source
stringlengths 7
621
| target
stringlengths 7
661
|
|---|---|
Italy have defeated Portugal 31-5 in Pool C of the 2007 Rugby World Cup at Parc des Princes, Paris, France.
|
Italia berhasil mengalahkan Portugal 31-5 di grup C dalam Piala Dunia Rugby 2007 di Parc des Princes, Paris, Perancis.
|
Andrea Masi opened the scoring in the fourth minute with a try for Italy.
|
Andrea Masi membuka skor di menit keempat dengan satu try untuk Italia.
|
Despite controlling the game for much of the first half, Italy could not score any other tries before the interval but David Bortolussi kicked three penalties to extend their lead.
|
Meskipun mengontrol jalannya pertandingan untuk sebagian besar dari setengah permainan, Italia tidak dapat menambah skor melalui try lainnya sebelum istirahat, namun David Bortolussi menendang tiga penalti untuk memperlebar keunggulan mereka.
|
Portugal never gave up and David Penalva scored a try in the 33rd minute, providing their only points of the match.
|
Portugal tidak pernah menyerah dan David Penalva mencetak skor melalui try di menit ke-33 yang menjadi skor akhir mereka.
|
Italy led 16-5 at half time but were matched by Portugal for much of the second half.
|
Italia memimpin 16-5 di babak pertama namun mendapat perlawanan dari portugal di babak kedua.
|
However Bortolussi scored his fourth penalty of the match, followed by tries from Mauro Bergamasco and a second from Andrea Masi to wrap up the win for Italy.
|
Akan tetapi Bortolussi mencetak skor dari pinalti keempatnya dipertandingan itu, diikuti dengan try dari Mauro Bergamasco dan second dari Andrea Masi menutup kemenangan Italia.
|
Currently third in Pool C with eight points, Italy face a tough match against second placed Scotland on 29 September.
|
Saat ini berada di posisi ketiga grup C dengan 8 poin, Italia menghadapi pertandingan berat melawan urutan kedua Skotlandia pada tanggal 29 September.
|
New Zealand lead the group with ten points, ahead of Scotland on points difference.
|
Selandia Baru memimpin grup dengan 10 poin di atas Skotlandia dengan selisih poin.
|
Portugal are bottom of the group with no points, behind Romania with one.
|
Portugal berada di urutan terbawah grup tanpa meraih poin di bawah Romania yang memiliki satu poin.
|
Some personal details of 3 million British learner drivers who had applied for the 'theory test' component of their Driving licence have been lost in Iowa, in the USA.
|
Beberapa data detil perorangan dari 3 juta peserta sekolah menyetir Inggris yang mendaftar untuk mengikuti komponen "ujian teori" dari SIM mereka telah hilang di Iowa, di Amerika Serikat.
|
The data was lost on a hard drive that was owned by Pearson Driving Assessments Ltd, a private contractor to the UK driving standards agency.
|
Data yang hilang di Hard Disk dimiliki oleh Pearson Driving Assessment Ltd, sebuah kontraktor swasta bagi Badan Standar mengemudi Inggris.
|
Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday.
|
Detil diberikan oleh Sekretaris Kementerian Transportasi UK, Ruth Kelly, di Dewan Perwakilan Rakyat kemarin 17:30 UTC.
|
It is the first major loss of data in the UK since information on 25 million people was lost by HM Revenue in October.
|
Ini adalah kehilangan data yang besar pertama di UK sejak hilangnya informasi tentang 25 juta orang oleh HM Revenue di bulan Oktober.
|
In her statement to MPs, Ruth Kelly confirmed that no banking information was contained within the lost data, nor were individuals' dates of birth.
|
Dalam pernyataanya kepada MPs, Ruth Kelly mengkonfirmasi bahwa tidak ada informasi perbankan di dalam data yang hilang tersebut, juga tidak ada data tanggal lahir individu.
|
She highlighted that security measures had been taken, and that the information that had been stored was not in a format "readily usable or accessible" by standard means.
