translation
dict
{ "aen": "Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,", "bkm": " Zalmòn ɨ wul ɨ̀ Ahò, Màhalày ɨ ghɨ wul ɨ̀ Netofà," }
{ "aen": "Heled son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,", "bkm": " nɨ̀ Helèd ɨ wâyn Banà ɨ wul ɨ̀ Netofà, kɨmɨ nɨ̀ Itày ɨ wâyn Libày ɨ wul ɨ̀ Gibìyà a ntèʼ Benjamìn." }
{ "aen": "Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the wadis of Gaash,", "bkm": " Benayà ɨ wul ɨ̀ Bilatòn ɨ kɨmɨ wul ɨlvì, nɨ̀ Hidày ɨ wul àfoŋlɨ a Gâsh," }
{ "aen": "Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,", "bkm": " kɨ̀mɨ nɨ̀ Abi-Albòn ɨ wul Albà, nɨ̀ Azmavèt ɨ wul ɨ̀ Bahulìm," }
{ "aen": "Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan", "bkm": " nɨ̀ Elìyabà ɨ wul ɨ̀ Shalbòn nɨ̀ woyn Jashèn nɨ̀ Jonatàn." }
{ "aen": "son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,", "bkm": " Jonatàn ɨ wâyn Shamà ɨ wulɨ Halà, Ahîm ɨ ghɨ wâyn Shalà ɨ wul ɨ̀ Halà." }
{ "aen": "Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,", "bkm": " Elifelèt ɨ wâyn Ahasbày ɨ wul ɨ̀ Makà, nɨ̀ Elìm ɨ wâyn Ahitofèl ɨ wul ɨ̀ Gilò," }
{ "aen": "Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,", "bkm": " kɨ̀mɨ nɨ̀ Hezlò ɨ wul ɨ̀ Kamèl nɨ̀ Balày ɨ wul ɨ̀ Albà," }
{ "aen": "Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite,", "bkm": " nɨ̀ Igàl ɨ wâyn Natàn ɨ wul ɨ̀ Zobà nɨ̀ wâyn Hagli." }
{ "aen": "Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothitethe armor-bearer of Joab son of Zeruiah,", "bkm": " Zelèk ɨ wul ɨ̀ Amòn nà n-ghɨ kɨmɨ wul ɨ̀lvì, nɨ̀ Nahalày ɨ wul ɨ̀ Belòt vzɨ̀ wu nà n-beʼì ɨfwo iwòŋ nɨ̀ Jowàb ɨ wâyn Zèluwà," }
{ "aen": "Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite", "bkm": " baʼsɨ̂ nɨ̀ Ilà ŋêyn Galèb ɨ ghelɨ Itlì," }
{ "aen": "and Uriah the Hittite. Altogether there were thirty-seven.", "bkm": " nɨ̀ Yulìyà ɨ wul ɨ̀ Hêt. Aŋena nà n-chɨyntɨ̀ ghɨ mɨ̀vɨm ɨ̀ntal njvàsɨ̀ nsòmbo." }
{ "aen": "The LORD’s anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.”", "bkm": " Bôbo Fɨyini nɨn fi meyn nyòʼsɨ̀ ɨ̀toŋ sɨ̂ ghelɨ Isìlæ̀ ɨ nì na Devìt ni iwo yi gvi nɨ̀ ngeʼ a àŋena atu. Wu n-bè sɨ̂ Devìt na, “Tum ghelɨ àŋena ndu taŋ ghelɨ Isìlæ̀ nɨ̀ ɨ ghɨ Judà.”" }
{ "aen": "The king told Joab, the general in command of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer Sheba and muster the army, so I may know the size of the army.”", "bkm": " Fòyn Devìt ɨ kæ bè sɨ̂ Jowàb ŋêyn ɨ̀tu sugèyʼsɨ̀ nɨ̀ ŋweyn na, “Yi jel ntèʼsɨ Isìlæ̀ nô sɨ̀jɨ̀m ɨ̀ nyàʼ àzɨyn a ghêl, zɨ̂tɨ̀ kɨ a ntèʼ Dan sɨ kàlì sɨ chem a ntèʼ Beshebà, ta ka mà keli na à n-ghɨ ghelɨ ghɨ̀ seʼa a ghɨ kàʼ a ghɨ tɨm iwoŋ a.”" }
{ "aen": "Joab replied to the king, “May the LORD your God make the army a hundred times larger right before the eyes of my lord the king! But why does my master the king want to do this?”", "bkm": " Jowàb ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ n-jêm na Bôbo Fɨyini fyafɨ ni sugèyʼsɨ ateynsɨ dvɨ ghɨ na taŋ lè ɨ̀tu ta ka wà yeyn sɨ a wa ngeŋ. Mɨtì wà n-kɨŋ sɨ ni iwo nâ yèynì bòm ghà?”" }
