market expectations and the crowded trading may cause some harm to the market.
在劳动力市场供需紧张,紧缩政策影响不明的情况下,我们认为美联储年末对于加息的指引是相对合理的,市场极端预期的调整和交易的拥挤或将对市场产生一定伤害。
zh-en
Nevertheless, the stubbornness of payroll growth is difficult to change the current trend of rapid decline in inflation, with M2 data turning negative year-on-year and the gradual improvement of each CPI sub-leading indicators, since October the US CPI data has turned to a rapid decline in the phase, the stubbornness of payroll growth will only form the bottom of future inflation data, the current market expectations are difficult to falsify, the market may enter a new round of gaming after the next release of inflation data.
尽管如此,薪资增速的顽固难改当前通胀快速下降的趋势,随着M2数据同比转负以及各个CPI分项领先指标的逐渐转好,自10月份以来美国CPI数据已经转向快速下降阶段,薪资增速的顽固仅会对以后的通胀数据形成托底,当前的市场预期难以证伪,在下一期通胀数据公布后市场或进入新一轮博弈。
zh-en
"Founder of Sugo Zheng Yonggang passed away due to sudden heart disease, once led the transformation of China's first garment stock - Economic Observation Network - Professional financial news website”
杉杉创始人郑永刚因突发心脏疾病过世 曾带领中国服装第一股转型 - 经济观察网 - 专业财经新闻网站
zh-en
Economic Observer Network reporter Zheng Yuxin on February 11, announced through a WeChat official account affiliated with Suning Holdings Group Limited (hereinafter referred to as "Suning Holdings") that Suning's founder and Chairman of the Board of Suning Holdings, Zheng Yonggang, passed away on February 10, 2023, at the age of 65, due to the ineffectiveness of emergency treatment for a sudden heart disease.
经济观察网 记者 郑淯心 2月11日,认证主体为杉杉控股有限公司(以下简称“杉杉控股 ” ) 的微信公众号发布讣告,杉杉企业创始人、杉杉控股董事局主席郑永刚因突发心脏疾病救治无效,于2023年2月10日去世,享年65岁。
zh-en
In the 1980s, Zheng Yonggang served as the director of the state-run cotton spinning factory. With the transfer, Zheng Yonggang became the director of Ningbo Yungang Garment General Factory, the predecessor of Sugo Corporation, in 1989
上世纪80年代,郑永刚担任国营棉纺厂的厂长,随着调任,1989年郑永刚成为杉杉股份的前身宁波云港服装总厂的厂长。
zh-en
In December 2022, during the 20th China Enterprise Leaders Annual Conference and the 22nd China Enterprise Future Stars Annual Conference, Zheng Yonggang stated in his speech that in the Chinese suit market of the 1990s, Suning brand had a market share of up to 37%.
2022年12月,在第二十届中国企业领袖年会暨第二十二届中国企业未来之星年会上,郑永刚在演讲中称,在上世纪90年代的中国西服市场,杉杉品牌的市占率曾高达37 % 。
zh-en
In 1996, Sansun (600884.SH) went public, becoming the first listed company in China's garment industry.
1996年杉杉股份(600884.SH)上市,成为中国服装业第一家上市公司。
zh-en
While the garment business was booming, the Sugo Group began to transform because Zheng realized that "once the market is liberalized, Chinese brands will naturally form an echelon brand market, and it is unlikely that Sugo suits will always lead the way and become the national costume of the country in the long run.
就在服装业务如日中天时,杉杉集团却开始转型,因为郑永刚意识到 , “ 一旦市场放开,中国品牌自然会形成一个梯队式品牌市场,杉杉西服想一直独领风骚,长期成为国人的国服的可能性不大 ” 。
zh-en
In 1999, Sugo began to study the transformation of the enterprise, Zheng Yonggang recalled that year, "we came to Shanghai to seek what to do in the end transformation, specifically to find a lot of experts and scholars, and continuously held some Zhuge Liang meetings, retreat seminars.
1999年,杉杉开始研究企业转型,郑永刚回忆当年 , “ 我们来到上海,寻求到底转型做什么,专门找了很多专家学者,连续不断地开一些诸葛亮会、务虚研讨会。
zh-en
In the end, we set two major strategic directions.
最后,我们设定了两个大的战略方向。
zh-en