|
Dia menyoroti bahwa langkah-langkah keamanan telah diambil, dan informasi tersebut tersimpan bukan dalam format yang "siap digunakan atau diakses" dengan cara-cara standar.
|
Political figures in the UK continue to raise concerns about both the specific loss of this information, and the nature of governments ability to safely gather and maintain information.
|
Tokoh-tokoh politik di UK terus mengangkat konsern baik mengenai kehilangan dari informasi ini secara spesifik, dan keadaan kemampuan pemerintah dalam mengumpulkan dan memelihara informasi.
|
Susan Kramer, representing the Liberal Democrats stated "This constant attempt to gather data, to get more data, to know more about you, to link it more together, all of that it seems to me is what comes into question."
|
Susan Kramer, perwakilan Liberal Demokrat menyatakan, "Upaya konstan ini untuk mengumpulkan data, memperoleh lebih banyak data, untuk lebih mengetahui anda, untuk lebih mengkaitkan, keseluruhannya nampak pada saya menjadi pertanyaan."
|
Criticism was targeted to Government efforts in the affair of the Jian Seng in the Australian Senate March 28 and 29 over the handling of the ghost ship, the tanker Jian Seng, which was found abandoned and unlit in the Gulf of Carpentaria.
|
Kritik ditargetkan kepada upaya pemerintah dalam skandal Jian Seng di Senat Australia pada tanggal 28 dan 29 Maret mengenai penanganan kapal hantu, kapal tangker Jian Seng yang ditemukan ditinggalkan kosong dan gelap di Teluk Carpentaria.
|
Senator Joe Ludwig (Labor, Queensland) asked of the Minister for Justice and Customs Senator Chris Ellison in Question Time whether he stood by his claim that he made yesterday that the discovery of the Jian Seng demonstrated that the Australian Government had in place "aerial and maritime surveillance to intercept a vessel in these circumstances, and that was done", and asked why it took the Government two weeks to intercept the vessel after it entered Australian waters.
|
Senator Joe Ludwig (Partai Buruh, Queensland) bertanya ke Menteri Hukum dan Bea Cukai Senator Chris Ellison dalam Rapat Dengar Pendapat apakah dia yakin dengan klaim yang dibuatnya kemarin bahwa penemuan Jian Seng menunjukkan bahwa Pemerintah Australia hadir, "Pengawasan udara dan maritim untuk menghadang kapal dalam kondisi seperti itu, dan hal itu telah dilakukan", dan bertanya mengapa Pemerintah memerlukan waktu dua minggu untuk menghadang kapal setelah ia masuk ke perairan Australia.
|
Senator Ellison responded that at the vessel's first sighting on March 8 "it was not doing anything illegal", and criticised the Opposition's claim that the ship was drifting for seventeen days, saying that "it was not stated as having drifted for the whole of the 17 days".
|
Senator Ellison merespon bahwa penampakan pertama kapal pada tanggal 8 Maret "ia tidak melakukan sesuatu yang ilegal", dan mengkritik klaim oposisi bahwa kapal telah hanyut selama 17 hari, dan mengatakan bahwa "tidak disebutkan hanyut selama 17 hari."
|
Ludwig went on to note that it was not Customs that spotted the ship but a "passing Australian barge", but Ellison had defended this, stating that Ludwig "thinks that commercial vessels have absolutely no role in looking out for Australia" and that Ellison will "rely on reports to our hotline and go out and inspect vessels".
|
Ludwig kemudian memberi catatan bahwa bukan Bea Cukai yang melihat kapal namun "tongkang Australia yang sedang lewat", namun Ellison bertahan, menyatakan bahwa Ludwig "berfikir bahwa kapal komersial mutlak tidak memiliki peran dalam pengawasan bagi Australlia" dan Ellison akan "bersandar pada metode Lapor ke hotline kami, dan pergi dan memeriksa kapal."
