kural
dict
repo
stringclasses
1 value
{ "Line1": "அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி", "Line2": "பகவன் முதற்றே உலகு.", "Number": 1, "Translation": "'A' leads letters; the Ancient Lord Leads and lords the entire world", "couplet": "A, as its first of letters, every speech maintains;The \"Primal Deity\" is first through all the world's domains", "explana...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்", "Line2": "நற்றாள் தொழாஅர் எனின்.", "Number": 2, "Translation": "That lore is vain which does not fall At His good feet who knoweth all", "couplet": "No fruit have men of all their studied lore,Save they the 'Purely Wise One's' feet adore", "explanation": "What...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்", "Line2": "நிலமிசை நீடுவாழ் வார்.", "Number": 3, "Translation": "Long they live on earth who gain The feet of God in florid brain", "couplet": "His feet, 'Who o'er the full-blown flower hath past,' who gainIn bliss long time shall dwell above this earthly plain",...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு", "Line2": "யாண்டும் இடும்பை இல.", "Number": 4, "Translation": "Who hold His feet who likes nor loathes Are free from woes of human births", "couplet": "His foot, 'Whom want affects not, irks not grief,' who gainShall not, through every time, of any woes co...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்", "Line2": "பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.", "Number": 5, "Translation": "God's praise who tell, are free from right And wrong, the twins of dreaming night", "couplet": "The men, who on the 'King's' true praised delight to dwell,Affects not them the fruit of ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க", "Line2": "நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்.", "Number": 6, "Translation": "They prosper long who walk His way Who has the senses signed away", "couplet": "Long live they blest, who 've stood in path from falsehood freed;His, 'Who quenched lusts that from the sen...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்", "Line2": "மனக்கவலை மாற்றல் அரிது.", "Number": 7, "Translation": "His feet, whose likeness none can find, Alone can ease the anxious mind", "couplet": "Unless His foot, 'to Whom none can compare,' men gain,'Tis hard for mind to find relief from anxious...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்", "Line2": "பிறவாழி நீந்தல் அரிது.", "Number": 8, "Translation": "Who swims the sea of vice is he Who clasps the feet of Virtue's sea", "couplet": "Unless His feet 'the Sea of Good, the Fair and Bountiful,' men gain,'Tis hard the further bank of being's chan...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்", "Line2": "தாளை வணங்காத் தலை.", "Number": 9, "Translation": "Like senses stale that head is vain Which bows not to Eight-Virtued Divine", "couplet": "Before His foot, 'the Eight-fold Excellence,' with unbent head,Who stands, like palsied sense, is to all livi...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்", "Line2": "இறைவன் அடிசேரா தார்.", "Number": 10, "Translation": "The sea of births they alone swim Who clench His feet and cleave to Him", "couplet": "They swim the sea of births, the 'Monarch's' foot who gain;None others reach the shore of being's mighty main...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "வான்நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால்", "Line2": "தான்அமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று.", "Number": 11, "Translation": "The genial rain ambrosia call: The world but lasts while rain shall fall", "couplet": "The world its course maintains through life that rain unfailing gives;Thus rain is known the true ambro...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்", "Line2": "துப்பாய தூஉம் மழை.", "Number": 12, "Translation": "The rain begets the food we eat", "couplet": "The rain makes pleasant food for eaters rise;As food itself, thirst-quenching draught supplies", "explanation": "Rain produces good food...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து", "Line2": "உள்நின்று உடற்றும் பசி.", "Number": 13, "Translation": "Let clouds their visits stay, and dearth Distresses all the sea-girt earth", "couplet": "If clouds, that promised rain, deceive, and in the sky remain,Famine, sore torment, stalks o'er ear...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்", "Line2": "வாரி வளங்குன்றிக் கால்.", "Number": 14, "Translation": "Unless the fruitful shower descend, The ploughman's sacred toil must end", "couplet": "If clouds their wealth of waters fail on earth to pour,The ploughers plough with oxen's sturdy team no more", ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற் றாங்கே", "Line2": "எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை.", "Number": 15, "Translation": "Destruction it may sometimes pour But only rain can life restore", "couplet": "'Tis rain works all: it ruin spreads, then timely aid supplies;As, in the happy days before, it bids th...