source
stringlengths
7
621
target
stringlengths
11
555
Thomas did little to hide her views, with her questions to Presidents George W. Bush and Barack Obama and their press secretaries often about the wars in the Middle East.
Thomas ໄດ້ຊ່ອນມູມມອງພຽງເລັກນ້ອຍຂອງລາວ ກັບຄໍາຖາມຂອງລາວກັບປະທານປະເທດ George W. Bush ແລະ Barack Obamaແລະເລຂາທິການຫນັງສືພິມຂອງພວກເຂົາມັກຈະກ່ຽວກັບສົງຄາມໃນຕາເວັນອອກກາງ.
Two weeks ago, she asked Obama, "Mr. President, when are you going to get out of Afghanistan?"
ສອງອາທິດກ່ອນຫນ້ານີ້ ລາວໄດ້ຮ້ອງຂໍໃຫ້ທ່ານObamaວ່າ "ທ່ານປະທານປະເທດ ເມື່ອໃດທີ່ທ່ານຈະຖອນກໍາລັງຈາກອັບການິສະຖານ?"
"Why are you continuing to kill and die there?"
"ເປັນຫັຍງທ່ານຈິ່ງສືບຕໍ່ການຂ້າແລະໃຫ້ມີການເສຍຊີວິດ?"
"What is the real excuse?"
"ຂໍ້ແກ້ຕົວທີ່ແທ້ຈິງແມ່ນແນວໃດ?"
" And don't give us this Bushism, 'If we don't go there, they'll all come here.'"
"ແລະຢ່າໃຫ້ພວກເຮົາໃນເເບບ Bushism 'ຖ້າຫາກພວກເຮົາບໍ່ໄປພວກເຂົາເຈົ້າທັງຫມົດຈະມາຢູ່ທີ່ນີ້.'"
During Kennedy's administration, Helen ended all presidential press conferences with a signature "Thank you, Mr. President" and always issued a caveat about her work: "In my career you're only as good as your last story."
ໃນລະຫວ່າງການບໍລິຫານຂອງ Kennedy, Helen ສິ້ນສຸດກອງປະຊຸມຂ່າວທັງຫມົດຂອງປະທານປະເທດທີ່ມີລາຍເຊັນ "ຂໍຂອບໃຈທ່ານ ທ່ານປະທານປະເທດ" ແລະສະເໜີການອອກກ່ຽວກັບວຽກງານຂອງລາວ: "ໃນການເຮັດວຽກທີ່ຂອງຂ້ອຍທ່ານເທົ່ານັ້ນທີ່ດີຈົນມາຮອດເລື່ອງສຸດທ້າຍຂອງທ່ານ."
Police in Austria have reported that the situation in the cellar where people were illegally imprisoned for over two decades is 'oppressive'.
ຕໍາຫຼວດໃນອອສເຕີຍໄດ້ລາຍງານວ່າສະຖານະການໃນຫ້ອງໃຕ້ດິນບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ຮັບການຕ້ອງໂທດ ຢ່າງຜິດກົດຫມາຍໃນໄລຍະສອງທົດສະວັດໄດ້ແມ່ນ 'ມີການກົດຂີ່ຂູດຮີດ'.
They have also said that they cannot stay in the cellar for more than one hour.
ພວກເຂົາເຈົ້າເວົ້າວ່າພວກເຂົາເຈົ້າບໍ່ສາມາດຢູ່ໃນຫ້ອງໃຕ້ດິນໄດ້ຫຼາຍກ່ວາຫນຶ່ງຊົ່ວໂມງ.
AP reported that this is because there is a low oxygen level in the cellar.
AP ລາຍງານວ່ານີ້ແມ່ນຍ້ອນວ່າມີລະດັບອົກຊີເຈນຕ່ໍາໃນຫ້ອງໃຕ້ດິນ.
This announcement by the police comes after police in the Lower Austrian town of Amstetten arrested a 73 year old man who is alleged to have kept his daughter, now aged 42, locked in the cellar of his house in Amstetten since August 29, 1984.
ການປະກາດໂດຍຕໍາຫຼວດນີ້ມາຫຼັງຈາກຕໍາຫຼວດໃນເມືອງ Lower Austrian ຂອງ Amstetten ໄດ້ຈັບຜູ້ຊາຍອາຍຸ 73 ປີຜູ້ທີ່ຖືກກ່າວຫາວ່າໄດ້ເກັບຮັກສາລູກສາວຂອງລາວ ທີ່ມີອາຍຸໃນປັດຈຸບັນ 42 ປີ ມີຊາຍແດນຕິດຢູ່ໃນຫ້ອງໃຕ້ດິນຂອງເຮືອນຂອງລາວໃນ Amstetten ນັບຕັ້ງແຕ່ເດືອນສິງຫາ 29 ປີ 1984.
The man, identified by police as Josef Fritzl, is alleged to have started sexually abusing his daughter, named as Elisabeth Fritzl, when she was eleven years old, and to have subsequently fathered seven children by her.
ຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ລະບຸຕໍາຫຼວດແມ່ນ Josef Fritzl ແມ່ນການກ່າວຫາການເລີ່ມຕົ້ນການລວນລາມທາງເພດສໍາພັນຂອງລູກສາວ ທີ່ມີຊື່ວ່າ Elisabeth Fritzl ໃນເວລານາງມີອາຍຸໄດ້ສິບເອັດປີ ແລະຕໍ່ມາເປັນພໍ່ທີມ່ລູກ7ຄົນກັບລາວ.
One of the children, one of a set of twins born in 1996, died of neglect shortly after birth and the body was burned by the father.
ຫນຶ່ງເດັກນ້ອຍ ເຊິ່ງເປັນຄູ່ແຝດທີ່ເກີດໃນປີ 1996 ໄດ້ເສຍຊີວິດຂອງການລະເລີຍຈາກນັ້ນບໍ່ດົນການເກີດລູກແລະຮ່າງກາຍໄດ້ຖືກໄຟໄຫມ້ໂດຍພໍ່ຂອງຕົນ.
The surviving six children, three boys and three girls, are currently aged between 5 and 20 years old.
ການມີຊີວິດລອດທັງຫົກເດັກນ້ອຍ ເດັກຊາຍສາມແລະເດັກຍິງສາມ ປະຈຸບັນມີອາຍຸລະຫ່ວາງ 5 ຫາ 20 ປີ.
Three of the children were left on Josef F.'s doorstep and subsequently raised as the adoptive children of Josef F. and his wife, Rosemarie, while the other three children were left with their mother and never saw daylight until she was discovered.
ເດັກນ້ອຍສາມຄົນໄດ້ຖືກປະໄວ້ຢູ່ຫນ້າເຮືອນຂອງJosef F. ແລະຍົກຂຶ້ນມາ ຕໍ່ມາໄດ້ເປັນເດັກນ້ອຍລ້ຽງຂອງ Josef F. ແລະພັນລະຍາຂອງລາວ Rosemarie ໃນຂະນະທີ່ສາມຄົນອື່ນໆນັ້ນເດັກນ້ອຍໄດ້ຖືກປະໄວ້ກັບແມ່ຂອງພວກເຂົາແລະບໍ່ເຄີຍໄດ້ເຫັນເເສງສະຫ່ວາງຈົນກ່ວາທີ່ນາງໄດ້ຄົ້ນພົບ.