|
Later, Senator Kerry O'Brien (Labor, Tasmania) criticised the Government's implementation of coastal defense, and highlighted the dangers of ignoring the ship for seventeen days, saying that "it posed and possibly still poses unknown environmental and quarantine risks" and that the Jian Seng "has been refused admission to Weipa harbour...It could have been carrying literally anything."
|
Belakangan, Senator Kerry O'Brien (Partai Buruh, Tasmania) mengkritik implementasi Pemerintah dalam pertahanan pesisir dan menyoroti bahaya mengabaikan kapal selama 17 hari, mengatakan bahwa "itu bersikap dan mungkin tetap besikap tidak mengetahui resiko lingkungan dan karantina" dan Jian Seng "telah ditolak masuk ke pelabuhan Weipa. . Ia dapat membawa apa saja."
|
Senator David Johnston (Liberal, Western Australia) went on to debate that there are no shipping lanes in the area where the Jian Seng was found, and that devoting resources to a harmless ship would leave gaps in the coastal defenses elsewhere.
|
Senator David Johnston (Partai Liberal, Australia Barat) melanjutkan debat di sana tidak ada jalur pelayaran di tempat Jian Seng ditemukan, dan sumber daya yang diberikan ke kapal yang tidak berbahaya akan meninggalkan gap dalam pertahanan pesisir di tempat lain.
|
The murder probably took place on Sunday, July 31 according to the local police, which also states that at least ten suspects have been questioned.
|
Pembunuhan kemungkinan terjadi pada hari Minggu tanggal 31 Juli menurut Polisi setempat, yang juga berkata bahwa paling sedikit 10 orang yang dicurigai telah diinterogasi.
|
The body of Joana Dudushi was found near her apartment where she lived with her several-month-old baby.
|
Mayat Joana Dudushi telah diketemukan di dekat apartemen tempatnya tinggal bersama bayi berusia beberapa bulan.
|
NASCAR Sprint Cup Series driver Jimmie Johnson won his second consecutive race of the season on Sunday during the 2010 Lenox Industrial Tools 301 at New Hampshire Motor Speedway.
|
Pengemudi Seri Piala Balapan NASCAR Jimmie Johnson memenangkan balapan berturut-turut pada musim ini untuk yang kedua kalinya pada hari minggu selama balapan 2010 Lenox Industrial Tools 301 di New Hampshire Motor Speedway.
|
It was his fifth victory in the 2010 season of the US's leading professional stock car series, drawing him level with Denny Hamlin for the most wins.
|
Kemenangan itu adalah kemenangan kelima pada musim balapan 2010 dari seri balapan mobil profesional terkemuka Amerika Serikat, meningkatkan levelnya sama dengan Denny Hamlin yang paling banyak menang.
|
The victory earned Johnson 190 points (including a 5 point bonus), moving him closer to point leader Kevin Harvick, but he is still 105 points behind in second position.
|
Kemenangan menghasilkan 190 poin untuk Johnson (termasuk 5 poin bonus), mendekatkan dirinya ke pemimpin poin Kevin Harvick, namun ia tetap tertinggal 105 poin di posisi kedua.
|
In the point standings, Harvick and Johnson remained in the first and second position.
|
Di klasemen poin, Harvick dan Johnson tetap di posisi ke satu dan kedua.
|
Kyle Busch, because of his accident with Jeff Burton maintained the third position while his team mate Hamlin is fourth.
|
Kyle Busch, karena kecelakaannya dengan Jeff Burton tetap menguasai posisi ketiga sedangkan rekan satu timnya Hamlin di posisi keempat.
|
Gordon, Kurt Busch, Matt Kenseth, and Burton followed in the top-eight points positions.
|
Gordon, Kurt Busch, Matt Kenseth dan Burton mengikuti di posisi 8 teratas pengumpulan poin.
|
Stewart move up one position after finishing second and is in the ninth position, as Greg Biffle fell to tenth.
