source
stringlengths 7
621
| target
stringlengths 8
693
|
|---|---|
The shooting death by Canadian troops of a 10 year-old boy in Afghanistan has raised fears of a backlash and retaliation.
|
กรณีทหารแคนาดายิงเด็กวัย 10ปีเสียชีวิตในอัฟกานิสถาน ได้กลายเป็นการเพิ่มความหวาดหวั่นต่อการโต้ตอบกลับกับการแก้เผ็ดอย่างรุนแรง
|
The boy was shot and a teenager injured at around 5pm local time yesterday when, while driving a motorcycle, they sped through a roadblock cordoning off the scene of a suicide bombing.
|
เด็กถูกยิงและวัยรุ่นบาดเจ็บเมื่อเวลาประมาณ 17นาฬิกาตามเวลาท้องถิ่นเมื่อวานนี้ ขณะที่ขับรถมอร์เตอร์ไซค์แล่นความเร็วสูงฝ่าบล็อคถนนที่ปิดกั้นล้อมรอบไว้เพื่อการป้องกันระเบิดพลีชีพ
|
A soldier fired a bullet which passed through the 17 year-old driver and killed the boy.
|
ทหารผู้หนึ่งยิงกระสุนนัดเดียวผ่านเข้าที่ผ่านคนขับวัยรุ่นวัย 17 ปีและไปโดนเด็กคนดังกล่าวจนเสียชีวืต
|
"A motorcycle carrying two people broke through the Afghan National Police outer security cordon at high speed," said Colonel Fred Lewis, deputy commander of the Canadian contingent of NATO's International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan.
|
พันเอกเฟร็ด เลวิส รองผู้บังคับการของกองทหารแคนาดาในกองกำลังช่วยเหลือความปลอดภัยระหว่างประเทศ(ISAF)ขององค์การนาโต้ในอัฟกานิสถานกล่าวว่า "มอเตอร์ไซค์มีคนนั่งสองคน วิ่งฝ่าผ่านด่านป้องกันความปลอดภัยรอบนอกของทหารของอัฟกานิสถานด้วยความเร็วสูง"
|
"The driver failed to heed multiple warnings to stop as he headed towards the inner Canadian cordon. "
|
"คนขับไม่ได้สนใจการเตือนหลายครั้งให้หยุด ขณะที่เขามุ่งหน้าฝ่าตรงเข้าในเขตล้อมป้องกันด้านในของแคนาดา"
|
"A Canadian ISAF soldier then opened fire in a defensive application of our rules of engagement. "
|
"ทหารแคนาดาคนหนึ่งของกองกำลังISAF จึงเริ่มยิงเพื่อเป็นการป้องกัน อันเป็นการปฏิบัติตามกฏในข้อตกลงของเรา"
|
"A single round struck both the driver and the passenger of the motorcycle."
|
"กระสุนรัวหนึ่งนัด ตรงเป้าทั้งคนขับและคนนั่งซ้อนของมอร์เตอร์ไซค์"
|
Lewis doubts soldiers had time to fire warning shots due to the speed of the oncoming motorcycle.
|
เลวิส สงสัยว่าทหารจะมีเวลาที่จะยิงเตือนหรือไม่เพราะความเร็วของมอร์เตอร์ไซค์ที่กำลังวิ่งเข้ามา
|
He also said that while no explosives were found on the vehicle he had a "sneaking suspicion" that soldiers feared the motorcycle carried a second suicide bomber and acted defensively.
|
เขายังได้กล่าวด้วยว่าแม้จะไม่พบวัตถุระเบิดบนรถนั้น แต่คนขับก็มี "ความซ่อนเร้นที่ไม่น่าวางใจ"อยู่ที่ทำให้ทหารกลัวว่ามอร์เตอร์ไซค์นั้นจะมีระเบิดฆ่าตัวตายลูกที่สองอยู่ด้วย จึงกระทำการป้องกัน
|
He added that he was concerned that the Taliban would try to exploit the incident for propaganda purposes and that he was concerned about a possible backlash by locals.