Rosemarie F. is said to have been unaware of her husbands' activities.
Rosemarie F. ແມ່ນວ່າຈະໄດ້ຮັບຮູ້ເຖິງການເຄື່ອນໄຫວຂອງຜົວຂອງລາວ.
Police became suspicious when a 19-year-old daughter, Kerstin, was taken to hospital with a mysterious life-threatening illness, and the family's medical records were checked.
ຕໍາຫຼວດໄດ້ກາຍເປັນສົງໃສໃນເວລາທີ່ລູກສາວອາຍຸ 19 ປີ Kerstin ໄດ້ໄປໂຮງຫມໍມີການເຈັບເປັນໃນຊີວິດມີໄພຂົ່ມຂູ່ເເບບລືບລັບ ແລະການບັນທຶກທາງການແພດຂອງຄອບຄົວໄດ້ຮັບການກວດ.
Police say that Elisabeth F. appeared to be "greatly disturbed" psychologically, and only agreed to talk after the authorities assured her that she would not have to have contact with her father, and that her children would be cared for.
ຕໍາຫຼວດເວົ້າວ່າ Elisabeth F. ປາກົດວ່າໄດ້ຮັບການ "ຖືກລົບກວນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ" ທາງຈິດໃຈ ແລະມີພຽງແຕ່ການເຫັນດີຕໍ່ການສົນທະນາພາຍຫຼັງທີ່ອໍານາດການປົກຄອງທີ່ລາວໄວ້ໃຈວ່າລາວຈະບໍ່ມີການພົວພັນກັບພໍ່ຂອງນາງ ແລະວ່າເດັກນ້ອຍຂອງລາວຈະໄດ້ຮັບການດູແລ.
The local authorities have recently released a statement regarding these incidents, an English translation of part of which is available below:
ອໍານາດການປົກທ້ອງຖິ່ນໄດ້ປ່ອຍຂ່າວອອກມາເມື່ອບໍ່ດົນມານີ້ຈາກການຖະແຫຼງກ່ຽວກັບເຫດການເຫຼົ່ານີ້ ເປັນການແປພາສາພາສາອັງກິດພາກສ່ວນຫນຶ່ງຂອງການທີ່ເປັນຢູ່ຂ້າງລຸ່ມນີ້:
The news has shocked Austria, as has its similarity to the case of Natascha Kampusch who was kidnapped aged 10, and escaped after being held in a "dungeon" for eight years in 2006.
ຂ່າວດັ່ງກ່າວໄດ້ເຮັດໃຫ້ອອສເຕີຍຕົກໃຈ ມີຄວາມຄ້າຍຄືກັນໃນການກໍລະນີຂອງ Natascha Kampusch ຜູ້ທີ່ຖືກລັກພາຕົວຕອນມີອາຍຸ 10ປີ ແລະໄດ້ຫລົບຫນີຫລັງຈາກວັນ "dungeon" ໃນແປດປີໃນປີ 2006.
The first charges under the new U.K. International Criminal Court Act have been brought against seven British servicemen.
ຄ່າບໍລິການຄັ້ງທໍາອິດພາຍໃຕ້ສານອາຍາກົດຫມາຍວ່າດ້ວຍປະເທດອັງກິດສາກົນໃຫມ່ໄດ້ນໍາມາຕໍ່ຕ້ານກັບເຈັດຜູ້ບໍລິການອັງກິດ7ຄົນ.
The charges relate to the mistreatment of civilians and the death of Baha Mousa (26) a hotel receptionist in Basra in 2003.
ຄ່າບໍລິການກ່ຽວຂ້ອງກັບການເອົາລັດເອົາປຽບຂອງພົນລະເຮືອນແລະການເສຍຊີວິດຂອງ Baha Mousa (26) ຜູ້ຮັບແຂກໂຮງແຮມໃນ Basra ໃນປີ 2003.
The charges include manslaughter, inhumane treatment, causing actual bodily harm, and common assault of Iraqi civilians.
ຄ່າບໍລິການປະກອບມີການຄາຕະກໍາ ການປິ່ນປົວ ແບບຂາດມະນຸດສະທໍາ ເຊິ່ງກໍ່ໃຫ້ເກີດອັນຕະລາຍທາງຮ່າງກາຍ ແລະການໂຈມຕີທົ່ວໄປຂອງພົນລະເຮືອນຂອງອີຣັກ.
A Warrant Officer and a Major in the British Intelligence Corps and the former commander of the Queen's Lancashire Regiment (now the Duke of Lancaster's Regiment) are charged with negligently performing duties.
ພະນັກງານຜູ້ບັງຄັບການແລະເຈົ້າແຂວງທີ່ສໍາຄັນໃນປະເທດອັງກິດທາງທະຫານແລະຜູ້ບັນຊາການໃນອະດີດຂອງ Queen Lancashire (ໃນປັດຈຸບັນ Duke ຂອງ Lancaster ຂອງທະຫານ) ແມ່ນໄດ້ຄິດຄ່າທໍານຽມທີ່ມີຫນ້າທີ່ປະຕິບັດເລີຍ.
The first British serviceman to give evidence, a senior aircraftsman in the RAF, testified that he saw prisoners with bags over their heads being kicked and verbally abused.
ທະຫານຊ່າງຂອງອັງກິດທໍາອິດທີ່ຈະໃຫ້ຫຼັກຖານ ການທະຫານອາກາດຜູ້ອາວຸໂສຢູ່ໃນກອງທັບອາກາດໄດ້ ໄດ້ເປັນພະຍານວ່າລາວໄດ້ເຫັນນັກໂທດທີ່ມີຖົງໃນຫົວຂອງພວກເຂົາໄດ້ຖືກເຕະແລະຖືກທາລຸນດ້ວຍວາຈາ.
He said that he had never seen anything like it before and didn't know what to do.
ລາວໄດ້ກ່າວວ່າເຂົາບໍ່ເຄີຍເຫັນສິ່ງໃດມາກ່ອນແລະບໍ່ຮູ້ວ່າສິ່ງທີ່ຕ້ອງເຮັດ.
He had not intervened "because they (the soldiers) were bigger than me, and I didn't know what their orders were".
ລາວບໍ່ໄດ້ເຂົ້າແຊກແຊງ "ເນື່ອງຈາກວ່າພວກເຂົາເຈົ້າ (ທະຫານ) ໃຫຍ່ກ່ວາຂ້ອຍ ແລະຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າສິ່ງທີ່ເປັນຄໍາສັ່ງຂອງພວກເຂົາ."
The court martial at the Military Court Centre, Bulford Camp, Wiltshire continues.
ສານກ່ຽວກັບສົງຄາມຢູ່ໃນສານສູນກາງການທະຫານ Bulford Camp ຍັງຈະສືບຕໍ່ໃນ Wiltshire.
Two British soldiers were killed in Afghanistan on Wednesday, with one being the highest ranking British officer to be killed in 30 years.
ສອງທະຫານອັງກິດຖືກຂ້າຕາຍໃນຖານໃນວັນພຸດ ມີການຈັດລຽງລໍາດັບຂອງພະນັກງານຂອງອັງກິດທີ່ສູງທີ່ສຸດຈະຖືກຂ້າຕາຍໃນ 30 ປີ.