|
Stewart naik 1 tingkat setelah mencapai garis finish di urutan kedua dan berada di posisi kesembilan, sedangkan Greg Biffle jatuh ke urutan kesepuluh.
|
Mark Martin and Carl Edwards rounded out the top-twelve, and is currently in the Chase.
|
Mark Martin dan Carl Edwards menempati posisi 12 dan saat ini berkejaran.
|
It has been confirmed that eight thoroughbred race horses at Randwick Racecourse in Sydney have been infected with equine influenza.
|
Telah dikonfirmasi bahwa 8 kuda pacu thoroughbred di pacuan kuda Randwick di Sydney telah terinfeksi oleh flu kuda.
|
Randwick has been locked down, and is expected to remain so for up to two months.
|
Randwick telah ditutup dan diperkirakan akan sampai dengan 2 bulan ke depan.
|
It is expected that the virulent flu will affect the majority of the 700 horses stabled at Randwick.
|
Diperkirakan bahwa flu mematikan tersebut akan mempengaruhi sebagian besar dari 700 kuda yang dikandangkan di Randwick.
|
NSW Minister for Primary Industries said the facility would be quarantined until 30 days after the last sign of the flu.
|
Menteri Industri Utama NSW berkata bahwa fasilitas akan dikarantina selama 30 hari setelah tanda akhir dari flu.
|
The cases are the first infections of race horses, despite infecting dozens of recreational horses across NSW and Queensland.
|
Kasus ini adalah infeksi pertama pada kuda pacu, disamping menginfeksi lusinan kuda rekreasi di seluruh NSW dan Queensland.
|
The flu is highly contagious but cannot be transmitted to humans.
|
Flu sangat mudah berjangkit namun tidak dapat menjangkiti manusia.
|
The national racing shutdown was costing the industry tens of millions of dollars every day.
|
Penutupan balapan kuda nasional telah merugikan industri ini sekitar 10 juta dolar setiap hari.
|
Chief Executive of Racing NSW, Peter V'Landys said while racing had been disrupted since a ban on horse movements last weekend today was a "grim, black day" for the racing industry in NSW.
|
Kepala Eksekutif Balapan Kuda Peter V'Landys NSW berkata ketika balapan kuda telah terganggu sejak larangan pergerakan kuda akhir pekan lalu, hari ini adalah "hari kelabu, suram" bagi industri balap kuda di NSW.
|
Racing is expected to resume in all Australian states except NSW and Queensland on the weekend.
|
Balapan kuda diharapkan akan pulih di seluruh negara bagian Australia kecuali di NSW dan Queensland pada akhir pekan.
|
While Sydney's spring racing carnival has been canceled, Melbourne's is expected to kick off this weekend with the Caufield Cup.
|
Ketika karnaval balapan kuda musim semi Sydney telah dibatalkan, balapan kuda Melbourne diharapkan dimulai akhir pekan ini dengan Piala Caufield.
|
The cup will be ran with special precautions in place to attempt to keep the state free of the virus.
|
Kejuaraan akan diselenggarakan dengan kehati-hatian khusus di lokasi sebagai upaya untuk menjaga agar negara bagian bebas virus.
|
Contact between the general public and those working with the horses will be banned and Sydney-based jockeys Darren Beadman and Hugh Bowman and a number of interstate trainers including Bart Cummings are not allowed to take part.
|
Kontak antara publik umum dan mereka yang bekerja dengan kuda-kuda akan dilarang dan Joki yang berbasis di Sydney Darren Beadman dan Hugh Bowman dan sejumlah pelatih antar negara bagian termasuk Bart Cummings dilarang ambil bagian.
|
Federal Minister for Agriculture, Peter McGauran said the spring carnival in Melbourne will remain "largely intact" despite losing some of the biggest names in Australian racing.
|
Menteri Pertanian Federal Peter McGauran berkata karnaval musim semi di Melbourne akan tetap "utuh sebagian besar" meskipun kehilangan beberapa nama terbesar di dunia balapan kuda Australia.