{ "aen": "But the king’s edict stood, despite the objections of Joab and the leaders of the army. So Joab and the leaders of the army left the king’s presence in order to muster the Israelite army.", "bkm": " Fòyn ɨ bè kɨ sɨ̂ Jowàb ŋêyn ɨ̀tu sugèyʼ sɨ̀ na àŋena ni kɨ iwo zɨ̀ a wù bè. Àŋena kæ lù sɨ ndù sɨ taŋ ghelɨ ghì a ghɨ kàʼ a ghɨ nu a Isìlæ̀." }
{ "aen": "They crossed the Jordan and camped at Aroer, on the south side of the city, at the wadi of Gad, near Jazer.", "bkm": " A nà ghɨ ta àŋena dyàŋ jvâ Jodàn, àŋena bɨ̀ a ngùŋ ntèʼ Alowà yi ghɨ abàs itsɨyn afoŋlɨ a Gâd ɨ lù afu ɨ ndù a Jazà." }
{ "aen": "Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.", "bkm": " Àŋena nɨ̀n ndu meyn kɨmɨ a ntèʼ Gilèd nɨ̀ àbâs ilaʼ kì a ghɨ nà n-toŋtɨ na Tatim Hodshì nɨ̀ ntèʼ Dan Jàn nɨ̀ ɨlwêʼ vzɨ̀ a wu nà n-baʼsɨ ndû a Sidòn." }
{ "aen": "Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.", "bkm": " Àŋena lù sɨ afu ɨ ndù dzɨ a ntèʼ Tayà ta yi nà n-ghɨ antêynɨ̀ mbàyn ɨ ndu kɨmɨ a ntèʼ Hîv nɨ̀ ntèʼ Kenàn ɨ kæ ndù sɨ gòʼsɨ̀ a ntèʼ Beshebà abas a nse ìyum a Judà." }
{ "aen": "They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.", "bkm": " A nà ghɨ ta àŋena jèl mesì ɨlwêʼ nâ wèyn, àŋena kasi kfa a Jèlusalèm ibàm i njoŋsɨ bula mòʼ nɨ̀ mɨchi mɨ̀vɨ̂m bò." }
{ "aen": "Joab reported the number of warriors to the king. In Israel there were , sword-wielding warriors, and in Judah there were , soldiers.", "bkm": " Àŋena nɨn kasi kfa ndù Jowàb ɨ fèʼtɨ̀ àkôyn a ghêl kì a kɨ n-ghɨ sɨ̂ fòyn. Wu n-bè na, ghelɨ ghì a ghɨ kàʼ a ghɨ seʼ iwòŋ a Isìlæ̀ nɨn ghɨ nkam ighɨ nfama, ɨghî a ghɨ kàʼ a ghɨ seʼ a Judà ɨ ghɨ nkam ighɨ ìtâyn." }
{ "aen": "David felt guilty after he had numbered the army. David said to the LORD, “I have sinned greatly by doing this! Now, O LORD, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”", "bkm": " A nà ghɨ ta ghɨ taŋ mèsì ghelɨ ateyn, Devìt i nà ghɨ nɨ̀ ìkumi iwùyni ɨ kæ jèm sɨ̂ Bôbo Fɨyini sɨ bè na, “Ma ni meyn mbɨ yi bem kɨ tèyn. Mɨ n-chwotɨ̂ và a Bôbo Fɨyini lèsɨ ɨ fu ma ɨ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và. Ma yeyn meyn na ma ni meyn kɨ̀ nô ìwo i àngù.”" }
{ "aen": "When David got up the next morning, the LORD’s message had already come to the prophet Gad, David’s seer:", "bkm": " Wu jèm tì ɨtuʼ se sɨ layn ma Bôbo Fɨyini tum meyn Gâd ɨ nfèʼtɨ̀ ighaʼnɨ zɨ̀ a yi nà n-yvɨ awo sɨ̂ Fɨyini fɨ fêʼtɨ̀ sɨ̂ Devìt." }
{ "aen": " “Go, tell David,‘This is what the LORD has said: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”", "bkm": " Fɨyini fɨ̀ nɨn tum na wu ndu bè sɨ̂ Devìt na, “Mɨ n-fu àwo àtal a wà choʼ imòʼ a mà ni sɨ fu ngeʼ sɨ̂ và bòm mbɨ zɨ a wà nì meyn.”" }
