translation
dict |
|---|
{
"aen": "collide with",
"bkm": "zuenɨ ɨtu"
}
|
{
"aen": "collide with",
"bkm": "kòynɨ̀"
}
|
{
"aen": "breath",
"bkm": "zuèsɨ̀"
}
|
{
"aen": "kill",
"bkm": "zuetɨ"
}
|
{
"aen": "beat to death",
"bkm": "zuetɨ"
}
|
{
"aen": "regain breath or life",
"bkm": "zuètɨ̀"
}
|
{
"aen": "resurrect",
"bkm": "zuètɨ̀"
}
|
{
"aen": "a kind of grass",
"bkm": "zya"
}
|
{
"aen": "grasses",
"bkm": "zyasɨ"
}
|
{
"aen": "your",
"bkm": "zyâ"
}
|
{
"aen": "The Bible",
"bkm": "Ŋwàʼlɨ̀ Fɨyini"
}
|
{
"aen": "The book of Genesis",
"bkm": "Ŋwàʼlɨ̀ Nzɨ̀tɨ"
}
|
{
"aen": "The beginning ",
"bkm": "Nzɨ̀tɨ"
}
|
{
"aen": "In the beginning God created the heavens and the earth.",
"bkm": " A n-læ nà ghɨ a nzɨ̀tɨ Fɨyini fɨ ɨ faytɨ ìyvɨ nɨ̀ nse."
}
|
{
"aen": "Now the earth was without shape and empty, and darkness was over the surface of the watery deep, but the Spirit of God was moving over the surface of the water.",
"bkm": " A ghɨ tì mbzɨ ɨ ghɨ kɨ iyum, ɨlwêʼ ɨ bɨm ghɨ kɨ tèyn, abe-a fɨmà, ma mû luyn meyn kɨ̀ ɨlwêʼ ɨ̀jɨ̀m, Ayvɨs a Fɨyini-à ɨ jêl atû àteyn."
}
|
{
"aen": "God said, “Let there be light.” And there was light!",
"bkm": " Fɨyini fɨ taŋi ɨ bè na, “Ibayni na ghɨ.” Ibayni ɨ gvì."
}
|
{
"aen": "God saw that the light was good, so God separated the light from the darkness.",
"bkm": " Fɨyini fɨ yeyn ibayn ateyn ɨ nà saŋlɨ-à, ɨ gwòsɨ̀ ìbayn nɨ̀ àbe afɨmnɨ-a,"
}
|
{
"aen": "God called the light “day” and the darkness “night.” There was evening, and there was morning, marking the first day.",
"bkm": " ɨ toŋtɨ ìbayn na, “Nɨ̀nchuè” ɨ toŋtɨ àbe afɨmnɨ-a na “Nɨ̀ntuʼ.” Ɨtuʼ ni kfa jɨ ɨ læ bɨs layn, a nà ghɨ àchi akɨ asɨ-a."
}
|
{
"aen": "God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.” So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.",
"bkm": "- Fɨyini fɨ ɨ fi taŋi ɨ bè na, “Ayemi-a na ghɨ gwôsɨ̀ mu ɨlweŋ ɨ̀bwò ta ka ɨ̀nlì na ghɨ iyvɨ, ɨ̀nlì ɨ ghɨ a nse.” Yi nà ghɨ kɨ tì. À ti ta Fɨyini fɨ nɨn læ faytɨ ayemi kì a kɨ n-gwôsɨ̀ mu mzɨ̀ a mɨ̀ n-ghɨ iyvɨ nɨ ɨmzɨ̂ a mɨ̀ n-ghɨ a nse,"
}
|
{
"aen": "God called the expanse “sky.” There was evening, and there was morning, a second day.",
"bkm": " ɨ toŋtɨ àyemi ateyn na, “Iyvɨ.” Ɨtuʼ ni kfa jɨ, ɨ læ bɨs layn a nà sɨ ghɨ ànkùmtɨ̀ achi."
}
|
{
"aen": "God said, “Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear.” It was so.",
"bkm": " Fɨyini fɨ ɨ fi taŋi ɨ bè na, “Mû mzɨ̀ a mɨ̀ n-ghɨ a nse chɨyntɨ alêʼ àmòʼ ta ka nse fvɨ koʼ.” Yi nà ghɨ kɨ tì."
}
|
{
"aen": "God called the dry ground “land” and the gathered waters he called “seas.” God saw that it was good.",
"bkm": " Fɨyini fɨ ɨ toŋtɨ àlêʼ kì a mu lù sɨ ateyn tì na, “Nse” ɨ toŋtɨ mu mzɨ̀ a mɨ̀ chɨ̀yntɨ̀ tî na, “Jva ìghaʼnɨ.” Fɨyini fɨ ɨ yeyn ɨ nà saŋlɨ-à."
}
|
{
"aen": "God said, “Let the land produce vegetation: plants yielding seeds and trees on the land bearing fruit with seed in it, according to their kinds.” It was so.",
"bkm": " Fɨyini fɨ ɨ fi taŋi ɨ bè na, “Ɨfwo na lema atû nse kola mɨ̀tam, fvɨsɨ̀ mɨ̀saŋ, ghɨ tôʼ mɨ ghà a kasi koʼ kɨ ànkeyna.” Yi nà ghɨ kɨ tì."