|
Palestinian militants denied claims by an Israeli minister that they had agreed a ceasefire.
|
Pejuang Palestina menolak klaim menteri Israel bahwa mereka telah setuju melakukan gencatan senjata.
|
Just a short while after a ceasefire was apparently agreed between Israel and the new Palestinian leader Mahmoud Abbas, a spokesman for Palestinian militant group Hamas denied the claim.
|
Sesaat setelah gencatan senjata secara jelas disepakati antara Israel dan pemimpin baru Palestina Mahmoud Abbas, juru bicara kelompok militan Palestina menolak klaim tersebut.
|
At least 11 people were killed Dec. 26 and 27 in neighborhood gang turf fights between drug dealers at shantytown "morro da Mineira" (Miner Hill) in the Catumbi neighborhood of Rio de Janeiro, Brazil.
|
Paling sedikit 11 orang terbunuh pada tanggal 26 dan 27 Desember dalam perkelahian masal geng lingkungan antara pengedar narkotika di daerah kumuh "morro da Mineira" (Bukit Penambang) di lingkungan Catumbi, Rio de Janeiro, Brazil.
|
The region is controlled by rival gang Comando Vermelho (Red Command), which does not approve of other gangs selling drugs in the region.
|
Wilayah ini di kuasai oleh geng saingan Comando Vrmelho (Komando Merah) yang tidak mengijinkan geng lain menjual narkotika di wilayah tersebut.
|
Comando Vermelho members started attacking the rival members of ADA to protect their turf.
|
Anggota geng Comando Vermelho memulai penyerangan anggota ADA yang menjadi rival mereka untuk melindungi lahan mereka.
|
City officials in seven United States cities were warned today about a possible attack on NFL stadiums using "dirty bombs."
|
Petugas kota di 7 kota Amerika Serikat diperingatkan hari ini tentang kemungkinan adanya serangan terhadap stadion NFL menggunakan "bom kotor."
|
The Department of Homeland Security, which issued the warnings, has also added that the threat is "not credible."
|
Departemen Keamanan Dalam Negeri yang mengeluarkan peringatan juga menambahkan bahwa ancaman ini "tidak kredibel."
|
The bomb threat, originally discovered on 4chan, stated that truck bombs containing radiological materials would be detonated during the football games this Sunday.
|
Ancaman bom awalnya ditemukan di saluran 4Chan, menyatakan bom truk yang memuat bahan radiologi akan diledakkan selama pertandingan sepakbola hari minggu ini.
|
While the Department of Homeland Security did not disclose which cities were mentioned, an unnamed department official has said the cities named were Atlanta, Miami, New York, Seattle, Houston, Oakland, California, and Cleveland, Ohio.
|
Departemen Keamanan Dalam Negeri tidak membuka kota mana yang disebut, namun petugas departemen yang tidak disebut namanya menyebutkan kota-kota tersebut adalah Atlanta, Miami, New York, Seattle, Houston, Oakland, California, dan Cleveland, Ohio.
|
In response to the threat, several teams are scheduled to sweep some stadiums with radiation detection devices on Sunday for the presence of radioactive materials.
|
Merespon ancaman tersebut, beberapa tim dijadwalkan untuk melakukan sweeping di beberapa stadion menggunakan alat pendeteksi radiasi pada hari Minggu untuk mengecek keberadaan bahan radioaktif.
|
In addition, the parking areas and entrances will be monitored closely for suspicious activity.
|
Selanjutnya, area parkir dan pintu masuk akan dimonitor secara ketat atas aktivitas yang mencurigakan.
|
The NFL has released a statement saying that the stadiums are well protected through security measures already in place.
|
NFL membuat pernyataan yang menyebutkan bahwa stadion dilindungi dengan baik melalui langkah-langkah pengamanan yang sudah tersedia di tempat.
|
The FBI has questioned a Milwaukee resident said to be responsible for the threats, which were posted on the web site last week.