{ "aen": "Gad went to David and told him, “Shall seven years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide what I should tell the one who sent me.”", "bkm": " Gâd ɨ ndu yeyn Devìt ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà n-kɨŋ na jèŋ ku ilaʼ ìzæ sɨ a bèŋsɨ̀ tal ma, wà n-kɨŋ na mbàynɨ̀ shyasɨ na nyɨŋ kɨ nyɨŋ a wa ibàm sɨ a njoŋ sɨ̀ tal, ma wà n-kɨŋ na ìkoʼi ibemni ku ghelɨ̀ ghya sɨ a mɨ̂chi ɨ̀ntal a?” Faytɨ kfàʼtɨ ɨ fèʼtɨ̀ sɨ̂ mà mà feʼtɨ̀ sɨ̂ Bôbo Fɨyini." }
{ "aen": "David said to Gad, “I am very upset! I prefer that we be attacked by the LORD, for his mercy is great; I do not want to be attacked by men!”", "bkm": " Devìt ɨ bè sɨ̂ Gâd na, “Ngeʼ koli meyn mà bem kɨ tèyn. Mɨtì yi jôf na à fu kɨ̀ Bôbo Fɨyini fù ngeʼ sɨ̂ ghesɨ̀ ghelɨ̀ ghem a ghɨ wi wul mɨ̀sòŋ bòm ta Bôbo Fɨyini nɨn kelɨ ìkoysɨ isuyn nô sɨ a ŋaŋ.”" }
{ "aen": "So the LORD sent a plague through Israel from the morning until the completion of the appointed time. Seventy thousand men died from Dan to Beer Sheba.", "bkm": " Wu bè tì Bôbo Fɨyini ɨ nì ikoʼi ɨ ku ghelɨ Isìlæ̀ kɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ bɨsì bɨsì ɨlvɨ nâ ghè bem kɨ tèyn. A læ se sɨ chem achi ghè a Bôbo Fɨyini lèm na yi mæ ateyn ma ghelɨ kfɨtɨ meyn nkam mɨ̀vɨ̂m nsòmbo kɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ a ntèʼ Dan sɨ ndù sɨ chem a ntèʼ Beshebà." }
{ "aen": "When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the LORD relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!”Now the LORD’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.", "bkm": " A nà ghɨ ta nchì Fɨyini zɨ̀ a yì mâʼ ikoʼi nàysì ndù nɨ̀ àwu-a sɨ màʼ ikoʼi ateyn sɨ̂ ghelɨ Jèlusalèm, Bôbo Fɨyini ɨ kfɨnɨ àtem a ŋweyn ɨ bè na, “Visi, ka wa n-fì màʼ. A nà n-ghɨ ɨlvɨ nâ ghè, nchì Fɨyini nâ zɨ̀ ɨ ghɨ alèʼ ghè a Alunà ɨ wul ɨ̀ Jebùs nà n-nî wu nà leŋ asaŋ ateyn." }
{ "aen": "When he saw the angel who was destroying the people, David said to the LORD, “Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep– what have they done? Attack me and my family.”", "bkm": " A nà ghɨ ta Devìt yeyn nchì Fɨyini nâ zɨ̀ a yi nà n-zuetɨ ghelɨ tî ɨ bè sɨ̂ Fɨyini fɨ̀ na, “À nì mà mbɨ, ma nî meyn ìwo ibzɨ-i. Ghelɨ gheyn bû bèbsɨ ìwo. Aŋena nɨn ghɨ kɨ ta njɨ̀sɨ̀. Yi n-jôf na wà fu ngeʼ kɨ̀ sɨ̂ mà ghesɨ̀ isas i ndo nɨ̀ mà-i.”" }
{ "aen": "David Acquires a Threshing Floor and Constructs an Altar There So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”", "bkm": " Gâd ɨ kasi ndu yeyn Devìt achi nâ ghè ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Koʼ ndu alèʼ ghè a Alunà nɨ̀n leŋ asaŋ ateyn ɨ bàʼlɨ̀ àbaŋ ifu afu sɨ̂ Bôbo Fɨyini.”" }
{ "aen": "So David went up as Gad instructed him to do, according to the LORD’s instructions.", "bkm": " Devìt ɨ lù ɨ koʼ alèʼ asaŋ nâ ghè kɨ ighel ta Bôbo nì bè na Gâd gvi ɨ̀ làʼì." }
