tgt stringlengths 1 2.76k | src stringlengths 1 3.03k | lp stringclasses 15 values |
|---|---|---|
On November 13, 1989, four days after the Berlin Wall, which had divided East Berlin and West Berlin for 28 years, was opened, Hans Modrow expressed his commitment to helping transform East Germany into a democratic country. | 1989 年 11 月 13 日,在将东柏林和西柏林分开 28 年的柏林墙打开四天后,莫德罗曾表示他将帮助把东德变成一个民主国家。 | zh-en |
At that time, due to widespread protests demanding democracy and freedom across East Germany, Communist party leaders were forced to step down. | 当时,由于东德各地的抗议者要求民主和自由,共产党领导人被迫下台。 | zh-en |
After Mikhail Gorbachev came to power in the Soviet Union, he called for reforms in the Soviet-dominated countries of Eastern Europe as well. | 戈尔巴乔夫 (Mikhail Gorbachev) 在苏联上台后曾要求在苏联主导的东欧也进行变革。 | zh-en |
In March 1990, Modrow announced the first and only free elections in the German Democratic Republic (GDR). | 1990 年 3 月,莫德罗宣布德意志民主共和国 (GDR) 的第一次也是唯一一次自由选举。 | zh-en |
The election results led to him no longer serving as the Prime Minister. | 选举结果导致他不再担任总理。 | zh-en |
Despite Modrow's reforms, opponents accused him of attempting to delay the political changes and reunification scheduled for October 1990. | 尽管莫德罗进行了改革,但反对者指责他试图推迟 1990 年 10 月发生的政治变革和统一。 | zh-en |
He also faced criticism for attempting to reshape rather than abolish the secret police. | 他还因试图重塑而不是废除秘密警察而受到批评。 | zh-en |
In 1993, Modrow was convicted of electoral fraud in the May 1989 municipal elections, but did not go to prison. | 1993 年,莫德罗在 1989 年 5 月的市政选举中被判选举舞弊罪名成立,但并未入狱。 | zh-en |
There have been claims that these accusations were politically motivated. | 有称这些指控是出于政治动机。 | zh-en |
From 1990 to 1994, Modrow continued to serve in the German Parliament, and from 1999 to 2004, he served as a Member of the European Parliament. | 1990 年至 1994 年,莫德罗继续在德国议会任职,并于 1999 年至 2004 年担任欧洲议会议员。 | zh-en |
Modrow considered himself as a reformer and aimed to bring about change within the Communist Party from within. | 莫德罗将自己视为一名改革者,并希望从内部改变共产党。 | zh-en |
In 1999, he told Reuters that he did not want a return to the old East Germany but believed that the achievements of East Germany should be acknowledged. | 1999 年,他告诉路透社,他不希望旧东德回归,但表示应该承认东德的成就。 | zh-en |
In 1999, he told Reuters he did not want the old East Germany to return but said it should be recognized for its achievements. | 莫德罗于 1928 年出生在当时的德国小镇 Jasenitz(现为波兰的 Jasienica),并接受过机械师培训。 | zh-en |
During World War II, he served as a platoon leader in the Youth Fire Brigade and, near the end of the conflict, became a member of the Nazi militia Volkssturm, which enlisted men between the ages of 16 and 60 to fight in the final struggle of the war. | 第二次世界大战期间,他担任青年消防队排长,并在冲突快结束时成为纳粹民兵组织 Volkssturm 的一员,该组织征召 16 至 60 岁的男子参加最后的战争挣扎。 | zh-en |
At the age of 17, Modrow was captured by Soviet troops and taken as a prisoner of war to the Soviet Union, where he attended anti-fascist courses and became a committed communist. | 17 岁时,莫德罗被苏联军队俘虏,作为战俘被带到苏联,在那里他参加了反法西斯课程,并成为一名坚定的共产党员。 | zh-en |
In 1949, the year the GDR was founded, he returned home and found a job as a mechanic and continued his studies in social sciences and economics, earning a doctorate. | 1949 年,即东德成立的那一年,他回国后找到了一份机械师的工作,并继续学习社会科学和经济学,并获得了博士学位。 | zh-en |
Modrow was a staff member of the Free German Youth Movement, which almost all young East Germans joined, and rose through the ranks of the ruling Social Unity Party (SED) to become president of the Dresden Regional Party from 1973 to 1989. | 莫德罗是自由德国青年运动的一名工作人员,几乎所有东德年轻人都加入了该运动,并在 1973 年至 1989 年期间通过执政的社会统一党 (SED) 晋升为德累斯顿地区党的主席。 | zh-en |
