Sirius Black
Collection
3 items • Updated
kural dict | repo stringclasses 1
value |
|---|---|
{
"Line1": "அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி",
"Line2": "பகவன் முதற்றே உலகு.",
"Number": 1,
"Translation": "'A' leads letters; the Ancient Lord Leads and lords the entire world",
"couplet": "A, as its first of letters, every speech maintains;The \"Primal Deity\" is first through all the world's domains",
"explana... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்",
"Line2": "நற்றாள் தொழாஅர் எனின்.",
"Number": 2,
"Translation": "That lore is vain which does not fall At His good feet who knoweth all",
"couplet": "No fruit have men of all their studied lore,Save they the 'Purely Wise One's' feet adore",
"explanation": "What... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்",
"Line2": "நிலமிசை நீடுவாழ் வார்.",
"Number": 3,
"Translation": "Long they live on earth who gain The feet of God in florid brain",
"couplet": "His feet, 'Who o'er the full-blown flower hath past,' who gainIn bliss long time shall dwell above this earthly plain",... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு",
"Line2": "யாண்டும் இடும்பை இல.",
"Number": 4,
"Translation": "Who hold His feet who likes nor loathes Are free from woes of human births",
"couplet": "His foot, 'Whom want affects not, irks not grief,' who gainShall not, through every time, of any woes co... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்",
"Line2": "பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.",
"Number": 5,
"Translation": "God's praise who tell, are free from right And wrong, the twins of dreaming night",
"couplet": "The men, who on the 'King's' true praised delight to dwell,Affects not them the fruit of ... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க",
"Line2": "நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்.",
"Number": 6,
"Translation": "They prosper long who walk His way Who has the senses signed away",
"couplet": "Long live they blest, who 've stood in path from falsehood freed;His, 'Who quenched lusts that from the sen... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்",
"Line2": "மனக்கவலை மாற்றல் அரிது.",
"Number": 7,
"Translation": "His feet, whose likeness none can find, Alone can ease the anxious mind",
"couplet": "Unless His foot, 'to Whom none can compare,' men gain,'Tis hard for mind to find relief from anxious... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்",
"Line2": "பிறவாழி நீந்தல் அரிது.",
"Number": 8,
"Translation": "Who swims the sea of vice is he Who clasps the feet of Virtue's sea",
"couplet": "Unless His feet 'the Sea of Good, the Fair and Bountiful,' men gain,'Tis hard the further bank of being's chan... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்",
"Line2": "தாளை வணங்காத் தலை.",
"Number": 9,
"Translation": "Like senses stale that head is vain Which bows not to Eight-Virtued Divine",
"couplet": "Before His foot, 'the Eight-fold Excellence,' with unbent head,Who stands, like palsied sense, is to all livi... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்",
"Line2": "இறைவன் அடிசேரா தார்.",
"Number": 10,
"Translation": "The sea of births they alone swim Who clench His feet and cleave to Him",
"couplet": "They swim the sea of births, the 'Monarch's' foot who gain;None others reach the shore of being's mighty main... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "வான்நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால்",
"Line2": "தான்அமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று.",
"Number": 11,
"Translation": "The genial rain ambrosia call: The world but lasts while rain shall fall",
"couplet": "The world its course maintains through life that rain unfailing gives;Thus rain is known the true ambro... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்",
"Line2": "துப்பாய தூஉம் மழை.",
"Number": 12,
"Translation": "The rain begets the food we eat",
"couplet": "The rain makes pleasant food for eaters rise;As food itself, thirst-quenching draught supplies",
"explanation": "Rain produces good food... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து",
"Line2": "உள்நின்று உடற்றும் பசி.",
"Number": 13,
"Translation": "Let clouds their visits stay, and dearth Distresses all the sea-girt earth",
"couplet": "If clouds, that promised rain, deceive, and in the sky remain,Famine, sore torment, stalks o'er ear... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்",
"Line2": "வாரி வளங்குன்றிக் கால்.",
"Number": 14,
"Translation": "Unless the fruitful shower descend, The ploughman's sacred toil must end",
"couplet": "If clouds their wealth of waters fail on earth to pour,The ploughers plough with oxen's sturdy team no more",
... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற் றாங்கே",
"Line2": "எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை.",
"Number": 15,
"Translation": "Destruction it may sometimes pour But only rain can life restore",