Lieutenant Colonel Rupert Thorneloe, 40, Commanding Officer of the 1st Battalion Welsh Guards, and Trooper Joshua Hammond, 18, of the 2nd Royal Tank Regiment, were killed when an improvised explosive device was detonated under their Viking armoured vehicle.
ນາຍພົນ Rupert Thorneloe ອາຍຸ 40 ປີ ກອງບັນຊາການ 1 ຂອງ Battalion Welsh Guards ແລະ ທະຫານຂອງJoshua Hammond ອາຍຸ 18 ຂອງການກອງກໍາລັງໃຫ່ຍທີ່ 2 ທະຫານໄດ້ຖືກຂ້າຕາຍໃນເວລາທີ່ມີອຸປະກອນລະເບີດສະແຫວງເຄື່ອງ ລະເບີດພາຍໃຕ້ການລົດໄຟຫຸ້ມເກາະຂອງເຂົາ.
They had been travelling along the Shamalan Canal, near Lashkar Gah in Helmand Province, on their way to resupply an offensive underway currently against the Taliban.
ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮັບການເດີນທາງຕາມ Shamalan ຢູ່ໃກ້ກັບ Lashkar GAH ໃນແຂວງ Helmand ວິທີການຂອງເຂົາເຈົ້າເພື່ອຕອບສະໜອງຄືນເປັນການກະທໍາຜິດຂອງການປະຕິບັດງານປະຈຸບັນຕໍ່ຕ້ານກຸ່ມຕາລີບານ.
General Sir Richard Dannatt, the UK Chief of the General Staff, said Thornloe was "an outstanding commanding officer."
ໂດຍທົ່ວໄປ Sir Richard Dannatt ຫົວຫນ້າຫ້ອງການພະນັກງານທົ່ວໄປປະເທດອັງກິດ ເວົ້າວ່າ Thornloe "ເປັນພະນັກງານບັນຊາການທີ່ດີເດັ່ນ."
In a Ministry of Defence (MoD) statement, Dannatt said, "[Thornloe's] courageous, thoughtful stewardship of 1st Battalion Welsh Guards since October last year has seen them superbly prepared for the demands of Afghanistan, both in terms of their professional capability and their unbreakable spirit as a team."
ໃນການຖະແຫຼງການຂອງກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດ (MoD), Dannatt ກ່າວວ່າ "ຄວາມກ້າຫານ[ຂອງThornloe] stewardship ຂອງກອງພັນທີ່ 1 Battalion Welsh Guards ນັບຕັ້ງແຕ່ເດືອນຕຸລາປີຜ່ານມາໄດ້ເຫັນພວກເຂົາກະກຽມຄວາມຕ້ອງການຂອງຖານ ທັງໃນແງ່ຂອງຄວາມສາມາດເປັນມືອາຊີບຂອງພວກເຂົາແລະຂອງເຂົາເຈົ້ານໍ້າໃຈ ຄວາມບໍ່ແຕກແຍກທີມ."
Trooper Hammond, Danntt said in the MoD statement, "was a first class tank crewman who epitomised the spirited and determined approach to operations expected of Royal Armoured Corps soldiers."
ພົນທະຫານ Hammond, Danntt ໄດ້ກ່າວວ່າໃນຄໍາຖະແຫຼງການຂອງ MoD "ແມ່ນນາຍທະຫານລົດຖັງຊັ້ນທໍາອິດທີ່ເປັນຕົວຢ່າງທີ່ດີຂອງນໍ່າໃຈແລະການກໍານົດໃນການປະຕິບັດງານມີຄາດຫວັງຂອງທະຫານໜ່ວຍກອງອາວຸດໃຫ່ຍ."
Lieutenant Colonel Thorneloe is survived by his wife, Sally, and daughters Hannah and Sophie.
ນາຍພົນ Thorneloe ຢູ່ລອດເພື່ອພັນລະຍາຂອງລາວ Sally ແລະລູກສາວຊື່ວ່າ Hannah ແລະ Sophie.
IBM's T.J. Watson Research Center in Cambridge released a free tool March 25 for visualizing the changing history of a document or directory of documents, called history flow.
ສູນ​ຄົ້ນ​ຄວ້າ Watson T J ຂອງ IBM ໃນ Cambridge ປ່ອຍ​ເຄື່ອງ​ມື​ຟຣີອອກມາ​ທີ່ 25 ມີ​ນາ​ສໍາ​ລັບ​ສະ​ແດງ​ຜົນ​ໃນ​ປະ​ຫວັດ​ສາດ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ຂອງ​ເອ​ກະ​ສານ​ຫຼື​ລະ​ບົບ​ຂອງ​ເອ​ກະ​ສານ​ ເອີ້ນ​ວ່າ​ການ​ໄຫຼ​ປະ​ຫວັດ​ສາດ​.
The tool offers a variety of views of document histories, including a view that gives each revision equal importance, and a timeline view which displays each revision proportionally to how long it remained current.
ເຄື່ອງ​ມື​ການ​ສະ​ຫນອງ​ແນວ​ພັນ​ຂອງມູມມອງຂອງ​ປະ​ຫວັດ​ເອ​ກະ​ສານ​ ລວມ​ທັງ​ທັດ​ສະ​ນະ​ທີ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ການ​ແກ້​ໄຂ​ທີ່ສໍາ​ຄັນ​ເທົ່າ​ທຽມ​ກັນ​ ແລະ​ເບິ່ງ​ເວ​ລາ​ທີ່​ສະ​ແດງ​ການ​ແກ້​ໄຂ​ແຕ່​ລະ​ອັດ​ຕາ​ສ່ວນ​ດົນ​ປານ​ໃດ​ມັນ​ຍັງ​ຄົງ​ເປັນ​ປັດ​ຈຸ​ບັນ​.
Each different editor who makes changes to the article has a distinct color, allowing for that editor's text to be tracked over time.
ແຕ່​ບັນ​ນາ​ທິ​ການ​ທີ່​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ເຮັດ​ໃຫ້​ມີ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ບົດ​ຄວາມ​ທີ່​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ ໃຫ້​ບັນ​ນາ​ທິ​ການ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຕິດ​ຕາມ​ໃນ​ໄລ​ຍະ​ທີ່​ໃຊ້​ເວ​ລາ​.
The tool was first developed in 2003 by a collaboration between Fernanda B. Viégas of the MIT Media Lab and Martin Wattenberg and Kushal Dave of IBM.
ເຄື່ອງ​ມື​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ພັດ​ທະ​ນາ​ຄັ້ງ​ທໍາ​ອິດ​ໃນ​ປີ 2003 ໂດຍ​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ລະ​ຫວ່າງ Fernanda B. Viegas ຂອງ ​ຫ້ອງ​ທົດ​ລອງ​ MIT ແລະ Martin Wattenberg ແລະ Kushal Dave ຂອງ IBM​.
It was initially tested out on a large subset of the pages of Wikipedia, a free online encyclopedia project which preserves every change made to each of its articles.