Indeed, Modrow served in the East German parliament for over 30 years. | 他还在东德任职议会超过 30 年。 | zh-en |
In 1990, Modrow became the de facto leader of East Germany, assuming the highest national position. | 1990 年莫德罗成为东德事实上的领导人,担任最高国家职务。 | zh-en |
Pro-protest hackers hack president's televised address as Iran marks revolution anniversary | 伊朗纪念革命周年 支持抗议的黑客骇了总统电视讲话 | zh-en |
The Islamic Republic of Iran held an official rally Saturday to mark the 44th anniversary of the Iranian Revolution, but anti-government hackers briefly interrupted President Ibrahim Raisi's televised address. | 伊朗伊斯兰共和国周六举行官方集会纪念伊朗革命 44 周年,但反政府黑客短暂打断了总统易卜拉欣·莱西的电视讲话。 | zh-en |
The president's live television address was interrupted on the Internet for about a minute when a group of anti-Iranian government hackers with the name "Edalat Ali (Justice Ali)" appeared on the screen. | 总统的电视直播讲话在互联网上被中断了大约一分钟,屏幕上出现了一群反伊朗政府黑客的标志,他们的名字是“Edalat Ali(阿里正义)”。 | zh-en |
There was also a voice shouting "Death to the Islamic Republic" during the interruption. | 还出现有一个声音高喊“伊斯兰共和国去死”。 | zh-en |
According to a report by Reuters today, during the commemoration of the anniversary of the Iranian Revolution, hackers interrupted the national television broadcast. | 据路透社今天报道称,伊朗纪念革命周年,黑客中断国家电视台报道。 | zh-en |
As Iran officially commemorates the 44th anniversary of the Iranian Revolution, Laissez's hardline government faces its boldest challenge from young protesters demanding their ouster, but Laissez still calls on "deluded youth" to repent so they can be pardoned by Iran's supreme leader. | 伊朗官方纪念伊朗革命 44 周年,莱西的强硬派政府面临着要求他们下台的年轻抗议者提出的最大胆的挑战,但莱西仍然呼吁“受骗的青年”悔改,这样他们才能得到伊朗最高领导人的赦免。 | zh-en |
Protests continue to sweep across Iran following the death of 22-year-old Mahsa Amini in September during her detention by the country's moral police. | 22 岁的阿米尼 Mahsa Amini 于 9 月在该国道德警察的拘禁中死亡后,全国范围内的抗议活动席卷仍然在伊朗。 | zh-en |
The Iranian security forces have been engaging in deadly crackdowns on the protest activities, marking one of the most significant challenges the Islamic Republic has faced since the overthrow of the monarchy in 1979. | 伊朗安全部队对抗议活动进行致命镇压,这是伊斯兰共和国自 1979 年革命推翻 2500 年君主制以来面临的最强大挑战之一。 | zh-en |
Iranian authorities on Friday released imprisoned dissident Farhad Mesami and Iranian-French scholar Fariba Adelha on hunger strike as part of an amnesty to mark the anniversary of the revolution. | 作为纪念革命周年大赦的一部分,伊朗当局于周五释放了绝食抗议的被监禁的持不同政见者法哈德·梅萨米和伊朗-法国学者法里巴·阿德尔哈。 | zh-en |
Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei earlier issued an amnesty that included some prisoners arrested during recent anti-government protests. | 稍早最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊 (Ayatollah Ali Khamenei) 发布了一项大赦令,其中包括一些在最近的反政府抗议活动中被捕的囚犯。 | zh-en |
Human rights group HRANA reported that 528 protesters had been killed as of Friday, including 71 minors. | 据人权组织 HRANA 报告,截至周五,已有 528 名抗议者被杀,其中包括 71 名未成年人。 | zh-en |
Another 70 government security personnel were killed, the report said. | 报告说,还有 70 名政府安全人员被打死。 | zh-en |
It is believed that up to 19,763 protesters have been arrested. | 据信,多达 19,763 名抗议者被捕。 | zh-en |
For the past few weeks, Iranian leaders and official media have been calling for a vote during Saturday's rally to demonstrate opposition to the protest activities and show support for the government. | 数周以来,伊朗领导人和官方媒体一直呼吁在星期六的集会上进行投票,以表明反对抗议活动以及支持政府。 | zh-en |
On Friday night, the anniversary of the Iranian Revolution, official media displayed fireworks as part of the government-sponsored celebration, with people chanting "Allahu Akbar! | 在周五晚上的伊朗革命周年纪念日晚上,官方媒体展示了烟花作为政府赞助庆祝活动的一部分,人们高呼“Allahu Akbar! | zh-en |