}
|
{
"aen": "The land produced vegetation– plants yielding seeds according to their kinds, and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. God saw that it was good.",
"bkm": " Ɨfwo nà sɨ lema atû nse kɨ̀ a tɨ̂nkì atɨ̂nkì ɨ̀nkàʼ ɨ boŋ lema, nô mɨ ghà ɨ kola mɨ̀tam, fvɨsɨ̀ mɨ̀saŋ. Afo-a nɨn bû læ nà kolâ fɨ̀tam kèsa fvɨsɨ̀ fɨ̀saŋ fɨ afo a kɨlu-à. Fɨyini fɨ yeyn ɨ nà saŋlɨ-à."
}
|
{
"aen": "There was evening, and there was morning, a third day.",
"bkm": " Ɨtuʼ ni kfa jɨ ɨ læ bɨs layn a nà sɨ ghɨ mɨchi ɨ̀ntal."
}
|
{
"aen": "God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them be signs to indicate seasons and days and years, and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth.” It was so.",
"bkm": "- Fɨyini fɨ fi taŋi ɨ bè na, “Ɨchfɨ iyvɨ-i nɨ̀ njoŋ nɨ̀ mɨ̀njèyn fvɨ iyvɨ ɨ̀ gwòsɨ̀ nà bayna, kâʼsɨ̀ ɨ̀lwêʼ, nî ta ka ghɨ na yeyn kelî nɨ̀nchuè fî yeyn kelî nɨ̀ntuʼ, kya sɨ taŋ mɨchi nɨ̀ bèŋsɨ̀ nɨ̀ mɨlvɨ mzɨ̀ a ghɨ n-kelɨ sɨ nà naŋsɨ awo ateyn.” Yi nà ghɨ kɨ tì."
}
|
{
"aen": "God made two great lights– the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.",
"bkm": " Yi ti n-ghɨ na Fɨyini fɨ nɨ̂n læ faytɨ tɨbayn tɨ ghaʼlɨnɨtɨ nâ tèyntɨ̀ ta ka chuè na bayn nɨ̀nchuè, njoŋ ɨ bayn nɨ̀ntuʼ. Wu n-faytɨ meyn kɨmɨ mɨ̀njêyn."
}
|
{
"aen": "God placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth,",
"bkm": " Fɨyini fɨ nɨ̂n lem meyn ɨ̀fwo nâ wèyn iyvɨ na wu na kâʼsɨ̀ nse,"
}
|
{
"aen": "to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.",
"bkm": " bayn nɨ̀nchuè, bayn nɨ̀ntuʼ, gwôsɨ̀ mɨlvɨ nâ mèyn ta ka ghɨ na yeyn keli-à. Fɨyini fɨ yeyn tî ɨ nà saŋl-à."
}
|
{
"aen": "There was evening, and there was morning, a fourth day.",
"bkm": " Ɨtuʼ ni kfa jɨ ɨ læ bɨs layn na à na sɨ ghɨ mɨ̀chi ɨ̀nkæ̀."
}
|
{
"aen": "God said, “Let the water swarm with swarms of living creatures and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.”",
"bkm": " Fɨyini fɨ ɨ fi taŋi ɨ bè na, “Jvasɨ luyn nɨ̀ ɨ̀fwo vzɨ̀ a wu n-chi ateyn, mɨ̀nyûyn na tâynɨ̀ chwô iyvɨ.”"
}
|
{
"aen": "God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.",
"bkm": " À ti ta Fɨyini fɨ nɨ̂n læ faytɨ nyamsɨ ghaʼlɨnɨ sìsɨ̀ a sɨ chi a jvâsɨ̀ nɨ̀ ɨ̀fwo ɨlvzɨ vzɨ̀ nô ɨ̀jɨ̀m a wu n-ghɨ ateyn, jelɨ̀ chwô antêynɨ̀ àteyn. Fɨyini fɨ ɨ yeyn tî ɨ nà saŋlɨ-à."
}
|
{
"aen": "God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the water in the seas, and let the birds multiply on the earth.”",
"bkm": " Fɨyini fɨ boysɨ ɨ̀fwo ateyn ɨ kæ bè na, wu na bzɨ-à, yam ndù-à ta ka jvasɨ luyn, mɨ̀nyûyn na boŋ dvɨ̀ ndû-a mbzɨ."
}
|
{
"aen": "There was evening, and there was morning, a fifth day.",
"bkm": " Ɨtuʼ ni kfa jɨ ɨ læ bɨs layn, a nà sɨ ghɨ mɨ̀chi ɨ̀ntâyn."
}
|
{
"aen": "God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: cattle, creeping things, and wild animals, each according to its kind.” It was so.",
"bkm": " Fɨyini fɨ ɨ fi taŋi ɨ bè na, ɨfwo zuesɨnɨ ɨlælɨnɨ nɨ ɨghaʼlɨnɨ fvɨ ɨ̀ luyn atû nse kɨ̀ a tɨ̂nkì a tɨ̂nkì, nyamsɨ maʼnɨsɨ nɨ̀ nyamsɨ ɨtwaʼsɨ nɨ̀ ɨ̀fwo ɨlvɨ vzɨ̀ a wu n-jelɨ̀ atû nse fvɨ."