​ມີ​ການ​ທົດ​ສອບ​ເບື້ອງ​ຕົ້ນ​ອອກ​ເປັນ​ກຸ່ມ​ຍ່ອຍ​ຂະ​ຫນາດ​ໃຫຍ່​ຂອງ​ຫນ້າ​ເວັບ​ຕ່າງໆ​ຂອງ​ວິ​ກິ​ພີ​ເດຍ​ ເປັນ​ເກມ​ອອນ​ໄລ​ນ​ເເລະໂຄງ​ການ​ວິ​ກິ​ພີ​ຊຶ່ງ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ໃນແຕ່​ລະ​ບົດ​ຄວາມ​ຂອງ​ຕົນ​​.
The resulting paper was drafted in the winter of 2003 and presented at a conference in April 2004; it remains the most comprehensive overview of the lifecycle of articles in an active wiki community.
ເອ​ກະ​ສານ​ທີ່ໄດ້ຜົນ​ໄດ້ຮ່າງໃນ​ລະ​ດູ​ຫນາວ​ຂອງ​ປີ 2003 ແລະ​ນໍາ​ສະ​ເຫນີ​ຢູ່​ໃນ​ກອງ​ປະ​ຊຸມ​ໃນ​ເດືອນ​ເມ​ສາ ປີ 2004​; ມັນ​ຍັງ​ມີ​ສະ​ພາບ​ລວມ​ທີ່​ສົມ​ບູນ​ແບບ​ທີ່​ສຸດ​ຂອງ​ວົງ​ຈອນ​ຊີ​ວິດ​ແລະ​ບົດ​ຄວາມ​ໃນ​ຊຸມ​ຊົນ​ວິ​ກິ​ພີ​ເດຍ​ທີ່​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​.
A year later, the history flow paper is still the most frequently cited source of statistics about the reversion of vandalism on Wikipedia.
ປີ​ຕໍ່​ມາ​ ເອ​ກະ​ສານ​ການ​ໄຫຼປະ​ຫວັດ​ສາດ​​ຍັງ​ເປັນ​ແຫຼ່ງ​ທີ່​ກ່າວ​ມາ​ເລື້ອຍໆ​ຂອງ​ສະ​ຖິ​ຕິ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ປັບປຸງຂອງການທໍາລາຍສັບສິນຂອງວິ​ກິ​ພີ​ເດຍ​.
The current tool is maintained by Martin Wattenberg and Jonathan Feinberg at IBM.
ເຄື່ອງ​ມື​ທີ່​ປັດ​ຈຸ​ບັນ​ຖືກ​ຮັກ​ສາ​ໄວ້​ໂດຍ Martin Wattenberg ແລະ Jonathan Feinberg ຢູ່ IBM​.
It allows users to download the text and histories of the contents of any MoinMoin wiki, or to view the history of the contents of an entire directory of documents.
ໄດ້​ອະ​ນຸ​ຍາດ​ໃຫ້​ຜູ້​ໃຊ້​ດາວ​ໂຫລດ​ຂໍ້​ຄວາມ​ແລະ​ປະ​ຫວັດ​ສາດ​ຂອງ​ເນື້ອ​ໃນ​ຂອງ​ວິ​ກີ MoinMoin​ ຫຼື​ເພື່ອ​ເບິ່ງ​ປະ​ຫວັດ​ສາດ​ຂອງ​ເນື້ອ​ໃນ​ຂອງ​ລະ​ບົບ​ທັງ​ຫມົດ​ຂອງ​ເອ​ກະ​ສານ​.
The tool is free to download and use, but its code is not open source.
ເຄື່ອງ​ມື​ທີ່​ຟຼີຮ​ ເພື່ອ​ດາວ​ໂຫລດ​ແລະ​ນໍາ​ໃຊ້​ ແຕ່​ລະ​ຫັດ​ນັ້ນບໍ່​ໄດ້​ເປີດຢູ່ແຫຼ່ງ​.
The support for MoinMoin wikis comes via a plugin, so the tool may be extensible to the native interfaces of other wiki engines in the future.
ການສະ​ຫນັບ​ສະ​ຫນູນ​ຂອງ wikis MoinMoin ​ຜ່ານການສຽບໄຟໄດ້​ ສະ​ນັ້ນ​ເຄື່ອງ​ມື​ທີ່​ອາດ​ຈະ​ຂະ​ຫຍາຍ​ໄປຫາເຄື່ອງ​ຈັກ wiki ອື່ນໆ​ໃນ​ອະ​ນາ​ຄົດໄດ້​.
Silver Birch has won the 2007 Grand National at Aintree Racecourse in Liverpool.
Silver Birch ໄດ້ຊະນະເກມການແຂ່ງຂັນແຫ່ງຊາດປີ2007ທີ່ ສະຫນາມແຂ່ງມ້າAintreeຢູ່ໃນ Liverpool.
Ridden by Robbie Power and trained by Gordon Elliott, the 33-1 outsider won the 4 mile 4 furlong (7.2 km) race by three-quarters of a length, becoming the sixth Irish winner in the past nine years.
ການຂີ່ Robbie Power ແລະຝຶກອົບຮົມໂດຍ Gordon Elliott 33-1 ຄົນພາຍນອກຊະນະ 4 ໄມ 4 furlong (7.2 km) ເເຂ່ງຂັນໂດຍສາມໄຕມາດຂອງຄວາມຍາວ ເປັນຜູ້ຊະນະໄອແລນຄັ້ງທີຫົກ ໃນໄລຍະເກົ້າປີຜ່ານມາ.
Slim Pickings, leading the race at the penultimate fence, was overtaken by Silver Birch on the last jump.
ເວົ້າລວມແລ້ວ ແມ່ນການແຂ່ງຂັນຢູ່ອ້ອມຫຼັງກໍາແພງ ໄດ້ໄລ່ທັນໂດຍSilver Birchໃນການກະໂດດຂັ້ນສຸດທ້າຍ.
Silver Birch then held off a late challenge by McKelvey in a close finish.
Silver Birch ຫຼັງຈາກນັ້ນໄດ້ຈັດການທ້າທາຍສຸດທ້າຍໂດຍ McKelvey ໃກ້ຈະສໍາເລັດ.
McKelvey came in second at 12-1, while Slim Pickings finished third at 33-1 and Philson Run fourth at 100-1.
McKelvey ມາໃນຄັ້ງທີສອງຢູ່ທີ່ 12-1 ຂະນະທີ່Picking ຈົບຄັ້ງທີ່ສາມດ້ວຍ 33-1 ແລະ Philson ດໍາເນີນໄດ້ທີ່ສີ່ດ້ວຍຄະແນນ 100-1.
Numbersixvalverde, winner of the 2006 race, finished sixth while the 2005 winner Hedgehunter finished ninth.
Numbersixvalverde ຜູ້ຊະນະການແຂ່ງຂັນຂອງປີ 2006 ໄດ້ຈົບລົງດ້ວຍທີ່ຫົກ ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຊະນະໃນປີ 2005 Hedgehunter ຈົບລົງດ້ວຍທີ່ເກົ້າ.
The 8-1 joint favourites Point Barrow, Joes Edge and Monkerhostin failed to finish, with Point Barrow falling at the first fence.