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே", "Line2": "பசும்புல் தலைகாண்பு அரிது.", "Number": 16, "Translation": "No grassy blade its head will rear, If from the cloud no drop appear", "couplet": "If from the clouds no drops of rain are shed'Tis rare to see green herb lift up its head", "explanatio...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி", "Line2": "தான்நல்கா தாகி விடின்.", "Number": 17, "Translation": "The ocean's wealth will waste away, Except the cloud its stores repay", "couplet": "If clouds restrain their gifts and grant no rain,The treasures fail in ocean's wide domain", "explana...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்", "Line2": "வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு.", "Number": 18, "Translation": "The earth, beneath a barren sky, Would offerings for the gods deny", "couplet": "If heaven grow dry, with feast and offering never more,Will men on earth the heavenly ones adore", "explanati...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்", "Line2": "வானம் வழங்கா தெனின்.", "Number": 19, "Translation": "Were heaven above to fail below Nor alms nor penance earth would show", "couplet": "If heaven its watery treasures ceases to dispense,Through the wide world cease gifts, and deeds of 'penitence'", ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "நீர்இன்று அமையாது உலகெனின் யார்யார்க்கும்", "Line2": "வான்இன்று அமையாது ஒழுக்கு.", "Number": 20, "Translation": "Water is life that comes from rain Sans rain our duties go in vain", "couplet": "When water fails, functions of nature cease, you say;Thus when rain fails, no men can walk in 'duty's or...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து", "Line2": "வேண்டும் பனுவல் துணிவு.", "Number": 21, "Translation": "No merit can be held so high As theirs who sense and self deny", "couplet": "The settled rule of every code requires, as highest good,Their greatness who, renouncing all, true to their rule h...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து", "Line2": "இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று.", "Number": 22, "Translation": "To con ascetic glory here Is to count the dead upon the sphere", "couplet": "As counting those that from the earth have passed away,'Tis vain attempt the might of holy men to say", "expl...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார்", "Line2": "பெருமை பிறங்கிற்று உலகு.", "Number": 23, "Translation": "No lustre can with theirs compare Who know the right and virtue wear", "couplet": "Their greatness earth transcends, who, way of both worlds weighed,In this world take their stand, in virtue's...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்", "Line2": "வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்து.", "Number": 24, "Translation": "With hook of firmness to restrain The senses five, is heaven to gain", "couplet": "He, who with firmness, curb the five restrains,Is seed for soil of yonder happy plains", "explan...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்", "Line2": "இந்திரனே சாலுங் கரி.", "Number": 25, "Translation": "Indra himself has cause to say How great the power ascetics' sway", "couplet": "Their might who have destroyed 'the five', shall soothly tellIndra, the lord of those in heaven's wide realms...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்", "Line2": "செயற்கரிய செய்கலா தார்.", "Number": 26, "Translation": "The small the paths of ease pursue The great achieve things rare to do", "couplet": "Things hard in the doing will great men do;Things hard in the doing the mean eschew", "explanation": "The gr...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென ஐந்தின்", "Line2": "வகைதெரிவான் கட்டே உலகு.", "Number": 27, "Translation": "They gain the world, who grasp and tell Of taste, sight, hearing, touch and smell", "couplet": "Taste, light, touch, sound, and smell: who knows the wayOf all the five,- the world submissive owns hi...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து", "Line2": "மறைமொழி காட்டி விடும்.", "Number": 28, "Translation": "Full-worded men by what they say, Their greatness to the world display", "couplet": "The might of men whose word is never vain,The 'secret word' shall to the earth proclaim", "explanation": "The hi...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி", "Line2": "கணமேயும் காத்தல் அரிது.", "Number": 29, "Translation": "Their wrath, who've climb'd the mount of good, Though transient, cannot be withstood", "couplet": "The wrath 'tis hard e'en for an instant to endure,Of those who virtue's hill have scaled, and ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர்க்கும்", "Line2": "செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்.", "Number": 30, "Translation": "With gentle mercy towards all, The sage fulfils the vitue's call", "couplet": "Towards all that breathe, with seemly graciousness adorned they live;And thus to virtue's sons the name of...