}
|
{
"aen": "God made the wild animals according to their kinds, the cattle according to their kinds, and all the creatures that creep along the ground according to their kinds. God saw that it was good.",
"bkm": " À ti ta Fɨyini fɨ nɨ̂n læ faytɨ nyamsɨ ɨtwaʼ kɨ̀ a tɨ̂nkì a tɨ̂nkì nɨ̀ nyamsɨ maʼnɨsɨ kɨ̀ a tɨ̂nkì a tɨ̂nkì nô mɨ nɨ̀ ghà ɨ̀lvì vzɨ̂ a kɨ ŋaŋlɨ̀ chwô atû nse, Fɨyini fɨ ɨ yeyn tî ɨ nà saŋlɨ-à."
}
|
{
"aen": "Then God said, “Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”",
"bkm": " Fɨyini fɨ ɨ fi taŋi ɨ bè na, ghesɨ̀nà faytɨ wul wù na fɨsɨ̂ ghesɨ̀nà ta ka wù na kelɨ àdyaʼ atû sfɨsɨ a jvâ, nɨ̀ mɨ̀nyuyn iyvɨ, kelɨ àdyaʼ atû nyamsɨ maʼnɨsɨ nɨ̀ nyamsɨ ɨtwaʼsɨ, nô mɨ nɨ̀ ghà, ɨ̀lvì vzɨ̂ a kɨ n-jelɨ̀ atû nse."
}
|
{
"aen": "God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.",
"bkm": " À ti ta Fɨyini fɨ nɨ̂n læ faytɨ wul na wù na fɨsɨ̂ ŋweyn. Fɨyini fɨ nɨ̂n læ faytɨ wul wu nà ghɨ kɨ ta ŋweyn. Wu n-læ faytɨ wul ɨ̀lûmnɨ̀ ɨ fi faytɨ wul ɨwi."
}
|
{
"aen": "God blessed them and said to them, “Be fruitful and multiply! Fill the earth and subdue it! Rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the ground.”",
"bkm": " Fɨyini fɨ boysɨ àŋena ɨ kæ bè na, “Yì na bzɨ-à ta ka yì dvɨ ɨ̀ lùynsɨ mbzɨ ɨ̀ nà saʼa. Yi n-kelɨ àdyaʼatû sfɨsɨ a jvâ fî kelɨ àdyaʼ atû mɨ̀nyuyn iyvɨ fî kelɨ àdyaʼ nô mɨ atû ghà ghê a kɨ n-jelɨ̀ chwô atû nse.”"
}
|
{
"aen": "Then God said, “I now give you every seed-bearing plant on the face of the entire earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.",
"bkm": " Fɨyini fɨ nɨ̂n taŋi meyn ɨ bè na, “Ma fu meyn ɨ̀fwo vzɨ̀ a wu n-koʼ a nse nô ɨ̀jɨ̀m nɨ̀n nkàʼ, nɨ̀ mɨ̀ntam mzɨ̀ a mɨ̀ n-kola nô ɨ̀njɨ̀m nɨ̀ mɨ̀saŋ mzɨ̀ a mɨ̀ n-fvɨ̂ ateyn. À n-chɨyntɨ̀ ghɨ kɨ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ nɨ̀ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "And to all the animals of the earth, and to every bird of the air, and to all the creatures that move on the ground– everything that has the breath of life in it– I give every green plant for food.” It was so.",
"bkm": " Ma fu meyn ɨ̀nfûʼ nômɨ nɨ̀ ghà vzɨ̂ a kɨ n-koʼ a nse sɨ ɨfwo ɨ yɨnɨ sɨ nyamsɨ nɨ̀ mɨ̀nyûyn nɨ̀ ɨ̀fwo ɨlvɨ vzɨ̀ nô ɨ̀jɨ̀m a wu n-jelɨ̀ chwô atû nse. Yi nà ghɨ kɨ tì.”"
}
|
{
"aen": "God saw all that he had made– and it was very good! There was evening, and there was morning, the sixth day.",
"bkm": " Fɨyini fɨ ɨ yeyn ɨfwo vzɨ̀ a wù fàytɨ nô ɨ̀jɨ̀m ɨ nà saŋlɨ-à. Ɨtuʼ kfa jɨ, ɨ læ bɨs layn a nà sɨ ghɨ mɨchɨ ntufa."
}
|
{
"aen": "The heavens and the earth were completed with everything that was in them.",
"bkm": " À ti ta Fɨyini fɨ nɨn læ faytɨ mèsi mbzɨ, nô mɨ nɨ̀ ghà ɨ̀lvì ateyn."
}
|
{
"aen": "By the seventh day God finished the work that he had been doing, and he ceased on the seventh day all the work that he had been doing.",
"bkm": " Fɨyini fɨ nɨ̂n læ mèsi ifêl i ŋweyn nô ì jɨ̀m a mɨchi ntufa, a nà ghɨ a mɨ̂chi nsòmbo wu yvɨ̀tɨ̀."