|
เขาเพิ่มเติมอีกว่าเขาเป็นห่วงว่า กลุ่มก่อการร้ายตาลีบันจะพยายามใช้ประโยชน์ของเหตุการณ์เพื่อโฆษณาชวนเชื่อตามจุดประสงค์ และก็เชื่อด้วยว่ามันเป็นไปได้ที่จะมีการตอบโต้กลับจากคนในท้องถิ่นด้วย
|
"I would be concerned about it and I think we need to pass the right message to the Afghan people," he said.
|
"ผมซึ่งมีส่วนเกี่ยวข้องกับเหตุการณ์ดังกล่าว และผมคิดว่าเราจำเป็นต้องส่งข้อความที่ถูกต้องไปยังประชาชนชาวอาฟกานิสถาน" เขากล่าว
|
"The message is that we're here to help them and we certainly would never want to hurt them."
|
"ข้อความนั้นคือ เราอยู่ที่นี่เพื่อช่วยเหลือพวกเขา และเราไม่ต้องการที่จะทำร้ายพวกเขาอย่างแน่นอน"
|
Relatives of the boys were at the gates of the Canadian military base last night demanding answers.
|
บรรดาญาติ ๆ ของเด็กชายนั้นมาที่ประตูค่ายฐานทหารแคนาดาเมื่อคืน และเรียกร้องคำตอบ
|
Corporal David Braun was killed in the suicide attack which occurred two hours before the shooting.
|
สิบตรีเดวิด บราวน์ ได้ถูกฆ่าจากการโจมตีด้วยระเบิดพลีชีพที่เกิดเหตุขึ้นเพียง สองชั่วโมงก่อนหน้าการยิงนี้
|
Three other soldiers were wounded but are listed in good condition.
|
ทหารอีก สามคนบาดเจ็บแต่ก็ได้รับการบันทึกในลิสต์ว่าอยู่ในสภาพดี
|
An Afghan child also died in the blast which occurred when a suicide bomber rammed his car into a Canadian convoy on patrol in Kandahar.
|
มีเด็กชายคนหนึ่งต้องเสียชีวิตในการระเบิดนี้เช่นกัน ซึ่งเหตุการณ์เกิดขึ้นเมื่อมือวางระเบิดพลีชีพพุ่งรถเขาเข้าใส่รถของแคนาดาที่กำลังตระเวนรักษาการณ์อยู่ในแคนดาฮาอย่างแรง
|
Corporal Braun is the 27th Canadian soldier to die since Canadian military operations in Afghanistan began in late 2001 as part of the American led "War on Terror".
|
สิบตรีเดวิด บราวน์ เป็นทหารแคนาดาที่เสียชีวิตเป็นคนที่ 27 ตั้งแต่กองทหารแคนาดาเริ่มภารกิจในอัฟกานิสถานมื่อปลายปี 2001 อันเป็นส่วนหนึ่งของ"สงครามบนการก่อการร้าย"ซึ่งนำโดยสหรัฐอเมริกา
|
Researchers at Japan's Kanazawa University announced the identification of a hormone produced by the liver, apparently a previously unknown cause of insulin resistance.
|
กลุ่มนักวิจัยในมหาวิทยาลัยคานาซาวาของญี่ปุ่น ได้ประกาศเรื่องการระบุของฮอร์โมนที่ผลิตจากตับ ซึ่งเมื่อก่อนยังไม่ทราบว่าเป็นสาเหตุของการดื้ออินซูลิน
|
The discovery may offer new research targets in treating insulin resistance and type 2 diabetes.
|
การค้นพบนี้อาจเป็นการทำให้เกิดเป้าหมายสำหรับการวิจัยใหม่ในเรื่องการรักษากับอาการดื้ออินซูลิน และเบาหวานประเภท2
|
Insulin resistance (IR) is a condition where the body's cells are unable to respond properly to insulin-based treatments.
|
อาการดื้ออินซูลิน(IR)เป็นสภาวะที่เซลล์ของร่างกายไม่สามารถตอบสนองอย่างถูกต้องด้วยการรักษาที่ใช้อินซูลิน
|
The pancreas continues insulin production but fails to prevent increases in glucose levels; in other words, the body becomes unable to respond to the insulin properly.