"couplet": "'Tis rain works all: it ruin spreads, then timely aid supplies;As, in the happy days before, it bids th... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே",
"Line2": "பசும்புல் தலைகாண்பு அரிது.",
"Number": 16,
"Translation": "No grassy blade its head will rear, If from the cloud no drop appear",
"couplet": "If from the clouds no drops of rain are shed'Tis rare to see green herb lift up its head",
"explanatio... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி",
"Line2": "தான்நல்கா தாகி விடின்.",
"Number": 17,
"Translation": "The ocean's wealth will waste away, Except the cloud its stores repay",
"couplet": "If clouds restrain their gifts and grant no rain,The treasures fail in ocean's wide domain",
"explana... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்",
"Line2": "வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு.",
"Number": 18,
"Translation": "The earth, beneath a barren sky, Would offerings for the gods deny",
"couplet": "If heaven grow dry, with feast and offering never more,Will men on earth the heavenly ones adore",
"explanati... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்",
"Line2": "வானம் வழங்கா தெனின்.",
"Number": 19,
"Translation": "Were heaven above to fail below Nor alms nor penance earth would show",
"couplet": "If heaven its watery treasures ceases to dispense,Through the wide world cease gifts, and deeds of 'penitence'",
... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "நீர்இன்று அமையாது உலகெனின் யார்யார்க்கும்",
"Line2": "வான்இன்று அமையாது ஒழுக்கு.",
"Number": 20,
"Translation": "Water is life that comes from rain Sans rain our duties go in vain",
"couplet": "When water fails, functions of nature cease, you say;Thus when rain fails, no men can walk in 'duty's or... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து",
"Line2": "வேண்டும் பனுவல் துணிவு.",
"Number": 21,
"Translation": "No merit can be held so high As theirs who sense and self deny",
"couplet": "The settled rule of every code requires, as highest good,Their greatness who, renouncing all, true to their rule h... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து",
"Line2": "இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று.",
"Number": 22,
"Translation": "To con ascetic glory here Is to count the dead upon the sphere",
"couplet": "As counting those that from the earth have passed away,'Tis vain attempt the might of holy men to say",
"expl... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார்",
"Line2": "பெருமை பிறங்கிற்று உலகு.",
"Number": 23,
"Translation": "No lustre can with theirs compare Who know the right and virtue wear",
"couplet": "Their greatness earth transcends, who, way of both worlds weighed,In this world take their stand, in virtue's... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்",
"Line2": "வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்து.",
"Number": 24,
"Translation": "With hook of firmness to restrain The senses five, is heaven to gain",
"couplet": "He, who with firmness, curb the five restrains,Is seed for soil of yonder happy plains",
"explan... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்",
"Line2": "இந்திரனே சாலுங் கரி.",
"Number": 25,
"Translation": "Indra himself has cause to say How great the power ascetics' sway",
"couplet": "Their might who have destroyed 'the five', shall soothly tellIndra, the lord of those in heaven's wide realms... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்",
"Line2": "செயற்கரிய செய்கலா தார்.",
"Number": 26,
"Translation": "The small the paths of ease pursue The great achieve things rare to do",
"couplet": "Things hard in the doing will great men do;Things hard in the doing the mean eschew",
"explanation": "The gr... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென ஐந்தின்",
"Line2": "வகைதெரிவான் கட்டே உலகு.",
"Number": 27,
"Translation": "They gain the world, who grasp and tell Of taste, sight, hearing, touch and smell",
"couplet": "Taste, light, touch, sound, and smell: who knows the wayOf all the five,- the world submissive owns hi... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து",
"Line2": "மறைமொழி காட்டி விடும்.",
"Number": 28,
"Translation": "Full-worded men by what they say, Their greatness to the world display",
"couplet": "The might of men whose word is never vain,The 'secret word' shall to the earth proclaim",
"explanation": "The hi... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி",
"Line2": "கணமேயும் காத்தல் அரிது.",
"Number": 29,
"Translation": "Their wrath, who've climb'd the mount of good, Though transient, cannot be withstood",
"couplet": "The wrath 'tis hard e'en for an instant to endure,Of those who virtue's hill have scaled, and ... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர்க்கும்",
"Line2": "செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்.",
"Number": 30,
"Translation": "With gentle mercy towards all, The sage fulfils the vitue's call",