}
|
{
"aen": "God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.",
"bkm": " À nà n-ghɨ a mɨchi nsòmbo nâ ghè, Fɨyini fɨ ɨ boysɨ àchi ateyn ɨ lèm na à n-ghɨ àchi sɨ a ninyɨŋ bòmta à nà n-ghɨ àchi kì a wù n-læ yvɨ̀tɨ ateyn ta wù faytɨ mèsì mbzɨ."
}
|
{
"aen": "This is the account of the heavens and the earth when they were created– when the LORD God made the earth and heavens.",
"bkm": " À ti dzɨ zɨ̀ a Bôbo Fɨyini nɨ̂n læ faytɨ mbzɨ ateyn. Wu n-læ faytɨ iyvɨ nɨ̀ nse kɨ̀ a dzɨ nâ ghàyn"
}
|
{
"aen": "Now no shrub of the field had yet grown on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to cultivate the ground.",
"bkm": " Fɨyini fɨ nɨn læ se sɨ faytɨ mbzɨ, afo-a timî ghɨ wi a nse ta kɨ n-koʼ, ɨ̀nkàʼ ɨ ghɨ wi, nômɨ ɨ̀nfùʼ ɨ ghɨ wi bòmta à nà n-ghɨ tì Bôbo Fɨyini ɨ bu duʼ tɨ̀ sùʼsɨ iyvɨ, nômɨ wùl ɨ bu duʼ tɨ̀ nà ghɨ sɨ nà felɨ ɨfwo."
}
|
{
"aen": "Springs would well up from the earth and water the whole surface of the ground.",
"bkm": " À nà n-fvɨ̂ kɨ àmyâʼ saynsɨ̂ ɨ̀lwêʼ kɨ ɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "The LORD God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ kæ myèytɨ̀ abɨ̂l a nse ɨ bom wul ateyn. Sɨ ibàm ateyn wu fyef azuê a ŋweyn a ntoŋsɨ azue nɨ̀ wùl, wu nà sɨ zuêsɨ̀-à."
}
|
{
"aen": "The LORD God planted an orchard in the east, in Eden; and there he placed the man he had formed.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ faytɨ gveyn a Eden, abàs ghè a ɨchfɨ̂ iyvɨ nɨn sal ateyn ɨ lèm wul nâ vzɨ̀ a wù bòm tî ateyn."
}
|
{
"aen": "The LORD God made all kinds of trees grow from the soil, every tree that was pleasing to look at and good for food.Now the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil were in the middle of the orchard.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ nì tɨ̀nkì tɨ ɨnkàʼ tɨ koʼ a gvêyn nâ ghè kɨ tɨ̀jɨ̀m, jôblɨ̀ kɨ tèyn fî kolâ mɨ̀tam mɨ fom kɨ tèyn. Wu fi zɨ ndù kɨ nô itòŋ i gvêyn ɨ tòʼ fɨ̀kâʼ fɨ lifɨ ɨ̀ntam mɨ̀ ateyn ɨ fu ìchi zɨ̀-ì a yi læ̀ mæ wi ɨ fi tòʼ fɨ lifɨ ɨ̀ntam mɨ̀ ateyn ɨ fu ìtof na wùl na kya njùŋ fi kya mbɨ"
}
|
{
"aen": "Now a river flows from Eden to water the orchard, and from there it divides into four headstreams.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì jvà îlì ɨ chwô kalì antêynɨ̀ Eden, nî na gvèyn na yvɨ̂tɨ̀-à. Yi nà n-toynɨ̂ mesì gveyn, yi gwòsɨ̀ akœ àkæ̀."
}
|
{
"aen": "The name of the first is Pishon; it runs through the entire land of Havilah, where there is gold.",
"bkm": " Ghɨ nà n-toŋtɨ̂ ɨ̀kœ ɨ wu asɨ na Bishòŋ, wu ngoynɨ̂ chwô kɨ antêynɨ̀ ìlaʼ i Hàvilà ì jɨ̀m tèyn, chwô fvɨ-à."
}
|
{
"aen": "The gold of that land is pure; pearls and lapis lazuli are also there.",
"bkm": " Ilaʼ i Hàvilà nâ zɨ̀-ì nà n-kelɨ gôl yi so kɨ tèyn nchès, ngòʼsɨ jûŋsɨ lisɨ nɨ̀ mɨ̀yisi ɨ̀n lɨmtɨnɨ̂ ɨ̀njùŋ ɨ̂nlɨ ɨ ghɨ kɨmɨ afu."
}
|
{
"aen": "The name of the second river is Gihon; it runs through the entire land of Cush.",
"bkm": " Ghɨ nà n-toŋtɨ̂ ànkùmtɨ̀ ɨkœ jvâ na Gishòn, kɨ ngoynɨ̂ jêl toynɨ̂ kɨ ilaʼ i Kush ì jɨ̀m tèyn, chwô fvɨ-à."