ຄະແນນທີ່ເໝາະສົມກັບການຫຼີ້ນຮ່ວມແມ່ນ 8-1 Barrow, Edge Joes ແລະ Monkerhostin ສູນເສຍການຈົບ ດ້ວຍການຕົກລົງຂອງ Barrow ໃນການແຂ່ງຂັນຕັ້ງທໍາອິດ.
Reigning Sunshine Coast Schoolboys Premier 1st XV champions have squeezed past Nambour Christian College seven points to five at the Nambour Rugby Club on Wednesday.
ການປົກຄອງການແຂ່ງຂັນທີ 1 ຄັ້ງທີ່XV ທີ່ສໍາຄັນໂຮງຮຽນສໍາລັບເດັກໃນຝັງຕາເວັນອອກມີຈຸດອ່ອນໃນເຈັດຈຸດຜ່ານມາວິທະຍາໄລ Nambour Christian ທີ່ Nambour Rugby Club ໃນວັນພຸດ.
They had qualified for the semi finals prior to the round.
ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ມີຮັບຮອງແຂ່ງຂັນຮອບາຮອງສຸດທ້າຍກ່ອນຈະໝົດຍົກ.
The match was moved from the University due to the recent wet weather causing the ground to be water logged.
ການແຂ່ງຂັນດັ່ງກ່າວໄດ້ເຄື່ອນຈາກວິທະຍາໄລອັນເນື່ອງມາຈາກດິນຟ້າອາກາດຊຸ່ມເຮັດໃຫ້ມີພື້ນທີ່ໃນການໄດ້ຮັບການເຂົ້າສູ່ລະບົບນ້ໍາ.
Grammar scored a converted try half way through the first half.
Grammarໄດ້ທໍາຄະແນນປ່ຽນຄວາມພະຍາຍາມວິທີການເຄິ່ງຕັ້ງໂດຍຜ່ານເຄິ່ງເວລາທໍາອິດ.
Ten minutes in the second, Nambour were able to score out wide but failed to convert.
ສິບນາທີໃນຄັ້ງທີສອງ Nambour ມີຄວາມສາມາດທໍາຄະແນນອອກກ້ວາງແຕ່ບໍ່ປະສົບຜົນສໍາເລັດໃນການປ່ຽນແປງ.
They fought hard in the next ten, but failed to capitalise on opportunities they created and Grammar mistakes.
ພວກເຂົາໄດ້ຄົ້ນພົບຄວາມຍາກໃນຕໍ່ໄປສິບປີ ແຕ່ປະສົບຜົນສໍາເລັດການລົງທຶນໃນໂອກາດທີ່ພວກເຂົາສ້າງແລະຄວາມຜິດພາດ Grammar.
Grammar now play minor premiers Mountain Creek State High School in a rematch of their 2007 semi final, while Siena Catholic College will host Matthew Flinders Anglican College in the other semi.
Grammar ໃນປັດຈຸບັນຫຼິ້ນໃນໂຮງຮຽນມັດທະຍົມລັດCreekຢູ່ເທິງພູທີ່ສໍາຄັນໃນການແຂ່ງຂັນຂອງປີ 2007 ເຄິ່ງສຸດທ້າຍຂອງເຂົາເຈົ້າ ໃນຂະນະທີ່ Siena ວິທະຍາໄລໂບດ Siena ຈະເປັນເຈົ້າພາບວິທະຍາໄລFlinders Anglican College ໃນພາກສ່ວນອື່ນ.
Republican candidates for President of the United States Newt Gingrich and Rick Perry have failed to qualify to be on the ballot for the Virginia primary election, scheduled for March 6, Super Tuesday.
ຜູ້​ສະ​ຫມັກ​ປະ​ທາ​ນາ​ສໍາ​ລັບ​ປະ​ທານ​ປະ​ເທດ​ຂອງ​ສະ​ຫະ​ລັດ​ອາ​ເມລິ​ກາ Newt Gingrich ແລະ​ Rick Perry ໄດ້​ພົບ​ຄວາມ​ລົ້ມ​ເຫຼວ​ທີ່​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​​ສຽງ​ລົງ​ຄະ​ແນນ​ສໍາ​ລັບ​ການ​ເລືອກ​ຕັ້ງ​ຂັ້ນ​ຕົ້ນ Virginia​ ກໍາ​ນົດ​ ວັນທີ 6 ເດືອນ​ມີ​ນາ ວັນອັງ​ຄານ​.
Gingrich, former Speaker of the United States House of Representatives and Perry, Governor of Texas, did not submit the 10,000 signatures, with at least 400 from each of the state's eleven congressional districts, to the state's board of elections before the 5:00 PM deadline last Thursday required to gain ballot access...
​​ອີງ​ຕາມ​ການ​ຂອງ​ພັກ​ປະ​ຂອງ Virginiaໄດ້ເວົ້າວ່າGingrich​ ອະ​ດີດ​ປະ​ທານ​ປະ​ເທດ​ສະ​ຫະ​ປະ​ຊາທໍານຽບຂາວຂອງ​ຜູ້​ຕາງ​ຫນ້າ​ແລະ Perry​ ລັດ​ເທັກ​ຊັດ​ ບໍ່​ໄດ້​ສົ່ງ 10,000 ລາຍ​ເຊັນ​ ທີ່​ມີ​ຢູ່​ໃນ​ຢ່າງ​ຫນ້ອຍ 400 ຈາກ​ແຕ່​ລະ​ລັດ​ຂອງເມືອງສະຖານນີລັດຖະສະພາໃນ ສິບເອັດລັດ​ ກັບ​ຄະ​ນະ​ຂອງ​ລັດ​ຂອງ​ການ​ເລືອກ​ຕັ້ງ​ກ່ອນ​ທີ່​ຈະ​ໄດ້ມີືືຂື້ນໃນ 5:0...
Gingrich's and Perry's campaigns both claimed to have more signatures than needed, 11,050 and 11,911 respectively.
ການປຸກລະດົມຂອງ Gingrich ແລະ Perry ອ້າງ​ວ່າ​ມີ​ລາຍ​ເຊັນ​ຫຼາຍ​ກ​ກ່ວາ​ທີ່​ຈໍາ​ເປັນ​ 11,050 ແລະ 11911 ຕາມ​ລໍາ​ດັບ​.
Volunteers spent last night reviewing the submitted petitions and validating signatures.
ອາ​ສາ​ສະ​ຫມັກ​ໄດ້​ໃຊ້​ເວ​ລາ​ໃນ​ຕອນ​ກາງ​ຄືນ​ສຸດ​ທ້າຍ​ທົບ​ທວນ​ຄືນ​ຄໍາ​ຮ້ອງ​ຟ້ອງ​ສົ່ງ​ແລະ​ການ​ກວດ​ສອບ​ລາຍ​ເຊັນ​.
Reportedly Rick Perry is considering an appeal of the assessment.
ມີ​ລາຍ​ງານ​ວ່າ Rick Perry ໄດ້​ຖືກ​ພິ​ຈາ​ລະ​ນາ​ການ​ຂໍ​ອຸ​ທອນ​ຂອງ​ການ​ປະ​ເມີນ​​.
Among other major candidates for the 2012 Republican presidential nomination, former Governor of Massachusetts Mitt Romney and Texas congressman Ron Paul submitted the required petition and qualified for the ballot.