(God is the greatest!). " | (上帝是最伟大的!)”。 | zh-en |
However, many could also be heard at the rally shouting "Death to the dictator! | 然而,集会中也可以听到许多人大喊“独裁者去死! | zh-en |
" and "Death to the Islamic Republic" in videos posted on social media. | ” 以及社交媒体上发布的视频中的“伊斯兰共和国之死”。 | zh-en |
On Saturday, the government television broadcasted live footage of official gatherings held in various states across the country. | 周六,政府电视台播出了全国各州官方集会的现场录像。 | zh-en |
In Tehran, as part of the official celebration, there were displays of domestically produced ballistic missiles, drones, anti-submarine cruisers, and other military equipment. | 在德黑兰,作为官方庆祝活动的一部分,展示了国产反弹道导弹、无人机、反潜巡洋舰和其他军事装备。 | zh-en |
President Laisi's speech was frequently interrupted by chants of "Death to America," which is a common slogan heard during state gatherings. | 总统莱西的演讲经常被“美国去死”的口号打断——这是州集会上的标志性口号。 | zh-en |
The crowd also shouted "Death to Israel" during the event. | 人群还高呼“以色列去死”。 | zh-en |
According to Reuters, Adelkhah, who has been imprisoned in Iran since 2019, is one of the seven French nationals detained in Iran, which has been a factor contributing to the deteriorating relations between Paris and Tehran in recent months. | 路透社说,自 2019 年以来一直入狱的 Adelkhah 是在伊朗被拘留的七名法国国民之一,这是近几个月巴黎和德黑兰之间关系恶化的一个因素。 | zh-en |
She was sentenced to five years in prison in 2020 on charges of national security. | 她于 2020 年因国家安全罪名被判处五年徒刑。 | zh-en |
Later, she was placed under house arrest, but in January she returned to prison. | 他们后来将她软禁在家,但在一月份她又回到了监狱。 | zh-en |
Adelkhah has denied the allegations. | Adelkhah 否认了这些指控。 | zh-en |
Just a week before his release, supporters had warned that Mesami was at risk of death due to his hunger strike protest. | 而梅萨米获释一周前,支持者警告说,他因绝食抗议而面临死亡风险。 | zh-en |
He was arrested in 2018 for protesting against the compulsory wearing of headscarves. | 他于 2018 年因抗议强制戴头巾而被捕。 | zh-en |
The French Ministry of Foreign Affairs responded to Adelkhah's release on Friday and called for the restoration of her freedom, including that she should be allowed to return to France if she wishes. | 法国外交部周五应对Adelkhah 获释,呼吁恢复她的自由,“包括如果她愿意,应当允许她返回法国。 | zh-en |
" | ” | zh-en |
Will the balloon incident brighten the eyes of the United States? | 气球事件更擦亮美国眼睛? | zh-en |
Increased restrictions on technology exports to China | 加强限制技术出口到中国 | zh-en |
According to The Wall Street Journal's report today, following the balloon incident, the United States is preparing to further tighten technology exports to China. | 据华尔街日报今天报道称,气球事件后,美国准备进一步收紧对华技术出口。 | zh-en |
Current and former security officials have stated that the aforementioned balloon incident highlights the national security threat posed by China, and they will seek more political support to strengthen technology protection in the United States. | 现任和前任安全官员表示,上述气球事件突显了中国构成的国家安全威胁,并将为加强美国技术保护争取更多政治支持。 | zh-en |
The United States alleges that the balloon carried antennas and sensors used for intelligence gathering and communication purposes. | 美国称该气球携带了用于情报收集和通信的天线和传感器。 | zh-en |
According to Martijn Rasser, a former senior CIA official currently serving at the Washington-based think tank New America's Open Technology Institute. | 据前美国中央情报局高级官员、现供职于华盛顿智库新美国安全中心的Martijn Rasser说。 | zh-en |
"This undoubtedly adds fuel to the fire and supports the views of the hardliners towards China." | “这无疑是火上浇油,支持了对华强硬派的观点”。 | zh-en |