{ "aen": "When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he went out and bowed to the king with his face to the ground.", "bkm": " A nà ghɨ ta Alunà ki ndùsɨ̀ ɨ̀ yèyn ta fòyn Devìt ŋêyn ghelɨ ŋweyn nɨn gvî, wu fvɨ̀ ɨ ndu ɨ fe a ŋweyn asɨ àkfɨ̀ akfɨ" }
{ "aen": "Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the LORD, so that the plague may be removed from the people.”", "bkm": " ɨ bɨf na, “Mbæ̀, wà gvì sɨ yeyn wul ɨ felɨnɨ nɨ̀ và sɨ a gha?” Fòyn Devìt ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè na, “Mà gvì sɨ yeyn vâ sɨ yuyn alêʼ kèyn a wà n-leŋ asaŋ ateyn. Mɨ n-kɨŋ sɨ baʼlɨ̀ abaŋ ifu ateyn sɨ̂ Bôbo Fɨyini ta ka wù ni a ikoʼi yèynì a yi kù ghelɨ têyn mæ.”" }
{ "aen": "Araunah told David, “My lord the king may take whatever he wishes and offer it. Look! Here are oxen for burnt offerings, and threshing sledges and harnesses for wood.", "bkm": " Alunà ɨ bè sɨ̂ Devìt na, “Lì nô mɨ ghà ta wà n-kôŋ sɨ fu sɨ̂ Bôbo Fɨyini a mbæ̀. Mbòŋsɨ̀ nɨn ghɨ afêyn sɨ fu sɨ a ifu i nyoʼnɨ-i, ɨfyâŋ ateyn ɨ ghɨ baʼsɨ̂ nɨ̀ ɨ̀fwo vzɨ̀ a mɨ n-leŋ asaŋ ateyn ta ka wà kwo sɨ ɨnkàʼ." }
{ "aen": "I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the LORD your God show you favor!”", "bkm": " Ma fu meyn ɨ̀fwo nâ wèyn nô ɨ̀jɨm sɨ̂ và a mbæ̀.” Alunà ɨ taŋi tì ɨ fi kæ bè sɨ kfeynsɨ na, “Mɨ n-jêm na Bôbo Fɨyini fyafɨ fsɨ vâ nɨ̀ ìfu ìzæ.”" }
{ "aen": "But the king said to Araunah, “No, I insist on buying it from you! I will not offer to the LORD my God burnt sacrifices that cost me nothing.”So David bought the threshing floor and the oxen for fifty pieces of silver.", "bkm": " Mɨtì fòyn Devìt ɨ bè sɨ̂ Alunà na, “Mɨ n-kôŋ sɨ làʼ ɨkwo ateyn. Mɨ n-kôŋ wì sɨ fu ifu sɨ̂ Bôbo Fɨyini femfɨ nɨ̀ afo-a, a ghɨ àfo a lû.” Devìt ɨ taŋi tì ɨ làʼ àlêʼ nâ kì baʼsɨ̂ nɨ̀ mbòŋ sìsɨ̀ ɨ fu aso ɨkwo a fɨfâ kɨ chem ndû kilù." }
{ "aen": "Then David built an altar for the LORD there and offered burnt sacrifices and peace offerings. And the LORD accepted prayers for the land, and the plague was removed from Israel.", "bkm": " Devìt ɨ làʼ ɨ̀fwo nâ vzɨ̀ tî ɨ kæ bàʼlɨ̀ abaŋ sɨ fu ifu i nyoʼnɨ-i baʼsɨ̂ nɨ ìfu-i sɨ nà chî nɨ̀ mbôynɨ̀. Bôbo Fɨyini ɨ yvɨ ijêm nâ zɨ̀-ì a wù jèm kûm ìlaʼ i ŋweyn ɨ nì ikoʼi ateyn yi mæ̀ sɨ a Isìlæ̀." }
{ "aen": "New Testament", "bkm": "Mikayn i nfi" }
{ "aen": "Matthew", "bkm": "Matiyo" }
{ "aen": "The Genealogy of Jesus Christ", "bkm": "Isas i ndo nɨ̀ ghɨ̀bò Jisos Christ." }
{ "aen": "This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.", "bkm": "Akeynà nɨn ghɨ àzɨyn a ghɨ̀bo Jisos Christ ɨ wâyn Devìt vzɨ̀ a bò ŋweyn nà n-ghɨ Abɨ̀làhâm." }
{ "aen": "Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,", "bkm": "Abɨ̀làhâm nà n-ghɨ bò Yisàk, Yisàk ɨ ghɨ bò Jàkôb, Jàkôb ɨ ghɨ bò Judà ŋêyn woyn-nà ŋweyn ghɨ lûmnɨ̀ ghɨ li." }
{ "aen": "Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,", "bkm": "Judà nà n-ghɨ bò Bèlês, a fî ghɨ kɨmɨ bò Zelà. Wu n-læ bzɨ àŋena ŋêyn Tamà. Bèlês nà n-ghɨ bò Heselòn, Heselòn ɨ ghɨ bò Lâm," }