"couplet": "Towards all that breathe, with seemly graciousness adorned they live;And thus to virtue's sons the name of... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "சிறப்புஈனும் செல்வமும் ஈனும் அறத்தினூஉங்கு",
"Line2": "ஆக்கம் எவனோ உயிர்க்கு.",
"Number": 31,
"Translation": "From virtue weal and wealth outflow; What greater good can mankind know?",
"couplet": "It yields distinction, yields prosperity; what gainGreater than virtue can a living man obtain",
"e... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அறத்தினூஉங்கு ஆக்கமும் இல்லை அதனை",
"Line2": "மறத்தலின் ஊங்கில்லை கேடு.",
"Number": 32,
"Translation": "Virtue enhances joy and gain; Forsaking it is fall and pain",
"couplet": "No greater gain than virtue aught can cause;No greater loss than life oblivious of her laws",
"explanation": "There ca... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "ஒல்லும் வகையான் அறவினை ஓவாதே",
"Line2": "செல்லும்வாய் எல்லாஞ் செயல்.",
"Number": 33,
"Translation": "Perform good deeds as much you can Always and everywhere, o man!",
"couplet": "To finish virtue's work with ceaseless effort strive,What way thou may'st, where'er thou see'st the work may thrive",
... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்தறன்",
"Line2": "ஆகுல நீர பிற.",
"Number": 34,
"Translation": "In spotless mind virtue is found And not in show and swelling sound",
"couplet": "Spotless be thou in mind! This only merits virtue's name;All else, mere pomp of idle sound, no real worth can claim",
"ex... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அழுக்காறு அவாவெகுளி இன்னாச்சொல் நான்கும்",
"Line2": "இழுக்கா இயன்றது அறம்.",
"Number": 35,
"Translation": "Four ills eschew and virtue reach, Lust, anger, envy, evil-speech",
"couplet": "'Tis virtue when, his footsteps sliding not through envy, wrath,Lust, evil speech-these four, man onwards moves... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அன்றறிவாம் என்னாது அறஞ்செய்க மற்றது",
"Line2": "பொன்றுங்கால் பொன்றாத் துணை.",
"Number": 36,
"Translation": "Do good enow; defer it not A deathless aid in death if sought",
"couplet": "Do deeds of virtue now Say not, 'To-morrow we'll be wise';Thus, when thou diest, shalt thou find a help that never... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அறத்தாறு இதுவென வேண்டா சிவிகை",
"Line2": "பொறுத்தானோடு ஊர்ந்தான் இடை.",
"Number": 37,
"Translation": "Litter-bearer and rider say Without a word, the fortune's way",
"couplet": "Needs not in words to dwell on virtue's fruits: compareThe man in litter borne with them that toiling bear",
"explana... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "வீழ்நாள் படாஅமை நன்றாற்றின் அஃதொருவன்",
"Line2": "வாழ்நாள் வழியடைக்கும் கல்.",
"Number": 38,
"Translation": "Like stones that block rebirth and pain Are doing good and good again",
"couplet": "If no day passing idly, good to do each day you toil,A stone it will be to block the way of future days o... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அறத்தான் வருவதே இன்பம் மற்றெல்லாம்",
"Line2": "புறத்த புகழும் இல.",
"Number": 39,
"Translation": "Weal flows only from virtue done The rest is rue and renown gone",
"couplet": "What from virtue floweth, yieldeth dear delight;All else extern, is void of glory's light",
"explanation": "Only that p... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "செயற்பால தோரும் அறனே ஒருவற்கு",
"Line2": "உயற்பால தோரும் பழி.",
"Number": 40,
"Translation": "Worthy act is virtue done Vice is what we ought to shun",
"couplet": "'Virtue' sums the things that should be done;'Vice' sums the things that man should shun",
"explanation": "That is virtue which each... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்",
"Line2": "நல்லாற்றின் நின்ற துணை.",
"Number": 41,
"Translation": "The ideal householder is he Who aids the natural orders there",
"couplet": "The men of household virtue, firm in way of good, sustainThe other orders three that rule professed maintain",
... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "துறந்தார்க்கும் துவ்வாதவர்க்கும் இறந்தார்க்கும்",
"Line2": "இல்வாழ்வான் என்பான் துணை.",
"Number": 42,
"Translation": "His help the monk and retired share, And celibate students are his care",
"couplet": "To anchorites, to indigent, to those who've passed away,The man for household virtue famed is ... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு",
"Line2": "ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை.",
"Number": 43,
"Translation": "By dutiful householder's aid God, manes, kin, self and guests are served",
"couplet": "The manes, God, guests kindred, self, in due degree,These five to cherish well is chiefest ch... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை",
"Line2": "வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல்.",
"Number": 44,
"Translation": "Sin he shuns and food he shares His home is bright and brighter fares",