White House Press Secretary Karine Jean-Pierre stated to reporters on Thursday, "We will also consider taking broader actions to expose and address larger-scale surveillance activities by China that pose a threat to our national security as well as to our allies and partners." | 白宫新闻秘书卡琳·让-皮埃尔(Karine Jean-Pierre)周四对记者表示,“我们还将考虑采取更大范围的行动,以揭露和应对中国更大规模的监视活动,这些活动对我们的国家安全以及我们的盟友和伙伴构成威胁。 | zh-en |
U.S officials said they have informed the governments of more than 30 countries about the above balloon incident and that international coordination is essential to address the Chinese threat. | ”美国官员说,他们已向30多个国家的政府通报了上述气球事件的情况,国际协调对于应对中国威胁至关重要。 | zh-en |
Emily Benso, a senior fellow at the Center for Strategic and International Studies, said that in addition to the Biden administration's actions, the new House Select Committee on U.S - China Communist Party Strategic Competition could also pressure the United States to take tougher measures to slow down China's development | 战略与国际问题研究中心的高级研究员Emily Benso说,除了拜登政府的行动外,美国众议院新成立的美国与中国共产党战略竞争特设委员会也可能施压美国采取更严厉的措施来拖慢中国的发展。 | zh-en |
She stated that members of Congress will feel increasing pressure to demand a tougher stance, and this could in turn force the White House to adopt more aggressive policies. | 她说,国会议员将感受到越来越大的压力,要求他们采取更强硬的立场,而这又可能会迫使白宫采取更强硬的政策。 | zh-en |
The Wall Street Journal reported that many advocates for stricter export controls are also pushing for an expansion of the regulatory scope to include industries such as artificial intelligence. | 华尔街日报称,许多主张更严格出口管制的人也在推动扩大管制范围,将人工智能等行业纳入其中。 | zh-en |
The US government has also been developing a foreign investment review program to assess whether US investments overseas pose potential national security threats originating from China. | 美国政府也已经在制定一项对外投资审查计划,审视美国在海外的投资是否存在来自中国的潜在国家安全威胁。 | zh-en |
Analysts suggest that the White House may face calls to expedite the rollout of the program. | 分析人士称,白宫可能会面临要求更快推出该计划的呼声。 | zh-en |
Turkey-Syria Earthquake Relief Night and Day | 土叙地震救灾夜以继日 | zh-en |
Since the strong earthquake struck Turkey and neighboring Syria, rescue teams from dozens of countries have been tirelessly working day and night amidst the debris of thousands of collapsed buildings, striving to rescue survivors trapped under the rubble. | 土耳其与相接的叙利亚发生强震以来,来自几十个国家的救援队日以继夜地在数千座震毁建筑的废墟中辛勤工作,解救被埋在瓦砾下的幸存者。 | zh-en |
In the freezing temperatures, they often appeal for silence, as they desperately try to listen for any signs of life amidst the crumbling concrete piles. | 在冰冷的温度下,他们经常呼吁保持安静,因为他们竭力想从破旧的混凝土堆中听到任何生命的声音。 | zh-en |
According to a recent report by Reuters, two more women have been rescued after surviving for several days in the wreckage of the earthquake. | 据路透社今天报道称,又有两名妇女在地震废墟中幸存数日后被救出。 | zh-en |
However, the death toll from the earthquake has risen to 24,150 people. | 但是,地震造成的死亡人数攀升达 24,150 人。 | zh-en |
The death toll in Turkey stands at 20,665 people, while in Syria, it has surpassed 3,500 people. | 土耳其死亡人数为 20,665 人,叙利亚死亡人数超过 3,500 人。 | zh-en |
Monday's 7.8-magnitude quake, which continued with several strong aftershocks in Turkey and Syria, was the seventh deadliest natural disaster of the century, surpassing Japan's 2011 earthquake and tsunami and approaching the 31,000 deaths caused by the 2003 earthquake in neighboring Iran. | 周一发生的 7.8 级地震,在土耳其和叙利亚继续发生了几次强烈余震,是本世纪第七大致命自然灾害,超过了日本 2011 年的地震和海啸,接近 2003 年邻国伊朗地震造成的 31,000 人死亡。 | zh-en |
The strong earthquake that occurred in northwestern Turkey in 1999 resulted in the death of over 17,000 people. | 1999 年在土耳其西北部发生的类似强烈地震造成 17,000 多人丧生。 | zh-en |