{ "aen": "Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,", "bkm": "Lâm ɨ ghɨ bò Àminadàb, Àminadàb ɨ ghɨ bò Nashòn, Nashòn ɨ ghɨ bò Salmùn," }
{ "aen": "Salmon the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse,", "bkm": " Salmùn ɨ ghɨ bò Bowàs ta wù n-bzɨ ŋêyn Lahàb. Bowàs nà n-ghɨ bò Obèt ta wù n-bzɨ ŋêyn wî ŋweyn Lût, Obèt ɨ ghɨ bò Jesì," }
{ "aen": "and Jesse the father of David the king.", "bkm": " Jesì ɨ ghɨ bò fòyn Devìt." }
{ "aen": "David was the father of Solomon by the wife of Uriah,", "bkm": "Devìt nɨ̀n læ nà ghɨ bò Sòlomùyn ma wu n-læ bzɨ ŋweyn ŋêyn wùl ɨ wi vzɨ̀ a wu n-læ nà ghɨ wî Yùlayà sɨ asɨ," }
{ "aen": "Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,", "bkm": " Sòlomùyn ɨ ghɨ bò Lèwobyàm, Lèwobyàm ɨ ghɨ bò Àbijà, Àbijà ɨ ghɨ bò Asà," }
{ "aen": "Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,", "bkm": " Asà ɨ ghɨ bò Jèwoshafàt, Jèwoshafàt ɨ ghɨ bò Jolàm, Jolàm ɨ ghɨ bò Òzayà," }
{ "aen": "Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,", "bkm": " Òzayà ɨ ghɨ bò Jotàm, Jotàm ɨ ghɨ bò Ahàs, Ahàs ɨ ghɨ bò Hèzèkayà," }
{ "aen": "Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,", "bkm": " Hèzèkayà ɨ ghɨ bò Mànasè, Mànasè ɨ ghɨ bò Amòn, Amòn ɨ ghɨ bò Jòsayà," }
{ "aen": "and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.", "bkm": " Jòsayà ɨ ghɨ bò Jèkònayà ŋêyn woyn-nà ŋweyn ghɨlûmnɨ̀ ghɨli. Jòsayà nɨ̂n læ bzɨ woyn nâ ghèyn ɨtu' ɨ ghê a ghɨ n-læ yɨ woyn Isìlæ̀ ighòŋ ɨ lì ɨ ndù nɨ̀ àŋena a Babilòyn tì." }
{ "aen": "After the deportation to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,", "bkm": " A nà n-ghɨ kɨmɨ ɨtu' nâ ghè Jèkònayà ɨ bzɨ Shètêl, Shètêl ɨ nà ghɨ bò Zèlubabèl," }
{ "aen": "Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,", "bkm": " Zèlubabèl ɨ ghɨ bò Abìyùd, Abìyùd ɨ ghɨ bò Èliyakìm, Èliyakìm ɨ ghɨ bò Asò," }
{ "aen": "Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud,", "bkm": " Asò ɨ ghɨ bò Zadòk, Zadòk ɨ ghɨ bò Akìm, Akìm ɨ ghɨ bo Elìyùd," }
{ "aen": "Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,", "bkm": " Elìyùd ɨ ghɨ bò Èlezà, Èlezà ɨ ghɨ bò Matàn, Matàn ɨ ghɨ bò Jàkôb," }
{ "aen": "and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ.", "bkm": " Jàkôb ɨ ghɨ bò Josèf ta wu n-læ li Mèli sɨ a wi, Mèli ɨ læ bzɨ Jisòs vzɨ̀ a ghɨ n-toŋtɨ na Christ." }
{ "aen": "So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon to Christ, fourteen generations.", "bkm": " Yi ti n-dyêyn na, sɨ zɨ̀tɨ ɨtu' nɨ̀ Abɨ̀làhâm sɨ ko' sɨ chem ɨtu' nɨ̀ Devìt, ghɨ̀bo bò Jisòs nɨ̂n læ nà ghɨ njvàsɨ̀ kæ̀, ghɨ kɨmɨ njvàsɨ̀ kæ̀ sɨ zɨ̀tɨ ɨtu' nâ ghè sɨ chem ɨtu' ghê a ghɨ n-læ li ndu nɨ̀ àŋena a Babilòyn, fî ghɨ kɨmɨ njvàsɨ̀ kæ̀ sɨ lu ɨtu' nâ ghè sɨ chem ɨtu' ghê a ghɨ n-læ bzɨ nô Christ ateyn." }