|
ตับอ่อนผลิตอินซูลินอย่างต่อเนื่อง แต่ไม่สามารถระงับการเพิ่มขึ้นของระดับกลูโคส; หรือร่างกายไม่สามารถตอบสนองต่ออินซูลินได้อย่างถูกต้อง
|
The researchers found the liver expresses higher levels of the gene encoding "selenoprotein P" (SEPP1) in people with type 2 diabetes – those with more insulin resistance.
|
นักวิจัยได้พบว่า ตับส่งยีนด้วยความเร็วในระดับที่สูงกว่าซึ่งเข้ารหัสเป็น "ซีเลโนโปรตีน พี"(SEPP1)ในคนที่เป็นเบาหวานประเภท2 ซึ่งจะมีอาการดื้ออินซูลินมากกว่า
|
This new connection between SEPP1 and adipokine is to be an area for further research.
|
ความเชื่อมโยงใหม่ระหว่าง SEPP1กับ Adipokineticจะเป็นแนวทางใหม่สำหรับการวิจัยต่อในอนาคต
|
The discovery may help in understanding plaques associated with Alzheimer's disease.
|
การค้นพบ อาจช่วยความเข้าใจเรื่องพล้าคส์ที่เกี่ยวข้องกับอาการอัลไซเมอร์ได้ด้วย
|
Researchers at Kyushu University in Fukuoka, Japan concluded in an earlier study that insulin resistance and the development of plaques found in Alzheimer's sufferers were likely linked.
|
การวิจัยที่มหาวิทยาลัยคีวชิวในจังหวัดฟุคุโอกะ ประเทศญี่ปุ่น ได้สรุปการศึกษาขั้นแรก ว่า การดื้ออินซูลิน กับ การเพิ่มขึ้นของกลุ่มแผ่นหรือPlaqueที่พบในคนเป็นอัลไซเมอร์นั้นมีแนวโน้มที่จะมีความเกี่ยวพันกัน
|
The World Health Organisation estimates 37 million people worldwide live with dementia and/or Alzheimer's.
|
องค์การอนามัยโลก ได้ประมาณว่า ประชากร37ล้านคนทั่วโลกนั้นเป็ยโรคสมองเสื่อมและหรือโรคอัลไซเมอร์
|
Former New Mexico governor Gary Johnson received the 2012 presidential nomination of the U.S. Libertarian Party at Saturday's Libertarian National Convention in Las Vegas, Nevada.
|
อดีตผู้ว่าการรัฐนิวเม็กซิโก เกรี่ จอห์นสัน ได้รับการเสนอชื่อเป็นผู้สมัครรับเลือกตั้งเป็นประธานาธิบดี ประจำปี2012 ของพรรคเสรีนิยมที่การประชุมเสรีนิยมแห่งชาติเมื่อวันเสาร์ ในลาสเวกัส รัฐเนวาดา
|
Judge James P. Gray of California was selected as his running mate.
|
ผู้พิพากษา เจมส์ พี เกรย์ จากแคลิฟอร์เนีย ถูกเลือกเป็นผู้ช่วยเข้าชิงการเลือกตั้ง
|
Johnson's association with the Libertarian Party stretches back to 1993, when he was a dues-paying-member for about a year.
|
ย้อนไปสมัยเมื่อปี 1993 ที่จอห์นสันสังกัดพรรคเสรีนิยม เมื่อเขาอดทนเป็นสมาชิกประมาณ หนึ่งปี
|
In 2000, the party recruited him to run as their presidential nominee, but he rejected the offer, saying, "I'm a Republican, and I'm not going to run for President."
|
ในปี 2000 ทางพรรคก็ได้เลือกให้เขาเป็นผู้รับการเสนอชื่อเข้าแข่งเลือกเป็นประธานาธิบดี แต่เขาได้ปฏิเสธข้อเสนอนั้น โดยกล่าวว่า "เขาเป็นสมาชิกรีพับลิคัน และก็ไม่ขอเข้าแข่งเป็นประธานาธิบดีด้วย"
|
As a Republican, Johnson was elected and re-elected as governor of New Mexico in 1994 and 1998.