"couplet": "Who shares his meal with other, while all guilt he shuns,His virtuous line unbroken though the ages r... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை",
"Line2": "பண்பும் பயனும் அது.",
"Number": 45,
"Translation": "In grace and gain the home excels, Where love with virtue sweetly dwells",
"couplet": "If love and virtue in the household reign,This is of life the perfect grace and gain",
"explanation": "If ... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றில்",
"Line2": "போஒய்ப் பெறுவ தெவன்?",
"Number": 46,
"Translation": "Who turns from righteous family To be a monk, what profits he?",
"couplet": "If man in active household life a virtuous soul retain,What fruit from other modes of virtue can he gain",
... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான்",
"Line2": "முயல்வாருள் எல்லாம் தலை.",
"Number": 47,
"Translation": "Of all who strive for bliss, the great Is he who leads the married state",
"couplet": "In nature's way who spends his calm domestic days,'Mid all that strive for virtue's crown hath foremos... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை",
"Line2": "நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து.",
"Number": 48,
"Translation": "Straight in virtue, right in living Make men brighter than monks praying",
"couplet": "Others it sets upon their way, itself from virtue ne'er declines;Than stern ascetics' pains such life... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அறனெனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும்",
"Line2": "பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று.",
"Number": 49,
"Translation": "Home-life and virtue, are the same; Which spotless monkhood too can claim",
"couplet": "The life domestic rightly bears true virtue's name;That other too, if blameless found, due praise may ... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உறையும்",
"Line2": "தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்.",
"Number": 50,
"Translation": "He is a man of divine worth Who lives in ideal home on earth",
"couplet": "Who shares domestic life, by household virtues graced,Shall, mid the Gods, in heaven who dwell, be placed",
... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "மனைக்தக்க மாண்புடையள் ஆகித்தற் கொண்டான்",
"Line2": "வளத்தக்காள் வாழ்க்கைத் துணை.",
"Number": 51,
"Translation": "A good housewife befits the house, Spending with thrift the mate's resource",
"couplet": "As doth the house beseem, she shows her wifely dignity;As doth her husband's wealth befit, she ... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின் வாழ்க்கை",
"Line2": "எனைமாட்சித் தாயினும் இல்.",
"Number": 52,
"Translation": "Bright is home when wife is chaste If not all greatness is but waste",
"couplet": "If household excellence be wanting in the wife,Howe'er with splendour lived, all worthless is the life",
... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்",
"Line2": "இல்லவள் மாணாக் கடை?",
"Number": 53,
"Translation": "What is rare when wife is good What can be there when she is bad?",
"couplet": "There is no lack within the house, where wife in worth excels,There is no luck within the house, where wife dishonour... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "பெண்ணின் பெருந்தக்க யாவுள கற்பென்னும்",
"Line2": "திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.",
"Number": 54,
"Translation": "What greater fortune is for men Than a constant chaste woman?",
"couplet": "If woman might of chastity retain,What choicer treasure doth the world contain",
"explanation": "What is more exce... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "தெய்வம் தொழாஅள் கொழுநன் தொழுதெழுவாள்",
"Line2": "பெய்யெனப் பெய்யும் மழை.",
"Number": 55,
"Translation": "Her spouse before God who adores, Is like rain that at request pours",
"couplet": "No God adoring, low she bends before her lord;Then rising, serves: the rain falls instant at her word",
"exp... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற",
"Line2": "சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண்.",
"Number": 56,
"Translation": "The good wife guards herself from blame, She tends her spouse and brings him fame",
"couplet": "Who guards herself, for husband's comfort cares, her household's fame,In perfect wise wi... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "சிறைகாக்கும் காப்பெவன் செய்யும் மகளிர்",
"Line2": "நிறைகாக்கும் காப்பே தலை.",
"Number": 57,
"Translation": "Of what avail are watch and ward? Their purity is women's guard",
"couplet": "Of what avail is watch and ward?Honour's woman's safest guard",
"explanation": "What avails the guard of a pri... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "பெற்றாற் பெறின்பெறுவர் பெண்டிர் பெருஞ்சிறப்புப்",
"Line2": "புத்தேளிர் வாழும் உலகு.",
"Number": 58,
"Translation": "Women who win their husbands' heart Shall flourish where the gods resort",