{ "aen": "The Birth of Jesus Christ", "bkm": "Ibzɨ i Jisos Christ" }
{ "aen": "Now the birth of Jesus Christ happened this way.", "bkm": " À ti dzɨ zɨ̀ a ghɨ n-læ bzɨ Jisos Christ ateyn." }
{ "aen": "While his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.", "bkm": "Nà ŋweyn Mèli nà n-sɨ ghɨ ma Josèf fu meyn àfo a ŋweyn atu, mɨtì ghɨ chɨyn kɨ ma Mèli boŋ meyn wayn sɨ Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a, àŋena bu du' tɨ̀ chɨ̀yntɨ̀." }
{ "aen": "Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.", "bkm": " Lûmwi, ma à ti Josèf nà n-ghɨ kɨ nô wul àtì-ati, ɨ nà kôŋ wì sɨ wumsɨ Mèli a ndayn, ɨ lèm a ŋweyn ikfà'tɨ̀ na iwo ateyn i nɨn mæ̂ kɨ àtsɨ̀-atsɨ." }
{ "aen": "When he had contemplated this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said,", "bkm": " A nà n-ghɨ ta wù bu kfâ'tɨ̀ kɨ kfa'tɨ iwo nâ yèynì, nchì Bôbo ɨ gvì sɨ ŋweyn a jem ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na," }
{ "aen": " “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, because the child conceived in her is from the Holy Spirit.", "bkm": " “Josèf, wâyn Devìt, ka wa n-fàyn sɨ li Mèli sɨ a wa wi bòm ta wàyn vzɨ̂ a wù bòŋ tî nɨ̀n ghɨ ma wù bòŋ sɨ Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a." }
{ "aen": "She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”", "bkm": " Wu n-bzɨ̂ wayn lûmnɨ̀ a wà chfɨ izɨyn i ŋweyn na Jisòs bòm ta wù læ̀ bœ̂sɨ̀ ghelɨ ŋweyn sɨ a mbɨsɨ nɨ̀ àŋena.”" }
{ "aen": "This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:", "bkm": " Awo nâ kèynà ɨ nà n-gâyn tèyn sɨ luynsɨ iwo zɨ̀ a Bôbo nɨn fè'tɨ ɨ toynɨ a nfè'tɨ i gha'nɨ nɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": " “Look! The virgin will conceive and give birth to a son, and they will name him Emmanuel,” which means “God with us.”", "bkm": " Nfè'tɨ̀ i gha'nɨ nɨn læ bè na, “Wa kya na waynda ngòyn ɨ̂ lvì, wu timî kya wi wul ɨ lûmnɨ̀ nɨn timî ɨ̀lvâ ɨ̀ bzɨ wayn lûmnɨ̀ a ghɨ chfɨ izɨyn i ŋweyn na, ‘Ìmanùwèl’ yi ghɨ na, ‘Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ a ghesɨ̀nà antêynɨ̀.’”" }
{ "aen": "When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord told him. He took his wife,", "bkm": " Josèf ɨ ni làlì ɨ ni kɨ ta nchì Bôbo nì bè ɨ lì Mèli sɨ a ŋweyn a wi," }
{ "aen": "but did not have marital relations with her until she gave birth to a son, whom he named Jesus.", "bkm": " mɨtì ɨ faŋ tɨ̀ chi nɨ̀ ŋweyn nô ta ka wù jelɨ têyn ɨ̀ bzɨ. Wu n-bzɨ meyn wâyn ŋweyn ɨ lûmnɨ̀, Josèf ɨ chfɨ̀ ìzɨyn i ŋweyn na Jisòs." }
{ "aen": "The Visit of the Wise Men After Jesus was born in Bethlehem in Judea, in the time of King Herod, wise men from the East came to Jerusalem", "bkm": " Ghɨ n-bzɨ Jisòs a ntè' Betɨ̀làhêm ila' i Jùdiyà, ɨtu' nɨ̀ Fòyn Helòd. Sɨ ibàm ateyn ghelɨ ghɨ tofɨnɨ ghɨ li ɨ gvì a Jèlusalèm ma ghɨ lù ila' i li abàs ghè a ɨchfɨ̂-iyvɨ i nɨn salɨ ateyn," }