|
ในฐานะที่เป็นสมาชิกรีพับลิคันคนหนึ่ง จอห์นสันได้รับเลือก และได้รับเลือกอีกครั้งให้เป็นเทศมนตรีของรัฐนิวเม็กซิโก ในปี 1994 และ 1998
|
During his governorship, he vetoed over 750 bills, more than all other then-governors combined, and left the state with a $1 billion budget surplus.
|
ในช่วงระหว่างที่เขาเป็นผู้บริหารรัฐ เขาได้ใช้สิทธิ์ยับยั้งการร่างกฏหมาย มากกว่า750 ฉบับ ซึ่งมากกว่าเทศมนตรีอื่นในตอนนั้นทั้งหมดรวมกันเสียอีก แล้วเขาก็ได้ละตำแหน่งพร้อมกับวางเงิน 1พันล้านดอลลาร์ให้สมทบเงินงบประมาณ
|
Since leaving office in 2003 due to term limits, he has advocated for marijuana legalization, climbed Mount Everest, and has entered into presidential politics.
|
นับตั้งแต่เขาออกจากสำนักงานในปี2003 เนื่องจากครบกำหนดตามวาระแล้ว เขาได้สนับสนุนการดำเนินการให้กัญชาถูกต้องตามกฏหมาย ปีนเขาเอเวอเรสต์ และเข้าสู่การเมืองด้านประธานาธิบดี
|
During the 2008 Republican primaries, Johnson endorsed the candidacy of Congressman Ron Paul, the Libertarian Party's 1988 presidential nominee.
|
ช่วงระหว่างที่พรรครีพับลิคันยังอยู่ในขั้นเริ่มต้น ในปี 2008 จอห์นสันได้ให้การรับรองอย่างเป็นทางการแก่ รอน พอล ผู้แทนสภาคองเกรส ให้เข้ารับการเสนอชื่อจากพรรคเสรีนิยมเข้ารับเลือกเป็นประธานาธิบดีในปี 1988
|
In 2012, he chose to mount his own presidential campaign, seeking the Republican Party nomination on a platform of non-interventionism in foreign affairs and extensive cuts to the federal budget.
|
ในปี 2012 เขาเลือกที่จะยืนหยัดด้วยตนเองในการหาเสียงเลือกต้องประธานาธิบดี ด้วยการแสวงหาการเสนอชื่อจากพรรครีพับลิคันบนเงื่อนไขที่จะต้องไม่ใช่ผู้ที่ข้องเกี่ยวกับเรื่องราวต่างประเทศและตัดงบประมาณของสหพันธรัฐอย่างใหญ่หลวงด้วย
|
Though he participated in two early Republican debates, Johnson was barred from most due to low poll numbers.
|
แม้ว่าเขาจะร่วมการอภิปรายในรีพับลิคันถึงสองครั้งในช่วงแรก แต่จอห์นสันถูกห้ามเนื่องด้วยจำนวนการลงคะแนนต่ำ
|
As a result, in December, he decided to end his Republican campaign and return to the Libertarian Party.
|
ในที่สุดเขาตัดสินใจจบการหาเสียงในพรรครีพับลิคันของเขาในเดือนธันวาคม แล้วกลับไปยังพรรคเสรีนิยม
|
After months of campaigning, Johnson edged activist R. Lee Wrights on the first ballot with 70 percent of the 595 convention delegates.
|
หลายเดือนหลังจากการหาเสียง จอห์นสันเฉือนชนะนักเคลื่อไหว อาร์ ลี ไร้ทส์ ในการลงคะแนนครั้งแรกด้วยคะแนน 70%ของตัวแทนที่เข้าร่วมประชุม 595คน
|
In contrast, former Congressman Bob Barr took six ballots to secure the 2008 nomination.