}
|
{
"aen": "The name of the third river is Tigris; it runs along the east side of Assyria. The fourth river is the Euphrates.",
"bkm": " Ghɨ nà n-toŋtɨ̂ ànkùmtɨ̀ ɨkœ jvâ ali-a na Tayglìs, kɨ kalì ndu a Ashu dzɨ abàs ghè a ɨchfɨ̂ iyvɨ-i nɨn sal ateyn, toŋtɨ̂ ɨ̀kœ ɨ goʼsɨnɨ na Yuflès."
}
|
{
"aen": "The LORD God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini nɨn læ meyn lì wul vzɨ̀ a wù bom ɨ lèm antêynɨ̀ gvèyn Eden na wù na fèlà fî kini-à."
}
|
{
"aen": "Then the LORD God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard,",
"bkm": " Mɨtì ɨ fu sɨ̂ ŋweyn sɨ a nfàsì nfàsì na, “Wà kàʼ a wà kfɨl nô mɨ fɨ̀tam fɨ fɨ̂kàʼ fɨ̀kà a gvêyn kɨ̀ ta wà n-koŋ,"
}
|
{
"aen": "but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.”",
"bkm": " a bu kɨ fɨ̀tam fɨ fɨ̂kàʼ fìfɨ̀ a fɨ n-fu itof na wùl na kya njùŋ fî kya mbɨ tî, bòmta wà læ̀ kæ kfɨl fɨtam ma fɨ lù atû fɨ̀kàʼ nâ ghè nô mɨ achi àkà, fì nì nô mɨ ghà a wà kfɨ kɨ̀ achi nâ ghè”"
}
|
{
"aen": "The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ fi kæ bè na, “Yi n-jofɨ̀ wì na wul ɨ̀lûmnɨ̀ na ghɨ kɨ ŋweyn nìnyɨŋ. Mɨ faytɨ̂ ngàmtɨ̀ yi kfeynɨ̂ sɨ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "The LORD God formed out of the ground every living animal of the field and every bird of the air. He brought them to the man to see what he would name them, and whatever the man called each living creature, that was its name.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì ma Bôbo Fɨyini myeytɨ meyn nse ɨ̀ bom nyamsɨ ateyn nô sɨ̀ jɨ̀m ɨ̀ fì bom nô mɨ̀nyuyn ɨ̀njɨ̀m, ɨ̀ lì gvì nɨ̀ ɨ̀fwo nâ wèyn sɨ̂ wùl sɨ yeyn nâ wu n-fu àzɨyn ateyn na gha-a. Wu nà fu nô mɨ ìziyn ìkà, yi kfeyn kɨ tì."
}
|
{
"aen": "So the man named all the animals, the birds of the air, and the living creatures of the field, but for Adam no companion who corresponded to him was found.",
"bkm": " Wu n-læ meyn fu azɨyn a nyamsɨ maʼnɨsɨ nô sɨ̀ jɨ̀m ɨ fu azɨyn a mɨ̂nyùyn nô ɨ̀njɨ̀m ɨ fi fu azɨyn a nyamsɨ ɨtwaʼ nô sɨ̀ jɨ̀m. Mɨtì ngàmtɨ̀ ɨ nà ghɨ wi ta yì n-kfeynɨ sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he was asleep, he took part of the man’s side and closed up the place with flesh.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ kæ nì na wù buni nô ajûŋ. Wu se sɨ buni, wu choʼ fvɨ̀sɨ̀ àvɨf ichibɨ̀ nɨ̀ ŋweyn ɨ kasi chɨytɨ àlêʼ ateyn nɨ̀ njwò ɨ̀wuyn nɨ̀ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Then the LORD God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ faytɨ wul ɨwi nɨ̀ àvɨf nâ kì ɨ li gvì nɨ̀ ŋweyn sɨ̂ wul ɨlûmnɨ̀."
}
|
{
"aen": "Then the man said, “This one at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called‘woman,’ for she was taken out of man.”",
"bkm": " Wul ɨlûmnɨ̀ ɨ byal bè na, “Ema. À ti wul tèyn kɨ̀mɨ ta ma, Ɨvɨf ɨwùyn nɨ̀ ŋweyn nɨn ghɨ kɨ ɨwom, Njwò ɨ̂wùyn nɨ̀ ŋweyn ɨ ghɨ kɨ ɨyêm. Wù fvɨ̀ a ma ɨwùyn, ma ghɨ wul ɨ̀lûmnɨ̀. Yi ti n-dyêyn na izɨyn i ŋweyn i nɨn ghɨ, ‘wul ɨwi.’”"
}
|
{
"aen": "That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.",
"bkm": " Bòm tèyn wul ɨlûmnɨ̀ læ̀ nà visî bò ŋweyn nɨ̀ nà ŋweyn, wu ndù ɨ chɨ̀yntɨ̀ ŋêyn wî ŋweyn, àŋena ghɨ̀bò ɨ nà sɨ kasî ghɨ kɨ àfo àmòʼ."
}
|
{
"aen": "The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.",
"bkm": " Wul ɨlûmnɨ̀ ŋêyn wî ŋweyn ɨ nà sɨ ghɨ kɨ nô nɨ̀ àsas ayuma têyn, mɨtì wumî wì."