ໃນ​ບັນ​ດາ​ຜູ້​ສະ​ຫມັກ​ທີ່​ສໍາ​ຄັນ​ອື່ນໆ​ປີ 2012 ໃນ​ນາມ​ປະ​ທານ​ປະ​ເທດ​ປະ​ທາ​ນາ​ທິບໍດີ​ ອະ​ດີດ​ຜູ້​ວ່າ​ການ​ລັດ Massachusetts ທ່ານ Mitt Romney ແລະ​ສະ​ພາ Texas ທ່ານ Ron Paul ໄດ້​ສົ່ງ​ຄໍາ​ຮ້ອງ​ຕ້ອງ​ການ​ແລະ​ຄຸນ​ສົມ​ບັດ​ຂອງ​ການ​ລົງ​ຄະ​ແນນ​ສຽງ​.
On Thursday, it was disclosed that candidates Michele Bachmann and Rick Santorum also failed to gain ballot access.
ໃນ​ວັນ​ພະ​ຫັດ​ ໄດ້​ມີ​ການ​ເປີດ​ເຜີຍ​ວ່າ​ຜູ້​ສະ​ຫມັກ Michele Bachmann ແລະ Rick Santorum ຍັງ​ບໍ່​ສາ​ມາດ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ເຂົ້າ​ລົງ​ຄະ​ແນນ​ສຽງ​.
According to the manager of the Gingrich campaign, Michael Krull, the former House Speaker plans to compete in the Virginia primary, despite not gaining ballot access, as a write-in candidate.
ອີງ​ຕາມ​ການ​ຈັດ​ການ​ຂອງ​ການປຸກະດົມ Gingrich​, Michael Krull​ ອະ​ດີດ​ໂຄສົກທໍານຽບ​ວາງ​ແຜນ​ທີ່​ຈະ​ແຂ່ງ​ຂັນ​ໃນ​ຂັ້ນປະ​ຖົມຂອງ Virginia​ ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ຈະ​ບໍ່​ໄດ້​ເພີ່ມ​​ການ​ເຂົ້າ​ເຖິງ​ສຽງ​ລົງ​ຄະ​ແນນ​ ຂອງການ​ຂຽນ​ໃນ​ຜູ້​ສະ​ຫມັກ​ໄດ້​.
Krull blamed a "failed system" for the campaign's inability to gain ballot access.
Krull ຖິ້ມ​ໂທດ​ໃສ່ "ລະ​ບົບ​ຜິດພາດ​" ຂອງການ​ບໍ່​ສາ​ມາດ​ມີການປຸກລະດົມ​ໃນ​ການ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ເຂົ້າ​ລົງ​ຄະ​ແນນ​ສຽງ​.
Rick Perry's campaign manager said he was disappointed by that campaign's failure to qualify for the ballot.
ຜູ້​ຈັດ​ການ​ການປູກລະດົມ Rick Perry ເວົ້າ​ວ່າ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຜິດ​ຫວັງ​ໃນ​ຄວາມ​ລົ້ມ​ເຫຼວ​ຂອງ​​ການປູກລະດົມ​ທີ່​ມີ​ຄຸນ​ສົມ​ບັດ​ໃນ​ການ​ລົງ​ຄະ​ແນນ​ສຽງ​​.
According to a recent poll of 489 Republican voters by Quinnipiac University, Gingrich leads in the state with 30% of support, followed by Mitt Romney at 25% and Ron Paul at 9%.
ອີງ​ຕາມ​ການ​ສໍາ​ຫຼວດ​ຫຼ້າ​ສຸດ​ 489 ສຽງລົງ​ຄະ​ແນນ​ໂດຍ​ວິ​ທະ​ຍາ​ໄລ Quinnipiac​, Gingrich ນໍາ​ໄປ​ສູ່​ການ​ຢູ່​ໃນ​ລັດ​ທີ່​ມີ 30​% ຂອງການສະ​ຫນັບ​ສະ​ຫນູນ​ ຕິດ​ຕາມ​ມາ​ດ້ວຍ​ທ່ານ Mitt Romney ຢູ່​ທີ່ 25​% ແລະ​ທ່ານ Ron Paul ຢູ່​ໃນ 9​%​.
As Virginia's delegates to the Republican National Convention are not awarded on a winner-take-all basis, candidates other than the winner of the state's primary could also gain delegates from the state.
ໃນ​ຖາ​ນະ​ເປັນ​ຄະ​ນະ​ຜູ້​ແທນ​ຂອງ​ລັດ​ເວີ​ຈິ​ເນຍ​ທີ່​ປະ​ຊຸມ​ຍັງ​ບໍ່​ໄດ້​ມອບ​ໃຫ້​ຜູ້​ຊະ​ນະ​ທັງ​ຫມົດ​ໃນຂັ້ນພື້ນ​ຖານ​ ຜູ້​ສະ​ຫມັກ​ອື່ນໆ​ແມ່ນ​ຂັ້ນຕົ້ນ​ຂອງ​ລັດ​ຍັງ​ສາ​ມາດ​ໄດ້​ຮັບ​ຄະ​ນະ​ຜູ້​ແທນ​ຈາກ​ລັດ​ອີກ.
North Korea's official news agency is reporting that the country has finished removing all its spent nuclear fuel rods, over 8,000 of them, from the main reactor in the Yongbyon nuclear plant.
ອົງການຂ່າວທາງການເກົາຫລີເຫນືອລາຍງານວ່າປະເທດໄດ້ສໍາເລັດການຖອນໝົດທຸກເເກ່ນແທ່ງຍາວຂອງນໍ້າມັນເຊື້ອໄຟນິວເຄຼຍ ຫຼາຍກວ່າ 8,000 ອັນ ຈາກເຄື່ອງປະຕິກອນຕົ້ນຕໍໃນແຫຼ່ງພະລັງງານນິວເຄຼຍ Yongbyon.
The rods could be reprocessed for several months to extract weapons-grade plutonium.
ເເກ່ນແທ່ງຍາວສາມາດດໍາເນີນຄືນໃນຫຼາຍເດືອນເພື່ອສະກັດທາດປູໂຕນຽມເກຣດອາວຸດ.
Officials say the rods could be able to provide enough plutonium to make two nuclear bombs.
ເຈົ້າຫນ້າທີ່ໄດ້ກ່າວວ່າແທ່ງຍາວ ທີ່ສາມາດຈະສະຫນອງທາດປູໂຕນຽມພຽງພໍທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ມີລະເບີດສອງເທື່ອຂອງນິວເຄຼຍ.
This could possibly signal that North Korea is preparing for a nuclear arms test.
ນີ້ສາມາດເປັນສັນຍານວ່າເກົາຫລີເຫນືອກໍາລັງກະກຽມສໍາລັບການທົດສອບອາວຸດນິວເຄຼຍ.
North Korea may already have enough materials to make six nuclear bombs.
ເກົາຫລີເຫນືອອາດຈະມີວັດສະດຸທີ່ພຽງພໍເພື່ອເຮັດຫົກລະເບີດນິວເຄຼຍ.
North Korea has also announced plans to continue operating the Yongbyon facility, as well as to begin construction on a larger reactor.