"couplet": "If wife be wholly true to him who gained her as his bride,Great glory gains she in the world wh... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்",
"Line2": "ஏறுபோல் பீடு நடை.",
"Number": 59,
"Translation": "A cuckold has not the lion-like gait Before his detractors aright",
"couplet": "Who have not spouses that in virtue's praise delight,They lion-like can never walk in scorner's sight",
"exp... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்று அதன்",
"Line2": "நன்கலம் நன்மக்கட் பேறு.",
"Number": 60,
"Translation": "An honest wife is home's delight And children good are jewels abright",
"couplet": "The house's 'blessing', men pronounce the house-wife excellent;The gain of blessed children is its goodly orname... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "பெறுமவற்றுள் யாமறிவது இல்லை அறிவறிந்த",
"Line2": "மக்கட்பேறு அல்ல பிற.",
"Number": 61,
"Translation": "The world no higher bliss bestows Than children virtuous and wise",
"couplet": "Of all that men acquire, we know not any greater gain,Than that which by the birth of learned children men obtain",... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா பழிபிறங்காப்",
"Line2": "பண்புடை மக்கட் பெறின்.",
"Number": 62,
"Translation": "No evil comes and no blemish; Noble sons bring all we wish",
"couplet": "Who children gain, that none reproach, of virtuous worth,No evils touch them, through the sev'n-fold maze of birth",
... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்",
"Line2": "தம்தம் வினையான் வரும்.",
"Number": 63,
"Translation": "Children are one's wealth indeed Their wealth is measured by their deed",
"couplet": "'Man's children are his fortune,' say the wise;From each one's deeds his varied fortunes rise",
"explanatio... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அமிழ்தினும் ஆற்ற இனிதேதம் மக்கள்",
"Line2": "சிறுகை அளாவிய கூழ்.",
"Number": 64,
"Translation": "The food is more than nectar sweet In which one's children hands insert",
"couplet": "Than God's ambrosia sweeter far the food before men laid,In which the little hands of children of their own have pl... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம் மற்றுஅவர்",
"Line2": "சொற்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு.",
"Number": 65,
"Translation": "Children's touch delights the body Sweet to ears are their words lovely",
"couplet": "To patent sweet the touch of children dear;Their voice is sweetest music to his ear",
"explanati... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்",
"Line2": "மழலைச்சொல் கேளா தவர்.",
"Number": 66,
"Translation": "The flute and lute are sweet they say Deaf to baby's babble's lay!",
"couplet": "'The pipe is sweet,' 'the lute is sweet,' by them't will be averred,Who music of their infants' lisping lips have n... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "தந்தை மகற்காற்றும் நன்றி அவையத்து",
"Line2": "முந்தி இருப்பச் செயல்.",
"Number": 67,
"Translation": "A father's duty to his son is To seat him in front of the wise",
"couplet": "Sire greatest boon on son confers, who makes him meet,In councils of the wise to fill the highest seat",
"explanation... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "தம்மின்தம் மக்கள் அறிவுடைமை மாநிலத்து",
"Line2": "மன்னுயிர்க் கெல்லாம் இனிது.",
"Number": 68,
"Translation": "With joy the hearts of parents swell To see their children themselves excel",
"couplet": "Their children's wisdom greater than their own confessed,Through the wide world is sweet to every... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "ஈன்ற பொழுதின் பெரிதுவக்கும் தன்மகனைச்",
"Line2": "சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய்.",
"Number": 69,
"Translation": "The mother, hearing her son's merit Delights more than when she begot",
"couplet": "When mother hears him named 'fulfill'd of wisdom's lore,'Far greater joy she feels, than when her son she ... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை",
"Line2": "என்நோற்றான் கொல் எனும் சொல்.",
"Number": 70,
"Translation": "The son to sire this word is debt \\\"What penance such a son begot!\\\"",
"couplet": "To sire, what best requital can by grateful child be done?To make men say, 'What merit gained the fa... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்",
"Line2": "புன்கணீர் பூசல் தரும்.",
"Number": 71,
"Translation": "What bolt can bar true love in fact The tricking tears reveal the heart",
"couplet": "And is there bar that can even love restrain?The tiny tear shall make the lover's secret plain",
"expl... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்",
"Line2": "என்பும் உரியர் பிறர்க்கு.",
"Number": 72,
"Translation": "To selves belong the loveless ones; To oth'rs the loving e'en to bones",
"couplet": "The loveless to themselves belong alone;The loving men are others' to the very bone",
"explanation... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு",
"Line2": "என்போடு இயைந்த தொடர்பு.",
"Number": 73,
"Translation": "Soul is encased in frame of bone To taste the life of love alone",