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "சிறப்புஈனும் செல்வமும் ஈனும் அறத்தினூஉங்கு", "Line2": "ஆக்கம் எவனோ உயிர்க்கு.", "Number": 31, "Translation": "From virtue weal and wealth outflow; What greater good can mankind know?", "couplet": "It yields distinction, yields prosperity; what gainGreater than virtue can a living man obtain", "e...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அறத்தினூஉங்கு ஆக்கமும் இல்லை அதனை", "Line2": "மறத்தலின் ஊங்கில்லை கேடு.", "Number": 32, "Translation": "Virtue enhances joy and gain; Forsaking it is fall and pain", "couplet": "No greater gain than virtue aught can cause;No greater loss than life oblivious of her laws", "explanation": "There ca...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "ஒல்லும் வகையான் அறவினை ஓவாதே", "Line2": "செல்லும்வாய் எல்லாஞ் செயல்.", "Number": 33, "Translation": "Perform good deeds as much you can Always and everywhere, o man!", "couplet": "To finish virtue's work with ceaseless effort strive,What way thou may'st, where'er thou see'st the work may thrive", ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்தறன்", "Line2": "ஆகுல நீர பிற.", "Number": 34, "Translation": "In spotless mind virtue is found And not in show and swelling sound", "couplet": "Spotless be thou in mind! This only merits virtue's name;All else, mere pomp of idle sound, no real worth can claim", "ex...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அழுக்காறு அவாவெகுளி இன்னாச்சொல் நான்கும்", "Line2": "இழுக்கா இயன்றது அறம்.", "Number": 35, "Translation": "Four ills eschew and virtue reach, Lust, anger, envy, evil-speech", "couplet": "'Tis virtue when, his footsteps sliding not through envy, wrath,Lust, evil speech-these four, man onwards moves...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அன்றறிவாம் என்னாது அறஞ்செய்க மற்றது", "Line2": "பொன்றுங்கால் பொன்றாத் துணை.", "Number": 36, "Translation": "Do good enow; defer it not A deathless aid in death if sought", "couplet": "Do deeds of virtue now Say not, 'To-morrow we'll be wise';Thus, when thou diest, shalt thou find a help that never...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அறத்தாறு இதுவென வேண்டா சிவிகை", "Line2": "பொறுத்தானோடு ஊர்ந்தான் இடை.", "Number": 37, "Translation": "Litter-bearer and rider say Without a word, the fortune's way", "couplet": "Needs not in words to dwell on virtue's fruits: compareThe man in litter borne with them that toiling bear", "explana...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "வீழ்நாள் படாஅமை நன்றாற்றின் அஃதொருவன்", "Line2": "வாழ்நாள் வழியடைக்கும் கல்.", "Number": 38, "Translation": "Like stones that block rebirth and pain Are doing good and good again", "couplet": "If no day passing idly, good to do each day you toil,A stone it will be to block the way of future days o...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அறத்தான் வருவதே இன்பம் மற்றெல்லாம்", "Line2": "புறத்த புகழும் இல.", "Number": 39, "Translation": "Weal flows only from virtue done The rest is rue and renown gone", "couplet": "What from virtue floweth, yieldeth dear delight;All else extern, is void of glory's light", "explanation": "Only that p...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "செயற்பால தோரும் அறனே ஒருவற்கு", "Line2": "உயற்பால தோரும் பழி.", "Number": 40, "Translation": "Worthy act is virtue done Vice is what we ought to shun", "couplet": "'Virtue' sums the things that should be done;'Vice' sums the things that man should shun", "explanation": "That is virtue which each...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்", "Line2": "நல்லாற்றின் நின்ற துணை.", "Number": 41, "Translation": "The ideal householder is he Who aids the natural orders there", "couplet": "The men of household virtue, firm in way of good, sustainThe other orders three that rule professed maintain", ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "துறந்தார்க்கும் துவ்வாதவர்க்கும் இறந்தார்க்கும்", "Line2": "இல்வாழ்வான் என்பான் துணை.", "Number": 42, "Translation": "His help the monk and retired share, And celibate students are his care", "couplet": "To anchorites, to indigent, to those who've passed away,The man for household virtue famed is ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு", "Line2": "ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை.", "Number": 43, "Translation": "By dutiful householder's aid God, manes, kin, self and guests are served", "couplet": "The manes, God, guests kindred, self, in due degree,These five to cherish well is chiefest ch...