ເກົາຫລີເຫນືອໄດ້ປະກາດແຜນການທີ່ຈະສືບຕໍ່ປະຕິບັດຂອງສູນແຫຼ່ງ Yongbyon ເຊັ່ນດຽວກັນກັບການເລີ່ມຕົ້ນການກໍ່ສ້າງໃນເຄື່ອງປະຕິກອນຂະຫນາດໃຫຍ່ເຊັ່ນກັນ.
Due to greater consumer demand, British Airways announced yesterday that it would run a further three flights weekly on the route from Bucharest (Henri Coandă International) to London (Gatwick).
ເນື່ອງຈາກຄວາມຕ້ອງການບໍລິໂພກຫຼາຍຂຶ້ນ ການບິນປະເທດອັງກິດປະກາດໃນມື້ວານນີ້ວ່າຈະດໍາເນີນການບິນໃນຕໍ່ຫນ້າສາມຄັ້ງຕໍ່ອາທິດໃນເສັ້ນທາງຈາກ Bucharest (Coanda International Henri) ທີ່ລອນດອນ (Gatwick).
The Bucharest-London flights will run on Monday, Thursday and Saturday, while the return flights will run on Wednesday, Friday and Sunday.
ການບິນ Bucharest-London ຈະດໍາເນີນໄປໃນວັນຈັນ ວັນພະຫັດແລະວັນເສົາ ໃນຂະນະທີ່ຖ້ຽວບິນກັບຄືນມາແມ່ນໃນວັນພຸດ ວັນສຸກແລະວັນອາທິດ.
The extra flights will mean that British Airways will now fly from Bucharest to London, and back, ten times a week.
ການເພີ້ມຖ້ຽວບິນຫມາຍຄວາມວ່າສາຍການບິນອັງກິດໃນປັດຈຸບັນຈະບິນຈາກ Bucharest ໄປLondon ແລະ ກັບຄືນ ສິບຖ້ຽວຕໍ່ອາທິດ.
Renault driver Fernando Alonso won the FIA Formula-1 2006 Fuji Television Japanese Grand Prix on the Suzuka International Racing Course.
ຄົນ​ຂັບ Renault Fernando Alonso ຊະ​ນະການແຂ່ງຂັນລົດ FIA ສູດ 1 ປີ 2006 ໃນງານການແຂ່ງຂັນຂອງໂທລະ​ພາບ​ຍີ່​ປຸ່ນ Fuji ໃນລາຍການແຂ່ງຂັນ Suzuka ລະດັບ​ສາ​ກົນ​.
Though Ferrari drivers Felipe Massa and Michael Schumacher started the race from the first row, Alonso managed to overtake both Toyotas on the first part of the race and Massa after the pit stops.
ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ຄົນ​ຂັບ​ລົດ Ferrari Felipe Massa ແລະ Michael Schumacher ເລີ່ມ​ຕົ້ນແຂ່ງຂັນ​ຈາກ​ຮອບ​ຄັ້ງ​ທໍາ​ອິດ​ Alonso ຈັດການ​ເພື່ອໄລ່ລົດ​ໂຕ​ໂຍ​ຕ້າ​ທັນທັງ​ສອງ​ຮອບທໍາ​ອິດ​ຂອງ​ການ​ແຂ່ງ​ຂັນ​ແລະ Massa ຫຼັງ​ຈາກ​ທີ່​ຢຸດພັກເຕີມນໍ້າມັນ​.
Then Alonso started to push on Michael Schumacher and closed the gap to about 5 seconds.
ຫຼັງ​ຈາກ​ນັ້ນ​ Alonso ໄດ້​ເລີ່ມ​​ຊຸກ​ດັນ​ໃຫ້ Michael Schumacher ແລະ​ປິດ​ຊ່ອງ​ຫວ່າງ​ທີ່​​ປະ​ມານ 5 ວິ​ນາ​ທີ​.
An engine failure forced Schumacher to park his car after the tunnel on lap 36 and the Spaniard rushed to his seventh victory in this season.
ການລົ້ມ​ເຫຼວ​ຂອງ​ເຄື່ອງ​ຈັກ​ໃນ​ການ​ບັງ​ຄັບຂອງ Schumacher ໃນສະ​ຖາ​ນີ​ຈອດ​ລົດ​​ຫຼັງ​ຈາກແລ່ນໄດ້36 ຮອບແລະ Spaniard ໄດ້ຮີບເກັບ​ໄຊ​ຊະ​ນະ​ເປັນທີ VII ຂອງ​ຕົນ​ໃນ​ລະ​ດູ​ການ​ນີ້​.
Giancarlo Fisichella, Fernando's teammate, had a bad start, but burst through Toyota and finished on the back of the second-placed Filipe Massa.
giancarlo Fisichella​ ເພື່ອນ​ຮ່ວມ​ທີມ Fernando​ ໄດ້​​ເລີ່ມ​ຕົ້ນ​ທີ່​ບໍ່​ດີ​ ແຕ່​ວ່າ​ໂດຍ​ຜ່ານ​ການເຂົ້າມາທັນທີ່ອງ​ໂຕ​ໂຍ​ຕ້າ​ແລະ​ໄດ້​ສໍາ​ເລັດ​ການ​ກັບ​ຄືນ​ໄປ​ບ່ອນ​ທີ່​ສອງ​ທີ່​ຕັ້ງ​ໄວ້ Filipe Massa.
Toyota drivers Jarno Trulli and Ralf Schumacher lost even more positions, when Honda driver Jenson Button and McLaren Mercedes driver Kimi Räikkönen slipped in front of them and finished on 4-th and 5-th place respectively.
ຄົນ​ຂັບ​ລົດ​ໂຕ​ໂຍ​ຕ້າ​Jarno Trulli​ແລະ Ralf Schumacher ສູນ​ເສຍ​ຕໍາ​ແຫນ່ງ​ຕ່າງໆ​​ ໃນ​ເວ​ລາ​ທີ່ ນັກຂັບ Honda Jenson Button ແລະ​ຄົນ​ຂັບ McLaren Mercedes Kimi Raikkonen ລົງ​ຢູ່​ທາງ​ຫນ້າ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ແລະ​ສໍາ​ເລັດ​ໃນທີ່ 4 ​ແລະ​​ທີ່ 5 ຕາມ​ລໍາ​ດັບ​.
The situation in the drivers' championship became almost critical for Schumacher, who lost 10 points this week-end.
ສະ​ຖາ​ນະ​ການ​ໃນ​ການ​ແຂ່ງຂັນ 'ໄດ້​ກາຍ​ເປັນ​​ທີ່​ສໍາ​ຄັນ​ສໍາ​ລັບ​ Schumacher​ ຜູ້​ທີ່​ສູນ​ເສຍ 10 ຈຸດ​ນີ້​ໃນ​ທ້າຍອາ​ທິດ​​.
Only one chance remains for Schumacher to win his eighth champion's title - if he wins the final 2006 Brazilian Grand Prix and Alonso doesn't score any points.