}
|
{
"aen": "Now the serpent was more shrewd than any of the wild animals that the LORD God had made. He said to the woman, “Is it really true that God said,‘You must not eat from any tree of the orchard’?”",
"bkm": " À nà n-ghɨ tì mbam ɨ kuŋlɨ̂ chwô nô mɨ nyam ɨ̀twaʼ ìkà ta Bôbo Fɨyini fàytɨ. Ɨtuʼ ɨ layn achi ali-a, mbam ɨ gvì sî wùl ɨwi vzɨ̀ ɨ bɨf nâ, “A yi ti n-ghɨ kɨ nô samoʼ na Fɨyini fɨ tî bè na ka yì kfɨl fɨtam ma fɨ lù atû fɨ̀kàʼ a gveyn afêyn?”"
}
|
{
"aen": "The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard;",
"bkm": " Wùl ɨwi ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ghès kàʼ a ghɨ kfɨl mɨtam mɨ̀ ɨ̀nkàʼ nô ɨ̀njɨ̀m a gvêyn,"
}
|
{
"aen": "but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said,‘You must not eat from it, and you must not touch it, or else you will die.’”",
"bkm": " a bu kɨ fɨ̀tam ma fɨ lù atû fɨ̀kàʼ ghè itòŋ i gvêyn. Fɨyini fɨ tî bè na ka wùl nɨ̂n læ̀ kfɨl, na wùl sɨ̂ ghès læ̀ kùm kɨ̀ kum, nô mɨ achi àkà, a wù kfɨ.”"
}
|
{
"aen": "The serpent said to the woman, “Surely you will not die,",
"bkm": " Mɨtì mbam ɨ bè sɨ̂ wùl ɨ̂wi na, “À n-ghɨ ànkaŋ, yì kùm yi bû kfɨ̀tɨ.”"
}
|
{
"aen": "for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God, knowing good and evil.”",
"bkm": " “À n-ghɨ bòmta Fɨyini fɨ nɨn kya na yì chɨ̀yn ma yi kfɨl meyn a asɨ àki-a yasi, a yì na sɨ ghɨ kɨ ta ŋweyn kya njùŋ fi kya mbɨ.”"
}
|
{
"aen": "When the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise, she took some of its fruit and ate it. She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it.",
"bkm": " Mbam nɨn n-taŋi tî, wùl ɨwi ɨ se sɨ ki mɨtam nâ mzɨ̀ atû fɨ̀kàʼ nâ ghè itòŋ i gvêyn ɨ yeyn mɨ jôfɨ̀ nô isɨ, fî kêʼ foma. Wu yeyn na wùl kæ kfɨl a wù na tofa. Wu kœ̀ ɨ̀nlì ɨ kfɨl ɨ fi lì ɨ̀nlì ɨ fu sɨ̂ lum ŋweyn ta wù nà n-ghɨ ŋeyn ŋweyn, wu boŋ kfɨl."
}
|
{
"aen": "Then the eyes of both of them opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.",
"bkm": " Aŋena nɨn læ kfɨl ɨntam nâ mzɨ̀ nô mɨ ɨlvɨ gha, asɨ-a àŋena ɨ yàsì, àŋena yeyn na àŋena nì nà ghɨ tì ghɨ nɨ̀ àsas ayuma, nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ yùŋtɨ̀ tɨ̀fvɨ tɨ ɨnkàʼ mɨ̀ fîgsɨ̀ ɨ chɨytɨ àsas a àŋena ateyn."
}
|
{
"aen": "The Judgment Oracles of God at the Fall Then the man and his wife heard the sound of the LORD God moving about in the orchard at the breezy time of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the orchard.",
"bkm": " A nà ghɨ a mbol àbè, wul ɨlûmnɨ̀ ŋêyn wî ŋweyn ɨ yvɨ ta Bôbo Fɨyini nɨ̀n n-jêlɨ̀ chwô a gvêyn, àŋena leʼ lèytɨ̀ asas ɨnkàʼ."
}
|
{
"aen": "But the LORD God called to the man and said to him, “Where are you?”",
"bkm": " Mɨtì, Bôbo Fɨyini ɨ jàŋ wul ɨlûmnɨ̀ ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà n-ghɨ wo?”"
}
|
{
"aen": "The man replied, “I heard you moving about in the orchard, and I was afraid because I was naked, so I hid.”",
"bkm": " Wu bè na, “Mà yvɨ̀ ta wà n-kûm a gvêyn ɨ̀ nà sɨ fàynà ɨ̀ lèytɨ̀ bòmta mɨ n-ghɨ nɨ̀ ìsas iyumi.”"
}
|
{
"aen": "And the LORD God said, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn nâ, “À fèʼ tɨ̀ ndà sɨ̂ và na wà n-ghɨ nɨ̀ ìsas iyumi-a? Wà kfɨl meyn fɨ̀tam a fɨ̂kàʼ afî a mà tî tùynsɨ na ka wa n-læ̀ kfɨl tî læ̂?”"