"couplet": "Of precious soul with body's flesh and bone,The union yields one fruit, the life of love alone",
"explanation":... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அன்புஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்",
"Line2": "நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு.",
"Number": 74,
"Translation": "Love yields aspiration and thence Friendship springs up in excellence",
"couplet": "From love fond yearning springs for union sweet of minds;And that the bond of rare excelling friendship bi... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து",
"Line2": "இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு.",
"Number": 75,
"Translation": "The crowning joy of home life flows From peaceful psychic love always",
"couplet": "Sweetness on earth and rarest bliss above,These are the fruits of tranquil life of love",
"explanatio... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்",
"Line2": "மறத்திற்கும் அஃதே துணை.",
"Number": 76,
"Translation": "\\\"Love is virtue's friend\\\" say know-nots It helps us against evil plots",
"couplet": "The unwise deem love virtue only can sustain,It also helps the man who evil would restrain",
"explana... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே",
"Line2": "அன்பி லதனை அறம்.",
"Number": 77,
"Translation": "Justice burns the loveless form Like solar blaze the boneless worm",
"couplet": "As sun's fierce ray dries up the boneless things,So loveless beings virtue's power to nothing brings",
"explanation": "Virt... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்",
"Line2": "வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.",
"Number": 78,
"Translation": "Life bereft of love is gloom Can sapless tree in desert bloom?",
"couplet": "The loveless soul, the very joys of life may know,When flowers, in barren soil, on sapless trees, shall blow",... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்யும் யாக்கை",
"Line2": "அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு.",
"Number": 79,
"Translation": "Love is the heart which limbs must move, Or vain the outer parts will prove",
"couplet": "Though every outward part complete, the body's fitly framed;What good, when soul within, of l... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு",
"Line2": "என்புதோல் போர்த்த உடம்பு.",
"Number": 80,
"Translation": "The seat of life is love alone; Or beings are but skin and bone!",
"couplet": "Bodies of loveless men are bony framework clad with skin;Then is the body seat of life, when love resides with... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இருந்தோம்பி இல்வாழ்வ தெல்லாம் விருந்தோம்பி",
"Line2": "வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.",
"Number": 81,
"Translation": "Men set up home, toil and earn To tend the guests and do good turn",
"couplet": "All household cares and course of daily life have this in viewGuests to receive with courtesy, and kin... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "விருந்து புறத்ததாத் தானுண்டல் சாவா",
"Line2": "மருந்தெனினும் வேண் டற்பாற் றன்று.",
"Number": 82,
"Translation": "To keep out guests cannot be good Albeit you eat nector-like food",
"couplet": "Though food of immortality should crown the board,Feasting alone, the guests without unfed, is thing abh... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "வருவிருந்து வைகலும் ஓம்புவான் வாழ்க்கை",
"Line2": "பருவந்து பாழ்படுதல் இன்று.",
"Number": 83,
"Translation": "Who tends his guests day in and out His life in want never wears out",
"couplet": "Each day he tends the coming guest with kindly care;Painless, unfailing plenty shall his household share... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அகனமர்ந்து செய்யாள் உறையும் முகனமர்ந்து",
"Line2": "நல்விருந்து ஓம்புவான் இல்.",
"Number": 84,
"Translation": "The goddess of wealth will gladly rest Where smiles welcome the worthy guest",
"couplet": "With smiling face he entertains each virtuous guest,'Fortune' with gladsome mind shall in his d... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி",
"Line2": "மிச்சில் மிசைவான் புலம்.",
"Number": 85,
"Translation": "Should his field be sown who first Feeds the guests and eats the rest?",
"couplet": "Who first regales his guest, and then himself supplies,O'er all his fields, unsown, shall plenteous h... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "செல்விருந்து ஓம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்",
"Line2": "நல்வருந்து வானத் தவர்க்கு.",
"Number": 86,
"Translation": "Who tends a guest and looks for next Is a welcome guest in heaven's feast",
"couplet": "The guest arrived he tends, the coming guest expects to see;To those in heavenly homes tha... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்",
"Line2": "துணைத்துணை வேள்விப் பயன்.",
"Number": 87,
"Translation": "Worth of the guest of quality Is worth of hospitality",