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை", "Line2": "வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல்.", "Number": 44, "Translation": "Sin he shuns and food he shares His home is bright and brighter fares", "couplet": "Who shares his meal with other, while all guilt he shuns,His virtuous line unbroken though the ages r...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை", "Line2": "பண்பும் பயனும் அது.", "Number": 45, "Translation": "In grace and gain the home excels, Where love with virtue sweetly dwells", "couplet": "If love and virtue in the household reign,This is of life the perfect grace and gain", "explanation": "If ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றில்", "Line2": "போஒய்ப் பெறுவ தெவன்?", "Number": 46, "Translation": "Who turns from righteous family To be a monk, what profits he?", "couplet": "If man in active household life a virtuous soul retain,What fruit from other modes of virtue can he gain", ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான்", "Line2": "முயல்வாருள் எல்லாம் தலை.", "Number": 47, "Translation": "Of all who strive for bliss, the great Is he who leads the married state", "couplet": "In nature's way who spends his calm domestic days,'Mid all that strive for virtue's crown hath foremos...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை", "Line2": "நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து.", "Number": 48, "Translation": "Straight in virtue, right in living Make men brighter than monks praying", "couplet": "Others it sets upon their way, itself from virtue ne'er declines;Than stern ascetics' pains such life...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அறனெனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும்", "Line2": "பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று.", "Number": 49, "Translation": "Home-life and virtue, are the same; Which spotless monkhood too can claim", "couplet": "The life domestic rightly bears true virtue's name;That other too, if blameless found, due praise may ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உறையும்", "Line2": "தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்.", "Number": 50, "Translation": "He is a man of divine worth Who lives in ideal home on earth", "couplet": "Who shares domestic life, by household virtues graced,Shall, mid the Gods, in heaven who dwell, be placed", ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "மனைக்தக்க மாண்புடையள் ஆகித்தற் கொண்டான்", "Line2": "வளத்தக்காள் வாழ்க்கைத் துணை.", "Number": 51, "Translation": "A good housewife befits the house, Spending with thrift the mate's resource", "couplet": "As doth the house beseem, she shows her wifely dignity;As doth her husband's wealth befit, she ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின் வாழ்க்கை", "Line2": "எனைமாட்சித் தாயினும் இல்.", "Number": 52, "Translation": "Bright is home when wife is chaste If not all greatness is but waste", "couplet": "If household excellence be wanting in the wife,Howe'er with splendour lived, all worthless is the life", ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்", "Line2": "இல்லவள் மாணாக் கடை?", "Number": 53, "Translation": "What is rare when wife is good What can be there when she is bad?", "couplet": "There is no lack within the house, where wife in worth excels,There is no luck within the house, where wife dishonour...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "பெண்ணின் பெருந்தக்க யாவுள கற்பென்னும்", "Line2": "திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.", "Number": 54, "Translation": "What greater fortune is for men Than a constant chaste woman?", "couplet": "If woman might of chastity retain,What choicer treasure doth the world contain", "explanation": "What is more exce...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "தெய்வம் தொழாஅள் கொழுநன் தொழுதெழுவாள்", "Line2": "பெய்யெனப் பெய்யும் மழை.", "Number": 55, "Translation": "Her spouse before God who adores, Is like rain that at request pours", "couplet": "No God adoring, low she bends before her lord;Then rising, serves: the rain falls instant at her word", "exp...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற", "Line2": "சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண்.", "Number": 56, "Translation": "The good wife guards herself from blame, She tends her spouse and brings him fame", "couplet": "Who guards herself, for husband's comfort cares, her household's fame,In perfect wise wi...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "சிறைகாக்கும் காப்பெவன் செய்யும் மகளிர்", "Line2": "நிறைகாக்கும் காப்பே தலை.", "Number": 57, "Translation": "Of what avail are watch and ward? Their purity is women's guard", "couplet": "Of what avail is watch and ward?Honour's woman's safest guard", "explanation": "What avails the guard of a pri...