|
FBI telah menginterogasi penduduk Milwaukee yang dikatakan bertanggung jawab atas ancaman tersebut, yang dimuat di situs web minggu lalu.
|
The FBI has declined to release the details of the investigation.
|
FBI telah menurunkan rilis detil investigasi.
|
South-east China has been flooded by torrential rainstorms as the Severe Tropical Storm Bilis came ashore on Friday, July 14.
|
Cina Tenggara dilanda banjir akibat hujan lebat karena Badai Tropis Bili yang menerjang daratan pada hari Jum'at 14 Juli.
|
The total death toll stands at 178 people but many people are missing, and the figure might rise.
|
Jumlah korban meninggal mencapai 178 orang, namun sejumlah orang hilang dan mungkin jumlahnya meningkat.
|
Floods, 10 meters high in some areas washed away 19,100 houses, damaged roads, power lines, and devastated villages and agriculture.
|
Banjir, di beberapa tempat mencapai ketinggian 10 meter, dan telah menyapu 19.100 rumah, meluluh-lantakkan jalan-jalan, jaringan listrik, dan telah menghancurkan desa dan lahan pertanian.
|
Three million people were affected by the tropical storm which Xinhua, the state news agency, estimated would cost three billion yuan ($375 million) damage.
|
3 juta orang terkena dampaknya oleh badai tropis dan menurut kantor berita Cina, Xinhua, diperkirakan kerugian mencapai 3 milyar yuan ($375 juta).
|
The worse-hit provinces were Fujian, Hunan and Guangdong while there were deaths and an economic impact in Zhejian, Jiangxi and Guangxi provinces.
|
Fujian, Hunan dan Guangdong merupakan propinsi yang paling menderita korban meninggal dan dampak ekonomi paling buruk di propinsi Zhejian, Jiangxi dan Guangxi.
|
At least 92 died in Hunan where dam reservoirs rose to their limits.
|
Paling sedikit 92 orang meninggal di Hunan dan tinggi air permukaan waduk mencapai ketinggian maksimal.
|
The water swell in Leiyang rose 10 metres above the levels from Friday.
|
Peningkatan tinggi air di Leiyang naik 10 meter di atas batas sejak hari Jum'at.
|
40,000 people in the cities of Hengyang and Chenzhou were reported stranded.
|
40.000 orang di kota Hengyang dan Chenzhou dilaporkan terdampar.
|
14 coal miners died when a dam burst, ravaging the land and flooding their pit at Shenjiawan Colliery.
|
Sebanyak 14 petambang batubara meninggal ketika waduk jebol, menerjang kawasan dan membanjiri lubang galian tambang batubara di Shenjiawan.
|
The floods in Hunan also took out the Beijing-Guangzhou railway leaving 5,000 stranded in the capital, Changsha.
|
Banjir di Hunan juga melumpuhkan jalur kereta api Beijing-Guangzou yang mengakibatkan 5.000 orang terlantar di ibukota, Changsha.
|
10,000 workers were sent to repair the damaged sections of line.
|
Sebanyak 10.000 pekerja telah dikerahkan untuk memperbaiki bagian rel yang rusak.
|
An estimated 33 people died in Guangdong, an important economic area near Hong Kong.
|
Diperkirakan 33 orang meninggal dunia di Guangdong, yang merupakan area ekonomi penting di dekat Hong Kong.
|
Lechang was submerged under three metres of water and 1663 prisoners had to be moved from the city.
|
Lechang ditenggelamkan air sedalam 3 meter dan sebanyak 1.663 narapidana terpaksa diungsikan dari kota.
|
Deadly mudslides killed 10 in the city of Zhangzhou and another 10 are missing from a second mudslide.
|
Longsor yang mematikan telah menewaskan 10 orang di kota Zhanghou dan 10 orang lainnya hilang pada longsor kedua.
|
At least two people were wounded after two freight trains collided with each other near Kotri in southern Pakistan today.