"couplet": "To reckon up the fruit of kindly deeds were all in vain;Their worth is as the worth of guests you entertain",
"explan... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "பரிந்தோம்பிப் பற்றற்றேம் என்பர் விருந்தோம்பி",
"Line2": "வேள்வி தலைப்படா தார்.",
"Number": 88,
"Translation": "Who loathe guest-service one day cry: \\\"We toil and store; but life is dry\\\"",
"couplet": "With pain they guard their stores, yet 'All forlorn are we,' they'll cry,Who cherish not th... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா",
"Line2": "மடமை மடவார்கண் உண்டு.",
"Number": 89,
"Translation": "The man of wealth is poor indeed Whose folly fails the guest to feed",
"couplet": "To turn from guests is penury, though worldly goods abound;'Tis senseless folly, only with the senseless found",... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து",
"Line2": "நோக்கக் குநழ்யும் விருந்து.",
"Number": 90,
"Translation": "Anicham smelt withers: like that A wry-faced look withers the guest",
"couplet": "The flower of 'Anicha' withers away, If you do but its fragrance inhale;If the face of the host cold we... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம்",
"Line2": "செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்.",
"Number": 91,
"Translation": "The words of Seers are lovely sweet Merciful and free from deceit",
"couplet": "Pleasant words are words with all pervading love that burn;Words from his guileless mouth who can the very t... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து",
"Line2": "இன்சொலன் ஆகப் பெறின்.",
"Number": 92,
"Translation": "Sweet words from smiling lips dispense More joys than heart's beneficence",
"couplet": "A pleasant word with beaming smile's preferred,Even to gifts with liberal heart conferred",
"explanatio... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "முகத்தான் அமர்ந்து இனிதுநோக்கி அகத்தானாம்",
"Line2": "இன்சொ லினதே அறம்.",
"Number": 93,
"Translation": "Calm face, sweet look, kind words from heart Such is the gracious virtue's part",
"couplet": "With brightly beaming smile, and kindly light of loving eye,And heart sincere, to utter pleasant wo... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்",
"Line2": "இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு.",
"Number": 94,
"Translation": "Whose loving words delight each one The woe of want from them is gone",
"couplet": "The men of pleasant speech that gladness breathe around,Through indigence shall never sorrow's pre... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு",
"Line2": "அணியல்ல மற்றுப் பிற.",
"Number": 95,
"Translation": "To be humble and sweet words speak No other jewel do wise men seek",
"couplet": "Humility with pleasant speech to man on earth,Is choice adornment; all besides is nothing worth",
"explanation": "H... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை",
"Line2": "நாடி இனிய சொலின்",
"Number": 96,
"Translation": "His sins vanish, his virtues grow Whose fruitful words with sweetness flow",
"couplet": "Who seeks out good, words from his lips of sweetness flow;In him the power of vice declines, and virtues grow",
"e... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று",
"Line2": "பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.",
"Number": 97,
"Translation": "The fruitful courteous kindly words Lead to goodness and graceful deeds",
"couplet": "The words of sterling sense, to rule of right that strict adhere,To virtuous action prompting, blessings... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்",
"Line2": "இம்மையும் இன்பம் தரும்.",
"Number": 98,
"Translation": "Kind words free from meanness delight This life on earth and life the next",
"couplet": "Sweet kindly words, from meanness free, delight of heart,In world to come and in this world impart",
... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ",
"Line2": "வன்சொல் வழங்கு வது?",
"Number": 99,
"Translation": "Who sees the sweets of sweetness here To use harsh words how can he dare?",
"couplet": "Who sees the pleasure kindly speech affords,Why makes he use of harsh, repellant words",
"explanation": "W... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
{
"Line1": "இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்",
"Line2": "கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று.",
"Number": 100,
"Translation": "Leaving ripe fruits the raw he eats Who speaks harsh words when sweet word suits",
"couplet": "When pleasant words are easy, bitter words to use,Is, leaving sweet ripe fruit, the sour unripe to choo... | http://github.com/tk120404/thirukkural |
This dataset card aims to be a base template for new datasets. It has been generated using this raw template.
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
Users should be made aware of the risks, biases and limitations of the dataset. More information needed for further recommendations.
BibTeX:
[More Information Needed]
APA:
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]