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "பெற்றாற் பெறின்பெறுவர் பெண்டிர் பெருஞ்சிறப்புப்", "Line2": "புத்தேளிர் வாழும் உலகு.", "Number": 58, "Translation": "Women who win their husbands' heart Shall flourish where the gods resort", "couplet": "If wife be wholly true to him who gained her as his bride,Great glory gains she in the world wh...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்", "Line2": "ஏறுபோல் பீடு நடை.", "Number": 59, "Translation": "A cuckold has not the lion-like gait Before his detractors aright", "couplet": "Who have not spouses that in virtue's praise delight,They lion-like can never walk in scorner's sight", "exp...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்று அதன்", "Line2": "நன்கலம் நன்மக்கட் பேறு.", "Number": 60, "Translation": "An honest wife is home's delight And children good are jewels abright", "couplet": "The house's 'blessing', men pronounce the house-wife excellent;The gain of blessed children is its goodly orname...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "பெறுமவற்றுள் யாமறிவது இல்லை அறிவறிந்த", "Line2": "மக்கட்பேறு அல்ல பிற.", "Number": 61, "Translation": "The world no higher bliss bestows Than children virtuous and wise", "couplet": "Of all that men acquire, we know not any greater gain,Than that which by the birth of learned children men obtain",...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா பழிபிறங்காப்", "Line2": "பண்புடை மக்கட் பெறின்.", "Number": 62, "Translation": "No evil comes and no blemish; Noble sons bring all we wish", "couplet": "Who children gain, that none reproach, of virtuous worth,No evils touch them, through the sev'n-fold maze of birth", ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்", "Line2": "தம்தம் வினையான் வரும்.", "Number": 63, "Translation": "Children are one's wealth indeed Their wealth is measured by their deed", "couplet": "'Man's children are his fortune,' say the wise;From each one's deeds his varied fortunes rise", "explanatio...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அமிழ்தினும் ஆற்ற இனிதேதம் மக்கள்", "Line2": "சிறுகை அளாவிய கூழ்.", "Number": 64, "Translation": "The food is more than nectar sweet In which one's children hands insert", "couplet": "Than God's ambrosia sweeter far the food before men laid,In which the little hands of children of their own have pl...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம் மற்றுஅவர்", "Line2": "சொற்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு.", "Number": 65, "Translation": "Children's touch delights the body Sweet to ears are their words lovely", "couplet": "To patent sweet the touch of children dear;Their voice is sweetest music to his ear", "explanati...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்", "Line2": "மழலைச்சொல் கேளா தவர்.", "Number": 66, "Translation": "The flute and lute are sweet they say Deaf to baby's babble's lay!", "couplet": "'The pipe is sweet,' 'the lute is sweet,' by them't will be averred,Who music of their infants' lisping lips have n...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "தந்தை மகற்காற்றும் நன்றி அவையத்து", "Line2": "முந்தி இருப்பச் செயல்.", "Number": 67, "Translation": "A father's duty to his son is To seat him in front of the wise", "couplet": "Sire greatest boon on son confers, who makes him meet,In councils of the wise to fill the highest seat", "explanation...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "தம்மின்தம் மக்கள் அறிவுடைமை மாநிலத்து", "Line2": "மன்னுயிர்க் கெல்லாம் இனிது.", "Number": 68, "Translation": "With joy the hearts of parents swell To see their children themselves excel", "couplet": "Their children's wisdom greater than their own confessed,Through the wide world is sweet to every...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "ஈன்ற பொழுதின் பெரிதுவக்கும் தன்மகனைச்", "Line2": "சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய்.", "Number": 69, "Translation": "The mother, hearing her son's merit Delights more than when she begot", "couplet": "When mother hears him named 'fulfill'd of wisdom's lore,'Far greater joy she feels, than when her son she ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை", "Line2": "என்நோற்றான் கொல் எனும் சொல்.", "Number": 70, "Translation": "The son to sire this word is debt \\\"What penance such a son begot!\\\"", "couplet": "To sire, what best requital can by grateful child be done?To make men say, 'What merit gained the fa...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்", "Line2": "புன்கணீர் பூசல் தரும்.", "Number": 71, "Translation": "What bolt can bar true love in fact The tricking tears reveal the heart", "couplet": "And is there bar that can even love restrain?The tiny tear shall make the lover's secret plain", "expl...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்", "Line2": "என்பும் உரியர் பிறர்க்கு.", "Number": 72, "Translation": "To selves belong the loveless ones; To oth'rs the loving e'en to bones", "couplet": "The loveless to themselves belong alone;The loving men are others' to the very bone", "explanation...