|
Paling sedikit 2 orang terluka setelah dua kereta barang bertabrakan satu sama lainnya di dekat Kotri di Selatan Pakistan hari ini.
|
A freight train was on the track near the Kotri railway station when a Hyderabad-bound freight train coming from Karachi, loaded with oil drums, hit it and a fire broke out.
|
Sebuah kereta barang berada di jalurnya di dekat stasiun kereta api Kotri ketika kereta barang tujuan-Hyderabad datang dari Karachi yang membawa minyak, menabrak dan memicu kebakaran.
|
Twenty eight goods wagons of the freight train carrying 1,372,000 litres of oil were derailed, and oil was spilled.
|
28 gerbong barang dari kereta barang yang membawa 1.372.000 liter minyak keluar rel dan menumpahkan minyak.
|
Rail traffic in both directions has been suspended on the track following this incident.
|
Akibat kecelakaan ini perjalanan kereta dari dua arah dihentikan.
|
Firebrigade and ambulance immediately reached the spot while Pakistan Railway's emergency relief train has left Karachi towards the spot.
|
Pemadam kebakaran dan ambulan segera datang ke lokasi kecelakaan, sementara itu tenaga bantuan darurat dari Pakistan Railway telah berangkat dari Karachi menuju tempat kejadian.
|
Pakistani officials have said that a suspected suicide bomber exploded a car near the provincial legislative assembly that was in session in Peshawar, killing at least 49 people and wounding more than 100 others.
|
Petugas berwenang Pakistan mengatakan tersangka pelaku bom bunuh diri meledakkan sebuah mobil di dekat dewan perwakilan propinsi yang sedang bersidang di Peshawar, dan membunuh paling sedikit 49 orang serta melukai lebih dari 100 orang lainnya.
|
The blast scattered debris and destroyed vehicles in Peshawar's crowded Khyber Bazaar area, located in the center of the city.
|
Ledakan menyebarkan puing dan menghancurkan mobil-mobil di pasar Khyber sebuah area yang padat di Peshawar yang terletak di tengah kota.
|
"A suicide bomber blew himself up as the car was next to a passenger bus passing through the market," said senior police officer Shafqat Malik.
|
"Pelaku bom bunuh diri meledakkan dirinya sendiri, ketika mobil di sebelah bis penumpang yang melewati pasar" kata polisi senior Shfqat Malik.
|
He said that the bomb consisted of fifty kilograms of explosives, and contained shells and bearings to maximise damage.
|
Dia mengatakan bahwa bom terdiri dari 50 kilogram bahan peledak dan berisi cangkang dan bearing untuk memaksimalkan kerusakan.
|
One eyewitness told the Voice of America news agency he was sitting in his shop when a big explosion shook the area Friday morning, sending dust in the air and causing objects to fall from the walls.
|
Seorang saksi mata mengatakan kepada kantor berita Voice of America dia sedang duduk di tokonya ketika ledakan besar mengguncang wilayah itu pada hari Juma'at pagi, menyebarkan debu di udara dan menyebabkan barang berjatuhan dari tembok.
|
A teacher working in a nearby school also said that when he went outside after the blast, he saw bodies lying all around the area.
|
Seorang guru yang bekerja di sekolah di dekat lokasi ledakan juga mengatakan bahwa ketika dia pergi keluar setelah terjadi ledakan, ia melihat mayat-mayat bergelimpangan di tempat itu.
|
Pakistani Interior Minister Rehman Malik indicated that such acts of terrorism might force the government to launch a much anticipated anti-Taliban operation in South Waziristan.
|
Rehman Malik dari Kementerian Dalam Negeri Pakistan mengindikasikan bahwa aksi teroris seperti itu dapat memaksa pemerintah untuk melakukan operasi anti-Taliban sebagai antisipasi yang lebih jauh di Waziristan Selatan.
|
He said that Friday's blast, along with a number of other deadly attacks in Peshawar, shows the government has in his words "no option" but to go on the offensive.