}
|
{
"aen": "The man said, “The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”",
"bkm": " Wùl ɨlûmnɨ̀ ɨ bè na, “À nì fu wul ɨwi vzɨ̀ a wà tî fù na ghesɨ̀ ŋweyn na ghɨ tì, ma kfɨl.”"
}
|
{
"aen": "So the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman replied, “The serpent tricked me, and I ate.”",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ bɨf sɨ̂ wul ɨwi na, “À ti gha a wà mòm têyn a?” Wùl ɨwi ɨ bè na, “À nì lɨ̀sɨ mbam lɨ̀sɨ mà, ma kfɨl.”"
}
|
{
"aen": "The LORD God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all the cattle and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ kæ bè sɨ̂ mbam na, “Mɨ n-fu ngeʼ sɨ̂ và bòm ìwo nâ yèynì a wà nì têyn. Ma te meyn và antêynɨ̀ nyàmsɨ̀ nô sɨ̀ jɨ̀m, ɨ sɨ maʼnɨsɨ nɨ sɨ ɨtwaʼsɨ. Wa n-faŋa nà gûf kɨ ɨ̀lvâ va a nse, mûʼ kɨ àbɨ̂l nô ta ka wà læ kfɨ."
}
|
{
"aen": "And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”",
"bkm": " Mɨ ni-à, a zɨ̂ wùl ɨwi na bâyn ngêŋ sisɨ. Woyn ŋweyn nɨ̀ wôyn ghya nɨn faŋa nà bâyn kɨ ngeŋsɨ. Wâyn ŋweyn læ̀ gvâsɨ̀ àtu àkya, a wà lum ichɨŋlɨ avɨ̀ nɨ̀ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "To the woman he said, “I will greatly increase your labor pains; with pain you will give birth to children. You will want to control your husband, but he will dominate you.”",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ fi bè sɨ̂ wùl ɨwi na, “Wà na boŋ wayn, wa yeyn ngeʼ, wù nî se sɨ lum vâ, wa yvɨ iyaf nô sɨ a ŋaŋ jæ na wà bzɨ, mɨtì kôŋ kɨ sɨ nà duʼ zɨ̂ lûm vâ, yvɨ kɨ ìwo zɨ̀ a wù m-be.”"
}
|
{
"aen": "But to Adam he said, “Because you obeyed your wife and ate from the tree about which I commanded you,‘You must not eat from it,’ the ground is cursed because of you; in painful toil you will eat of it all the days of your life.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ kæ bè sɨ̂ wùl ɨlûmnɨ̀ na, “Ta wà nì yvɨtɨ iwo zɨ̀ a wî vâ bè ɨ̀ kfɨl fɨtam fɨ fɨ̂kàʼ fîfɨ̀ a mà tî bè na ka wa n-læ̀ kfɨl tî, “Ma te meyn nse. Nô ta ka wà læ̂ kfɨ afo læ̀ nà se sɨ fvɨ̀ a nse nâ ghàyn na wà yɨ, a nà ghɨ ma wà felɨ meyn ɨ̀ yùʼsɨ."
}
|
{
"aen": "It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.",
"bkm": " Wà læ̀ nà fêlɨ̀ nse àteyn a koʼ kɨ sùnjoŋ-njoŋsɨ, wa yɨ kɨ ɨ̀fwo vzɨ̀ a wu n-koʼ ɨtwaʼ."
}
|
{
"aen": "By the sweat of your brow you will eat food until you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.”",
"bkm": " Sɨ yaʼi ta ka wà læ̂ kfɨ ɨ̀ kàsî ndù a nse alèʼ ghè a wà n-læ fvɨ̀ ateyn, wà læ̀ nà se sɨ yɨ a nà ghɨ ma wà felɨ meyn tèyn ɨ̀ yùʼsɨ. Ghɨ n-læ faytɨ vâ nɨ̀ nse, wa ghɨ kɨ sɨ læ̀ sɨ kasi sɨ ndù a nse, alèʼ ghè a wa n-læ lù ateyn.”"
}
|
{
"aen": "The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.",
"bkm": " Izɨyn i wul ɨlûmnɨ̀-ì nɨn læ nà ghɨ Adàm. Wu fu izɨyn i wî ŋweyn na “Îf”, Yi dyêyn na, wù læ̀ nà ghɨ nì sɨ̂ ghelɨ ghɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "The LORD God made garments from skin for Adam and his wife, and clothed them.",
"bkm": " Bôbo Fɨyni nɨn læ meyn faytɨ ndzɨsɨ nɨ̀ gvɨsɨ nyâmsɨ̀ ɨ màʼ ɨwùyn nɨ̀ Adàm ŋêyn wî ŋweyn."
}
|
{
"aen": "And the LORD God said, “Now that the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”",
"bkm": " Bôbo Fɨyini ɨ kæ be kɨ sɨ a ngeŋ na, “Tèyn ti sɨ ghɨ wul ma wù sɨ ghɨ kɨmɨ ta ghesɨ̀nà, kya njùŋ, kya mbɨ. Ka ghesɨ̀nà nɨ̂n fì vìsi wù kœ fɨtam atû fɨ̀kàʼ afî a fɨ n-nî na ghɨ chî faŋ tî ɨ̀ kfɨl, butì wù bû læ̀ fì kfɨ."