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு", "Line2": "என்போடு இயைந்த தொடர்பு.", "Number": 73, "Translation": "Soul is encased in frame of bone To taste the life of love alone", "couplet": "Of precious soul with body's flesh and bone,The union yields one fruit, the life of love alone", "explanation":...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அன்புஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்", "Line2": "நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு.", "Number": 74, "Translation": "Love yields aspiration and thence Friendship springs up in excellence", "couplet": "From love fond yearning springs for union sweet of minds;And that the bond of rare excelling friendship bi...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து", "Line2": "இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு.", "Number": 75, "Translation": "The crowning joy of home life flows From peaceful psychic love always", "couplet": "Sweetness on earth and rarest bliss above,These are the fruits of tranquil life of love", "explanatio...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்", "Line2": "மறத்திற்கும் அஃதே துணை.", "Number": 76, "Translation": "\\\"Love is virtue's friend\\\" say know-nots It helps us against evil plots", "couplet": "The unwise deem love virtue only can sustain,It also helps the man who evil would restrain", "explana...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே", "Line2": "அன்பி லதனை அறம்.", "Number": 77, "Translation": "Justice burns the loveless form Like solar blaze the boneless worm", "couplet": "As sun's fierce ray dries up the boneless things,So loveless beings virtue's power to nothing brings", "explanation": "Virt...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்", "Line2": "வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.", "Number": 78, "Translation": "Life bereft of love is gloom Can sapless tree in desert bloom?", "couplet": "The loveless soul, the very joys of life may know,When flowers, in barren soil, on sapless trees, shall blow",...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்யும் யாக்கை", "Line2": "அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு.", "Number": 79, "Translation": "Love is the heart which limbs must move, Or vain the outer parts will prove", "couplet": "Though every outward part complete, the body's fitly framed;What good, when soul within, of l...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு", "Line2": "என்புதோல் போர்த்த உடம்பு.", "Number": 80, "Translation": "The seat of life is love alone; Or beings are but skin and bone!", "couplet": "Bodies of loveless men are bony framework clad with skin;Then is the body seat of life, when love resides with...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இருந்தோம்பி இல்வாழ்வ தெல்லாம் விருந்தோம்பி", "Line2": "வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.", "Number": 81, "Translation": "Men set up home, toil and earn To tend the guests and do good turn", "couplet": "All household cares and course of daily life have this in viewGuests to receive with courtesy, and kin...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "விருந்து புறத்ததாத் தானுண்டல் சாவா", "Line2": "மருந்தெனினும் வேண் டற்பாற் றன்று.", "Number": 82, "Translation": "To keep out guests cannot be good Albeit you eat nector-like food", "couplet": "Though food of immortality should crown the board,Feasting alone, the guests without unfed, is thing abh...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "வருவிருந்து வைகலும் ஓம்புவான் வாழ்க்கை", "Line2": "பருவந்து பாழ்படுதல் இன்று.", "Number": 83, "Translation": "Who tends his guests day in and out His life in want never wears out", "couplet": "Each day he tends the coming guest with kindly care;Painless, unfailing plenty shall his household share...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அகனமர்ந்து செய்யாள் உறையும் முகனமர்ந்து", "Line2": "நல்விருந்து ஓம்புவான் இல்.", "Number": 84, "Translation": "The goddess of wealth will gladly rest Where smiles welcome the worthy guest", "couplet": "With smiling face he entertains each virtuous guest,'Fortune' with gladsome mind shall in his d...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி", "Line2": "மிச்சில் மிசைவான் புலம்.", "Number": 85, "Translation": "Should his field be sown who first Feeds the guests and eats the rest?", "couplet": "Who first regales his guest, and then himself supplies,O'er all his fields, unsown, shall plenteous h...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "செல்விருந்து ஓம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்", "Line2": "நல்வருந்து வானத் தவர்க்கு.", "Number": 86, "Translation": "Who tends a guest and looks for next Is a welcome guest in heaven's feast", "couplet": "The guest arrived he tends, the coming guest expects to see;To those in heavenly homes tha...