Rescuers have pulled two women from the rubble of collapsed buildings in Turkey after they were trapped for 122 hours after the region's deadliest earthquake in 20 years, Turkish authorities said on Saturday. | 土耳其当局周六表示,在该地区发生 20 年来最致命的地震后,两名妇女被困 122 小时,救援人员在土耳其从倒塌建筑物的废墟中救出了这两名妇女。 | zh-en |
Another injured 55-year-old man has been identified as Masallah Cicek, who was rescued from the wreckage of a collapsed building in Diyarbakir, the largest city in southeastern Turkey. | 另一名受伤的 55 岁男子被确认为 Masallah Cicek,他是从土耳其东南部最大城市迪亚巴克尔一座倒塌建筑的废墟中救出来的。 | zh-en |
In the freezing temperatures, rescuers often appeal for silence as they strive to listen for any signs of life amidst the crumbling concrete rubble. | 在冰冷的温度下,救援者经常呼吁保持安静,因为他们竭力想从破旧的混凝土堆中听到任何生命的声音。 | zh-en |
In the Samandag area of Turkey, rescue workers crouched under a concrete slab, whispering "Inshallah" - "God willing" - as they carefully reached into the debris and pulled out a 10-day-old newborn baby. | 在土耳其的 Samandag 区,救援人员蹲在混凝土板下,低声说着“Inshallah”——“上帝保佑”——他们小心翼翼地将手伸入废墟中,救出了一名 10 天大的新生儿。 | zh-en |
With wide-open eyes, the baby, Yagiz Ulas, was wrapped in a warm blanket and carried to a field hospital for medical attention. | 他睁大双眼,婴儿 Yagiz Ulas 被包裹在保暖毯中,被抬到战地医院。 | zh-en |
Video footage shows that the paramedics also carried away his mother, who appeared dizzy and pale on the stretcher, but conscious and alert. | 视频图像显示,急救人员还带走了他的母亲,她在担架上头晕目眩,脸色苍白,但神志清醒。 | zh-en |
Turkish Vice President Fuat Oktay told reporters overnight that in the past 24 hours, 67 people have been rescued from the rubble, and a total of 31,000 rescue personnel have been deployed in the affected areas. | 土耳其副总统福阿特·奥克塔伊 (Fuat Oktay) 连夜告诉记者,在过去 24 小时内,有 67 人从废墟中被救出,受灾地区共动用了 31,000 名救援人员。 | zh-en |
About 80,000 people are being treated in hospitals, he said, while 105 million people have been rendered homeless by the quake and are huddled in temporary shelters. | 他说,大约有 80,000 人在医院接受治疗,而 105 万人因地震而无家可归,他们挤在临时避难所里。 | zh-en |
Due to the lack of food for many people in harsh winter conditions, there is an increasing number of public questioning regarding the response of the two countries' leaders to the disaster. | 由于许多人在寒冷的冬季条件下缺乏食物,民众对两国领导人对救灾反应的质疑越来越多。 | zh-en |
Syrian President Bashar al-Assad went to a hospital in Aleppo with his wife Asma, according to official Syrian media, it was reported that this was his first trip to the affected area since the earthquake. | 据叙利亚官方媒体称,叙利亚总统巴沙尔·阿萨德 (Bashar al-Assad) 与妻子阿斯玛 (Asma) 一起前往阿勒颇 (Aleppo) 的一家医院,据报道这是自地震以来他首次前往受灾地区。 | zh-en |
Earlier, the World Food Programme (WFP) stated that due to the complexities caused by the ongoing conflict, its stocks are running dangerously low in rebel-controlled northwestern Syria. | 早些时候,世界粮食计划署表示,由于战争状态使救援工作变得复杂,它在叛军控制的叙利亚西北部的库存即将告罄。 | zh-en |
On Friday, Erdogan visited Turkey's Adıyaman province, where he acknowledged that the government's response had not been as fast as expected. | 周五,埃尔多安访问了土耳其的阿德亚曼省,他承认政府的反应没有达到预期的速度。 | zh-en |
Opponents have seized on the issue to attack Erdogan, who will run for re-election in a May 14 vote that could be delayed by the disaster. | 反对者抓住这个问题攻击埃尔多安,他将在 5 月 14 日举行的投票中竞选连任,但可能会因为灾难而推迟。 | zh-en |
According to Reuters, the anger over the delay in providing assistance and initiating rescue operations could potentially impact the elections. The handling of the disaster and the government's response will likely be a significant factor for voters to consider when making their decisions | 路透社称,对延迟提供援助和启动救援工作的愤怒情绪可能会影响选举。 | zh-en |
Even before the earthquake, the vote was seen as the most serious challenge in Erdogan's two decades in power. | 甚至在地震发生之前,投票就被视为埃尔多安执政二十年以来最严峻的挑战。 | zh-en |