ພຽງ​ແຕ່​ມີ​ໂອ​ກາດ​ຫນຶ່ງ​ຍັງ​ສໍາ​ລັບ Schumacher ກັບທີ່ຈະຊະນະໃນຫົວ​ຂໍ້​ອັນດັບທີ່8ຂອງ​ລາວ - ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ລາວ​ຊະ​ນະ​ໃນ​ຂັ້ນ​ສຸດ​ທ້າຍ​ປີ 2006 ໃນການແຂ່ງຂັນ Brazilian Grand Prix ແລະ Alonso ບໍ່​ໄດ້​ຄະ​ແນນ​ໃດເລີຍ​.
"I have to say clearly I don't really believe in the championship anymore," was Schumacher's reaction.
"ຂ້ອຍ​ຕ້ອງເວົ້າ​ຢ່າງ​ຈະ​ແຈ້ງ​ທີ່ຂ້ອຍ​ບໍ່​ເຊື່ອ​ໃນ​ການ​ແຂ່ງຂັນ​ອີກ​ຕໍ່​ໄປ​" ນີ້​ແມ່ນ​ປະຕິ​ກິ​ຣິ​ຍາ ຂອງ Schumacher​.
There remains a battle for the third place in drivers' championship, where Massa has a one point lead ahead of Fisichella.
ຍັງມີ​ການຕໍ່ສູ້​​​ສະ​ໜາມທີ​ສາມ​ໃນ​ການ​ແຂ່ງຂັນຂອງນັກຂັບ ບ່ອນ​ທີ່ Massa ​ນໍາຫນຶ່ງແຕ້ມ​ກ່ອນ​ກ່ອນ​ເວ​ລາ​ຊອງ Fisichella​.
In the constructor's championship Renault is 9 points ahead of Ferrari.
ໃນ​ການ​ແຂ່ງຂັນຂອງ້ສ້າງນັ້ນ Renault ມີ9ແຕ້ມ ​ນໍາ ໜ້າ Ferrari​.
A circus elephant managed to escape from her handler on Sunday night in the city of Zurich, Switzerland before being recaptured by local police and circus animal keepers.
ຊ້າງຂອງໂຮງລະຄອນສັດໄດ້ລົບໜີຈາກ​​​ຜູ້ກໍາກັບ​ກ່ໃນ​ຕອນ​ກາງ​ຄືນ​ວັນ​ອາ​ທິດ​ຢູ່​ໃນ​ເມືອງຂອງ Zurich​ ສະ​ວິດ​ເຊີ​ແລນ​ກ່ອນ​ທີ່​ຈະ​ຖືກຈັບຄືນມາໄດ້ໂດຍ​ຜູ້​ຮັກ​ສາ​ການ​ຕໍາ​ຫຼວດ​ແລະໂຮງລະຄອນສັດ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ​.
The 26-year-old female elephant, named Sabu, is from Switzerland's Zirkus Knie.
ຊ້າງ​ໂຕແມ່​ອາຍຸ 26 ປີ​​ ທີ່​ມີ​ຊື່ວ່າ Sabus​ ແມ່ນ​ມາ​ຈາກ​ສະ​ວິດ​ເຊີ​ແລນ​ຂອງ Zirkus Knie​.
She was able to make her escape just before being put into a trailer, while the keeper was not paying attention.
ລາວສາ​ມາດ​ທີ່​ຈະລົບໜີ​ກ່ອນ​ທີ່​ຈະ​ຖືກ​ເອົາ​ຈັບ​ເຂົ້າ​ຂັງໃນໄດ້ລົດພວງ​ ໃນ​ຂະ​ນະ​ທີ່​ຜູ້​ຮັກ​ສາ​ບໍ່​ໄດ້​​ເອົາ​ໃຈ​ໃສ່​.
Around 1930 local time (1730 UTC), Sabu was seen wading in Lake Zurich for a short time before walking back onto city streets.
ປະ​ມານເວ​ລາ ​1930 ຂອງທ້ອງ​ຖິ່ນ (1730 UTC​)​ Sabus ໄດ້​ເຫັນເດີນລຸຍຂີ້ຕົມໃນ​ທະ​ເລ​ສາບ Zurich ໃນ​ເວ​ລາ​ສັ້ນ​ກ່ອນ​ທີ່​ຈະ​ຍ່າງ​ກັບ​ຄືນ​ໄປ​ບ່ອນ​ໃສ່​ຖະ​ຫນົນ​ຫົນ​ທາງ​ໃນເມື່ອງ​.
Zurich police said that Sabu wandered along the Bahnhofstrasse avenue of Zurich, which is known as the city's most exclusive shopping street.
ຕໍາ​ຫຼວດ​​Zürich​ໄດ້ກ່າວ​ວ່າ Sabus ໄດ້​ຍ່າງ​ໄປ​ຕາມ​ຖະ​ຫນົນ Bahnhofstrasse ຂອງZurich ຊຶ່ງ​ເປັນ​ທີ່​ຮູ້​ຈັກ​ກັນວ່າເປັນ​ຖະ​ຫນົນ​ການ​ຄ້າ​​ສະ​ເພາະ​ທີ່​ສຸດຂອງເມືອງ​.
She also passed by Zürich Hauptbahnhof (the city's main rail station) and Paradeplatz, a square of Bahnhofstrasse, where both Credit Suisse Group AG and UBS AG have headquarters.
ລາວ​ໄດ້​ຢ່າງຜ່ານ​​Zürich Hauptbahnhof (​​ສະ​ຖາ​ນີ​ລົດ​ໄຟ​ຫຼັກອງເມື່ອງ​) ແລະ Paradeplatz​ ມົນ​ທົນ​ຂອງ Bahnhofstrasse​ ບ່ອນ​ທີ່​ທັງ​ສອງແມ່ນCredit Suisse Group AG ແລະ UBS AG ມີ​ສໍາ​ນັກ​ງານ​ໃຫຍ່​ຢູ່ຫັນ.
For nearly an hour, police chased the elephant around the city before she was finally peacefully recaptured in the Talstrasse section of Zurich.
ປະມານເກືອບ​ຫນຶ່ງ​ຊົ່ວ​ໂມງ​ ຕໍາ​ຫຼວດໄດ້​ໄລ່​ຊ້າງ​ໃນ​ເມືອງ​​ກ່ອນ​ທີ່​​ສຸດ​ທ້າຍ ລາວຈະຖືກຈັບຢ່າງສະຫົງບ ໃນ​ພາກສ່ວນ Talstrasse ຂອງ Zurich​.
Circus officials and police followed Sabu, but a circus spokesperson said that she did not respond to their calls.
ພະ​ນັກ​ງານໂຮງລະຄອນສັດແລະ​ຕໍາ​ຫຼວດ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ຕາມ Sabus​ ແຕ່​ໂຄ​ສົກ​ຂອງໂຮງລະຄອນສັດໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ​ຊ້າງ​ບໍ່​ໄດ້​ຕອບ​ສະ​ຫນອງ​ຕໍ່​ກັບ​ການ​ຮ້ອງຂໍ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​.
Sabu was also said to have been moving so fast that police had difficulty keeping up with her.
sabu ຍັງ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າຊ້າງ​ໄດ້​ມີ​ການ​ເຄື່ອນ​ຍ້າຍ​ໄວ​ສະ​ນັ້ນ​ຕໍາ​ຫຼວດມີ​ຄວາມ​ຫຍຸ້ງ​ຍາກ​ໃນການຮັກ​ສາເເລະເຝົ້າມອງລາວ​​.