{ "aen": "saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”", "bkm": " ɨ bɨf na, “Wàyn vzɨ̂ bà a ghɨ bzɨ, wu ghɨ sɨ ko' sɨ a fòyn ghelɨ Jûsɨ̀ tî a? Ghès ɨ yeyn meyn fɨ̀njêyn fɨ ŋweyn a ghès ila' ɨ̀ nà sɨ gvî sɨ koʼsɨ ŋweyn.”" }
{ "aen": "When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.", "bkm": " A nà n-ghɨ ta Fòyn Helòd yvɨ iwo nâ yèynì, yi fu nge' sɨ̂ ŋweyn nô sɨ a ŋaŋ ɨ fi fu nge' kɨ̀ sɨ̂ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m a Jèlusalèm." }
{ "aen": "After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.", "bkm": " Wu jàŋtɨ̀ ngàŋsɨ ndô Fɨ̀yìnì sɨ gha'nɨsɨ nɨ̀ ndyèynsɨ̀ sɨ isa'sɨ ɨ bɨf sɨ̂ àŋena nâ, ghɨ tî nà ghɨ sɨ bzɨ wo Christ vzɨ̀ a." }
{ "aen": " “In Bethlehem of Judea,” they said, “for it is written this way by the prophet:", "bkm": " Àŋena bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ghɨ tî nà ghɨ sɨ bzɨ ŋweyn a Betɨ̀làhêm, ila' i Jùdiyà. Nfè'tɨ̀ i gha'nɨ nɨ̂n læ nyà' ntûm Fɨ̀yìnì na:" }
{ "aen": "‘And you, Bethlehem, in the land of Judah,", "bkm": " ‘Sɨ̂ zɨ̀ a ghelɨ Betɨ̀làhêm, ila' i Judà," }
{ "aen": "are in no way least among the rulers of Judah,", "bkm": "yì na kya na ntè' ɨ zɨ bu læ̂ wì nô sakos," }
{ "aen": "Your tribe is also a big tribe in Israel", "bkm": "ntè' zɨ sɨ ghɨ kɨmɨ ntè' ì gha'nɨ a Judà;" }
{ "aen": "for out of you will come a ruler", "bkm": "bòm ta wùl ɨ̀ læ̀ fvɨ̂ ko' a yi antêynɨ̀" }
{ "aen": "who will shepherd my people Israel.’”", "bkm": "nà tô'nɨ̀ nɨ̀ ghelɨ Isìlæ̀ nɨ̀ mà.’”" }
{ "aen": "Then Herod privately summoned the wise men and determined from them when the star had appeared.", "bkm": " Nô mɨ ɨlvɨ gha Helòd ɨ nya' ɨ jàŋ ghelɨ ghɨ gvinɨ ghì ɨ bɨf sɨ̂ àŋena na, “Fɨnjêyn fɨ ateyn fɨ tî fvɨ̀ nô ɨlvɨ gha?”" }
{ "aen": "He sent them to Bethlehem and said, “Go and look carefully for the child. When you find him, inform me so that I can go and worship him as well.”", "bkm": " Ghɨ fè'tɨ̀, wu tum àŋena a Betɨ̀làhêm ɨ bè na, “Yì ndu tò' kɨŋ wayn àteyn. Yi kɨŋ ɨ̀ yeyn nô mɨ ɨlvɨ gha, yi kasi ɨ gvì ɨ fè'tɨ̀ sɨ̂ mà ta ka mâ mà bôŋ ndù kòʼsɨ ŋweyn.”" }
{ "aen": "After listening to the king they left, and once again the star they saw when it rose led them until it stopped above the place where the child was.", "bkm": "- Àŋena yvɨ ntum àteyn tì ɨ lù ɨ fvɨ chem a dzɨ ɨ fi yeyn kɨ yeyn fɨnjêyn fìfɨ̀ a àŋena nɨ̂n yeyn abàs ila' nɨ̀ àŋena tî. Ta àŋena yèyn tî ɨ nà saŋlɨ̂ nô a jûŋ. Fɨnjêyn fɨ ateyn fɨ ɨ chem kɨ a àŋena asɨ ɨ ndu timi kɨ atu àlè' ghè a wàyn ɨ nà n-ghɨ ateyn." }
{ "aen": "When they saw the star they shouted joyfully.", "bkm": "Ta àŋena yèyn tî ɨ nà saŋlɨ̂ nô a jûŋ" }
{ "aen": "As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.", "bkm": " Àŋena zɨ ndù a ndo ɨ yeyn wayn ŋêyn nà ŋweyn ɨ tɨm alvɨ a ŋweyn asɨ ɨ ko'sɨ ŋweyn ɨ yàs bòsɨ̀ ɨ fu ɨfwo sɨ̂ ŋweyn, a ghɨ gôl nɨ̀ ìleŋ i nɨ̀ àyisi a li-a ghɨ toŋtɨ̂ na mæ̂ sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.", "bkm": " Àŋena nɨ̂n fvɨ ɨ kfa kɨ dzɨ a dzɨ ɨ yîlù bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ nà n-ghɨ ma fɨ fu meyn nfàsì-fàsì sɨ̂ àŋena a jem na ka àŋena nɨ̂n kàsi ndù sɨ̂ fòyn Helòd." }