Erdogan called for unity and denounced what he called "a negative campaign for political gain. | 艾尔多安呼吁团结一致,并谴责他所谓的“为政治利益而进行的消极运动”。 | zh-en |
Kemal Kilicdaroglu, the leader of the main opposition party in Turkey, has criticized the government's response to the earthquake. | 土耳其主要反对党领袖凯末尔·基利达罗格鲁批评政府的反应。 | zh-en |
The criticism states that "the earthquake is significant, but what is even more serious than the earthquake itself is the lack of coordination, planning, and incompetence. | 批评称,“地震很大,但比地震更严重的是缺乏协调、缺乏计划和无能。 | zh-en |
" | ” | zh-en |
Vietnam News Agency (Hanoi) - A special envoy from the Vietnam News Agency reports that during the visit to Brunei Darussalam, on the morning of February 11, Prime Minister Phan Minh Chinh and his spouse visited the University of Brunei Darussalam (UBD), also known as "Brunei University." | 越通社河内——越通社特派记者报道,在访问文莱达鲁萨兰国期间,2月11日上午,越南政府总理范明政与夫人走访了文莱达鲁萨兰大学(UBD,简称“文莱大学”)。 | zh-en |
The University of Brunei is the largest center of higher education and scientific research in Brunei, and is ranked third in the region's university rankings. | 文莱大学是文莱最大的高等高等教育和科学研究中心,在本地区大学排行榜上位居第三。 | zh-en |
Brunei University symbolizes the cooperation between Vietnam and Brunei in the field of education and training. | 文莱大学是越南与文莱在教育培训合作中的象征之一。 | zh-en |
IThe University of Brunei officially established a partnership with FPT University in Vietnam in July 2013, with the main area of cooperation being English language training. | 文莱大学于2013年7月正式与越南FPT大学建立合作关系,主要合作领域是英语培训。 | zh-en |
In addition to English, French, Moral Education, Japanese, and Korean languages, the University of Brunei Darussalam (UBD) has also included Vietnamese language in its teaching curriculum. | 除了英语、法语、德育、日语和韩语等外语外,文莱大学还将越南语纳入教学课程。 | zh-en |
During the visit to the University of Brunei Darussalam, Prime Minister Phan Minh Chinh and his spouse engaged in conversations with students from the Vietnamese language class, fostering a meaningful exchange of ideas. | 走访文莱大学时,越南政府总理范明政和夫人同越南语班的学生进行了交流。 | zh-en |
Prime Minister Pham Minh Triet is happy that more and more foreigners enjoy learning Vietnamese, and thus contribute positively to promoting the image of Vietnamese cultural characteristics and customs to the world. | 范明政总理为越来越多的外国人喜欢学习越南语而感到高兴,进而为把越南文化特色和风土人情形象推广到世界各地作出积极贡献。 | zh-en |
Government Prime Minister Pham Minh Triet expressed his belief and hope that the Vietnamese language teachers at the University of Brunei are getting stronger and stronger; the students of the Vietnamese language classes are getting more and more interested in Vietnamese, studying hard to be able to use Vietnamese fluently soon and become ambassadors of friendly and cooperative relations between Vietnam and Vietnam. | 政府总理范明政表示相信并希望文莱大学的越南语教师队伍日益强大;越南语班的学员越来越对越南语感兴趣,努力学习,能够早日使用流利的越南语,并成为越文两国友好合作关系的使者。 | zh-en |
Taking this opportunity, PM Pham Minh Triet also communicated via video with Vietnamese students who are studying English at the FPT-UBD Global Center in Da Nang to learn about their studies, especially during the epidemic. | 趁此机会,范明政总理还通过视频方式与正在岘港市FPT-UBD全球中心学习英语的越南学生进行交流,了解他们特别是在疫情期间的学习情况。 | zh-en |
Prime Minister Phan Minh Chinh believes that the cooperation between FPT University and the University of Brunei Darussalam, particularly the FPT-UBD Global Center, serves as a vivid symbol of educational collaboration between Vietnam and Brunei. | 政府总理范明政认为,越南FPT大学与文莱大学之间的合作关系特别是FPT-UBD全球中心是越南与文莱教育合作关系中的生动象征。 | zh-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.