}
|
{
"aen": "So the LORD God expelled him from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.",
"bkm": " Bòm tèyn Bôbo Fɨyini ɨ sàŋ fɨ̀sɨ̀ wul sɨ a gvêyn Eden ɨ lèm na wù na kasî felɨ̀ kɨ nse zɨ̀ a wu n-læ fvɨ̀ ateyn jæ yɨ.”"
}
|
{
"aen": "When he drove the man out, he placed on the eastern side of the orchard in Eden angelic sentries who used the flame of a whirling sword to guard the way to the tree of life.",
"bkm": " Wu n-læ saŋ fɨ̀sɨ wul tì ɨ ndù a gvêyn, abàs ghè a ɨchfɨ iyvɨ-i nɨn sal ateyn, ɨ lèm nchì sɨlisɨ afu kɨ̀mɨ nɨ̀ ìfo ili yi bali-à, bâŋ kɨ tèyn nkàŋ. Yi nà n-balî tì, bêynlɨ̀ kêʼ kɨ ɨbyâs ɨ gvêyn ɨ̀jɨ̀m sɨ kɨ̀ŋtɨ̀ na ka wùl nɨ̂n læ̀ fì zɨ ɨ̀ kœ̀ fɨ̀tam atû fɨ̀kàʼ afî a fɨ nà n-fu ichi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi tî."
}
|
{
"aen": "The Story of Cain and Abel Now the man was intimate with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. Then she said, “I have created a man just as the LORD did!”",
"bkm": " Adàm nɨ̀n læ meyn chi nɨ̀ wî ŋweyn Îf, wu timi ɨlvâ ɨ bzɨ wayn ɨlûmnɨ̀ ɨ fu izɨyn i ŋweyn na Kên ɨ kæ bè na, “Bôbo gamtɨ meyn mà, ma bzɨ wayn ɨlûmnɨ̀.”"
}
|
{
"aen": "Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.",
"bkm": " Îf ɨ fi chitɨ kɨ têyn ɨ bzɨ wâyn-nà Kên ɨ fu izɨyn i ŋweyn na Abèl. Abèl ɨ nà sɨ ghɨ nchì bzɨsɨ, Kên ɨ felɨ̀ gveynsɨ."
}
|
{
"aen": "At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the LORD.",
"bkm": " A læ nà ghɨ achi ali-a Kên ɨ kfa nɨ̀ ɨ̀fwo ɨ yɨnɨ ta wù ghayn a gvêyn sɨ fu sɨ̂ Bôbo sɨ ifu."
}
|
{
"aen": "But Abel brought some of the firstborn of his flock– even the fattest of them. And the LORD was pleased with Abel and his offering,",
"bkm": " Abèl ɨ lì nyam sìsɨ̀ a ghɨ bzɨ sɨ asɨ antêynɨ̀ nyàmsɨ̀ nɨ̀ ŋweyn ɨ sɨ ɨ teytɨ ɨ̀lwêʼ ɨjûŋ vzɨ̀ a wu n-kelɨ iso ateyn ɨ gvì ɨ fu sɨ̂ Bôbo. Bôbo yeyn ifu i Abèl ɨ nà koŋà fî saŋlɨ̂ sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "but with Cain and his offering he was not pleased. So Cain became very angry, and his expression was downcast.",
"bkm": " Mɨtì ɨ tuynsɨ ìfu i Kên baʼsɨ̂ kɨ nɨ̀ ŋweyn. Iwo ateyni yaf Kên nô sɨ a ŋaŋ, ikêʼ i bef sɨ atu."
}
|
{
"aen": "Then the LORD said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?",
"bkm": " Bôbo kæ bɨf sɨ̂ Kên na, “Ɨtoŋ va ti yàf gha, wà bebsɨ ìkêʼ tèyn a?"
}
|
{
"aen": "Is it not true that if you do what is right, you will be fine? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. It desires to dominate you, but you must subdue it.”",
"bkm": " Wà kæ nì iwo zɨ̀-ì a yi n-ghɨ àtì-ati, a mà na saŋlɨ-à. Wà kæ nì iwo yi ghɨ wi àtì-ati, a wà na kya na mbɨ nɨ̀n ti kɨ a wa ɨchfɨ ndo, gvɨ̂ và, mɨtì wa kelɨ kɨ sɨ to sɨ chwò mbɨ àteyn.”"
}
|
{
"aen": "Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.",
"bkm": " A læ nà ghɨ achi ali-a, Kên ɨ bè sɨ̂ wâyn-nà ŋweyn Abèl na, “Ghesɨ̀ và seʼ a gvêyn.” Wu bimi. Àŋena seʼ chem a gvêyn, wu ghal wâyn-nà ŋweyn Abèl ɨ zue."
}
|
{
"aen": "Then the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?”",
"bkm": " Bôbo bɨf sɨ̂ kên na, “Wâynà vâ Abèl bà?” Kên ɨ bè kɨ na, “Mɨ n-kya wi. Wà n-bɨf tèyn ma ghɨ nchì wâyn-nà wom ma?”"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.