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்", "Line2": "துணைத்துணை வேள்விப் பயன்.", "Number": 87, "Translation": "Worth of the guest of quality Is worth of hospitality", "couplet": "To reckon up the fruit of kindly deeds were all in vain;Their worth is as the worth of guests you entertain", "explan...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "பரிந்தோம்பிப் பற்றற்றேம் என்பர் விருந்தோம்பி", "Line2": "வேள்வி தலைப்படா தார்.", "Number": 88, "Translation": "Who loathe guest-service one day cry: \\\"We toil and store; but life is dry\\\"", "couplet": "With pain they guard their stores, yet 'All forlorn are we,' they'll cry,Who cherish not th...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா", "Line2": "மடமை மடவார்கண் உண்டு.", "Number": 89, "Translation": "The man of wealth is poor indeed Whose folly fails the guest to feed", "couplet": "To turn from guests is penury, though worldly goods abound;'Tis senseless folly, only with the senseless found",...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து", "Line2": "நோக்கக் குநழ்யும் விருந்து.", "Number": 90, "Translation": "Anicham smelt withers: like that A wry-faced look withers the guest", "couplet": "The flower of 'Anicha' withers away, If you do but its fragrance inhale;If the face of the host cold we...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம்", "Line2": "செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்.", "Number": 91, "Translation": "The words of Seers are lovely sweet Merciful and free from deceit", "couplet": "Pleasant words are words with all pervading love that burn;Words from his guileless mouth who can the very t...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து", "Line2": "இன்சொலன் ஆகப் பெறின்.", "Number": 92, "Translation": "Sweet words from smiling lips dispense More joys than heart's beneficence", "couplet": "A pleasant word with beaming smile's preferred,Even to gifts with liberal heart conferred", "explanatio...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "முகத்தான் அமர்ந்து இனிதுநோக்கி அகத்தானாம்", "Line2": "இன்சொ லினதே அறம்.", "Number": 93, "Translation": "Calm face, sweet look, kind words from heart Such is the gracious virtue's part", "couplet": "With brightly beaming smile, and kindly light of loving eye,And heart sincere, to utter pleasant wo...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்", "Line2": "இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு.", "Number": 94, "Translation": "Whose loving words delight each one The woe of want from them is gone", "couplet": "The men of pleasant speech that gladness breathe around,Through indigence shall never sorrow's pre...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு", "Line2": "அணியல்ல மற்றுப் பிற.", "Number": 95, "Translation": "To be humble and sweet words speak No other jewel do wise men seek", "couplet": "Humility with pleasant speech to man on earth,Is choice adornment; all besides is nothing worth", "explanation": "H...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை", "Line2": "நாடி இனிய சொலின்", "Number": 96, "Translation": "His sins vanish, his virtues grow Whose fruitful words with sweetness flow", "couplet": "Who seeks out good, words from his lips of sweetness flow;In him the power of vice declines, and virtues grow", "e...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று", "Line2": "பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.", "Number": 97, "Translation": "The fruitful courteous kindly words Lead to goodness and graceful deeds", "couplet": "The words of sterling sense, to rule of right that strict adhere,To virtuous action prompting, blessings...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்", "Line2": "இம்மையும் இன்பம் தரும்.", "Number": 98, "Translation": "Kind words free from meanness delight This life on earth and life the next", "couplet": "Sweet kindly words, from meanness free, delight of heart,In world to come and in this world impart", ...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ", "Line2": "வன்சொல் வழங்கு வது?", "Number": 99, "Translation": "Who sees the sweets of sweetness here To use harsh words how can he dare?", "couplet": "Who sees the pleasure kindly speech affords,Why makes he use of harsh, repellant words", "explanation": "W...
http://github.com/tk120404/thirukkural
{ "Line1": "இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்", "Line2": "கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று.", "Number": 100, "Translation": "Leaving ripe fruits the raw he eats Who speaks harsh words when sweet word suits", "couplet": "When pleasant words are easy, bitter words to use,Is, leaving sweet ripe fruit, the sour unripe to choo...
http://github.com/tk120404/thirukkural