{ "aen": "Joseph Escapes wit Jesus to Egypt", "bkm": "Josèf ɨ le' ndù nɨ̀ Jisòs a Ijìb" }
{ "aen": "After they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said,", "bkm": " A nà n-ghɨ ta ghelɨ ghɨ tofɨnɨ ateyn kàsi meyn lù, nchì Bôbo gvì sɨ̂ Josèf a jem ɨ bè sɨ ŋweyn na," }
{ "aen": " “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod is going to look for the child to kill him.”", "bkm": " “Làli ɨ lì wayn ŋêyn nà ateyn ɨ le' ɨ ndù a Ijìb bòm ta Helòd ɨ nì nà kɨŋ wayn àteyn sɨ zue. Yi ndû yi faŋ kɨ afu sɨ chem ɨlvɨ ta ka mà be na yì kasi ɨ̀ gvì.”" }
{ "aen": "Then he got up, took the child and his mother during the night, and went to Egypt.", "bkm": " Nô mɨ ɨlvɨ gha Josèf ɨ làlì ɨ lì wayn ŋêyn nà àteyn, àŋena le' ɨ ndù a Ijìb kɨ nɨ̀ntu'ɨ," }
{ "aen": "He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled:", "bkm": " ɨ ndù ɨ faŋ kɨ afu sɨ ya'i ta ka Helòd læ̂ kfɨ. Iyeyn nâ yèynì nɨ̂n gayn kɨ têyn sɨ luynsɨ iwo zɨ̀ a Bôbo nɨn læ bè na nfè'tɨ i gha'nɨ nɨ̀ ŋweyn be na, " }
{ "aen": " “I called my Son out of Egypt.”", "bkm": " “Ma jaŋ meyn wâyn wom a Ijìb na wù gvi.”" }
{ "aen": "Herod kills baby boys", "bkm": "Fòyn Helòd ɨ zuetɨ woyn ghɨ lûmnɨ̀" }
{ "aen": "When Herod saw that he had been tricked by the wise men, he became enraged.", "bkm": " Helòd ɨ læ yeyn na ghelɨ ghɨ tofɨnɨ ghì ɨ lɨsɨ meyn zɨ̀, iwo ateyn i yaf ɨ ŋweyn ɨ nà ndû kɨ sɨ zue." }
{ "aen": "He sent men to kill all the children in Bethlehem and throughout the surrounding region from the age of two and under, according to the time he had learned from the wise men.", "bkm": "Wu chwòsɨ̀ sɨ isa' na ghɨ zuetɨ woyn ghɨ lûmnɨ̀ a Betɨ̀làhêm ɨ̀ fì zuetɨ kɨ̀ mɨ a ntè'sɨ ghê a sɨ nà n-ba'sɨ nô ghɨ̀ jɨ̀m, sɨ zɨ̀tɨ kɨ ateyn nɨ ɨghî a ghɨ bzɨ kɨ̀ sɨ ɨlvɨ sɨ ko' sɨ chem ateyn nɨ ɨghî a ghɨ chèm meyn bèŋ sɨ̀ bò. Wu n-fè'nɨ zue ɨ ko' chem kɨ a woyn bèŋ sɨ̀ bò bòm ɨ̀lvɨ vzɨ̀ a ghelɨ ghɨ tofɨnɨ nâ ghì nɨn læ fè'tɨ na fɨnjêyn fìfɨ̀ nɨ̂n fvɨ̀ ateyn." }
{ "aen": "Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled:", "bkm": " À ti n-gàyn kɨ iwo zɨ̀ a Jèlìmayà ma à ti nfè'tɨ i gha'nɨ nɨ̂n læ bè na:" }
{ "aen": " “A voice was heard in Ramah, weeping and loud wailing,", "bkm": " “Ghɨ ti meyn yvɨ ta wùl nɨ̀n dzɨ̂ a nte' Lamà nô sɨ a ŋaŋ," }
{ "aen": "Not wanting to be comforted", "bkm": "kôŋ wì na wùl ɨ̀ chɨmsɨ ŋweyn," }
{ "aen": "it is Rachel weeping for her children,", "bkm": "a ghɨ tì, a dzɨ̂ Lachèl dzɨ̂ woyn ŋweyn" }
{ "aen": "Who have been killed", "bkm": "ta ghɨ zùetɨ.”" }
{ "aen": "Joseph returns to Israel with Mary and Jesus", "bkm": "Josèf ɨ kasi kfa sɨ ila' i Isìlæ̀ ŋêyn Mèli nɨ̀ Jisòs" }