|
Dia mengatakan bahwa ledakan pada hari Jum'at, dan sejumlah serangan mematikan lainnya di Peshawar, menunjukkan bahwa pemerintah berada pada posisi "tidak punya pilihan lain" kecuali mengambil langkah ofensif.
|
While the military has not publicly set a date for any major operation in the area, UN officials say some 80,000 civilians have fled the region in anticipation of a new offensive.
|
Meskipun militer tidak mengumumkan tanggal akan dilakukannya operasi militer besar di wilayah tersebut, petugas UN mengatakan sekitar 80.000 penduduk sipil telah meninggalkan wilayah itu sebagai antisipasi serangan baru.
|
After three days of talks, parties in Northern Ireland have come to a stalemate over the election of a chairperson for a committee to help setup a devolved government in Northern Ireland.
|
Setelah perundingan selama tiga hari, partai-partai di Irlandia Utara menemui jalan buntu untuk memilih ketua komite yang akan membantu mempersiapkan pembagian pemerintahan di Irlandia Utara.
|
It is now up to Northern Ireland Secretary of State Peter Hain to choose the next course of action.
|
Saat ini tergantung kepada Sekretaris Negara Irlandia Utara Peter Hain, untuk mengambil keputusan tindakan apa yang akan diambil.
|
The committee, known as the Preparation for Government Committee, convened Monday to begin its first task: the election of a chairperson for the committee.
|
Komite, dikenal sebagai Komite Pemerintah untuk Persiapan, bersidang pada hari Senin untuk memulai pembicaraan tugas pertamanya: pemilihan ketua komite.
|
Its main task however is to help set a roadmap for devolved government in Northern Ireland.
|
Tugas utamanya adalah untuk membantu menyusun peta-jalan untuk pembagian pemerintahan di Irlandia Utara.
|
The committee is made up of the two republican parties (Sinn Féin and SDLP), the two unionist parties (DUP and UUP) and the non-sectarianist Alliance Party.
|
Komite terdiri dari dua partai republik (Sinn Féin and SDLP), dua partai buruh (DUP dan UUP) dan Partai Aliansi non-sektarian.
|
Sinn Féin's proposal is for the chairpersonship to revolve between them and the Democratic Unionist Party.
|
Proposal Sinn Féin adalah pergiliran kursi ketua antara mereka dengan Democratic Unionist Party.
|
The DUP proposed that Speaker of the Assembly Eileen Bell should be the chairperson.
|
DUP mengajukan proposal bahwa Juru Bicara Majelis Eileen Bell seharusnya menjadi ketua.
|
However, Bell stated that it would inappropriate for her to take the post and refused.
|
Namun, Bell menyatakan bahwa akan tidak tepat baginya untuk menempati posisi tersebut, dan menolaknya.
|
They also suggested the DUP MP for South Antrim William McCrea and Alliance Party leader David Ford as possible candidates.
|
Mereka juga menyarankan DUP MP untuk Antrim Selatan William McCrea, dan pemimpin Partai Aliansi David Ford dapat menjadi kandidat.
|
Peter Hain called the refusal of parties to cooperate "frustrating."
|
Peter Hain menyebut penolakan partai-partai untuk bekerjasama sebagai "frustasi."
|
Sinn Féin, SDLP and the Alliance Party have all blamed the DUP for the failure.
|
Sinn Féin, SDLP dan Partai Aliansi seluruhnya menyalahkan DUP atas kegagalan ini.
|
"Yet again the DUP, instead of helping to remove obstacles to devolution, have shown themselves to be nothing but obstructive and lacking in any spirit of co-operation," said Sean Farren of the SDLP.
|
"DUP lagi, bukannya membantu menghilangkan hambatan dalam pembagian malah menunjukkan mereka sendiri tidak melakukan apa-apa kecuali menghalangi dan tidak punya niat baik untuk bekerjasama," kata Sean Farren dari SDLP.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.