|
ในทางกลับกัน อดีตสมาชิกรัฐสภา นายบ๊อบ บาร์ ได้ชนะด้วยการลงคะแนนเสียงหกครั้ง ทำให้ได้รับการเสนอชื่อในปี 2008
|
Upon his victory, Johnson proclaimed, "I am honored and I just want to pledge that no one will be disappointed."
|
จากการชัยชนะนี้ จอห์นสันได้ประกาศอย่างเป็นทางการว่า "ผมรู้สึกเป็นเกียรติ และขอให้สัญญาว่าจะไม่มีใครต้องผิดหวัง"
|
He suggested the party nominate James P. Gray as his running mate, and they complied, choosing Gray as the vice presidential nominee.
|
เขาได้แนะนำให้พรรคเสนอชื่อเจมส์ พี.เกรย์เข้าชิงในฐานะเป็นผู้ร่วมชิงกับเขา ซึ่งทางพรรคก็เชื่อฟังตาม โดยเลือกให้เกรย์เป็นผู้เข้าชิงรองประธานาธิบดี
|
Gray is a jurist, who has served as a trial judge for Orange County, California since 1983.
|
เกรย์เป็นนักกฏหมาย ซึ่งได้ปฏิบัติหน้าที่เป็นผู้พิพากษาไต่สวนคดีที่เมืองโอเรนจ์ รัฐแคลิฟอร์เนียมาตั้งแต่ปี 1983
|
He ran for Congress as a Republican in 1998, and was the Libertarian Party's 2004 nominee for U.S. Senate in California.
|
เขาปฏิบัติหน้าที่ในรัฐสภาในฐานะสมาชิกพรรครีพับลิคันในปี 1998 แล้วในปี 2004 เขาก็ได้รับการเสนอชื่อเข้าเป็นวุฒิสมาชิกสำหรับอเมริกาในแคลิฟอร์เนียโดยพรรคเสรีนิยม
|
In his writings and media appearances, Gray has advocated against the War on Drugs.
|
ข้อมูลจากหนังสือที่เขาเขียนและที่มีปรากฏทางสื่อ เกรย์ได้สนับสนุนการปราบปรามยาเสพติด
|
In 2008, the Libertarian Party appeared on 45 state ballots with Barr winning 0.4 percent of the popular vote.
|
ในปี 2008 พรรคเสรีนิยมได้คะแนนจาก 45 รัฐโดยที่บารร์มีชัยด้วยคะแนนที่ได้เป็น 0.4%ของโหวตความนิยม
|
A recent Public Policy Polling (PPP) survey shows Johnson with six percent national support in a matchup with President Barack Obama and the presumptive Republican nominee Mitt Romney.
|
การสำรวจการลงคะแนนด้านนโยบายสาธารณะ(PPP)ได้ ชี้ให้เห็นว่า จอห์นสันได้รับการสนับสนุนภายในประเทศ หกเปอร์เซ็น ในการจับคู่แข่งกับประธานาธิบดีบารัค โอบามา และสันนิษฐานได้ว่า ผู้ที่จะได้รับการคัดเลือกเสนอชื่อของพรรคริพับลิคันคือมิตท์ ร็อมนีย์
|
A PPP poll from December showed Johnson with 23 percent support in a three way race in New Mexico.
|
การสำรวจPPP ตั้งแต่เดือนธันวาคม ได้ชี้ว่าจอห์นสันมีผู้สนับสนุน 23%ในการแข่งที่มีผู้แข่งชิงสามคนในรัฐนิวเม็กซิโก
|
The United Kingdom Home Secretary Charles Clarke has lost his position in a Cabinet reshuffle by Tony Blair, on the morning after the Labour Party suffered losses in local elections across England.
|
รัฐมนตรีว่าการกระทรวงมหาดไทยของสหราชอาณาจักร นายชาลส์ คลาร์กได้เสียตำหน่งในการปรับคณะรัฐมนตรีโดย นายโทนี่ แบลร์ เมื่อตอนเช้าหลังจากที่พรรคแรงงานต้องตกที่นั่งลำบากจากการสูญเสียที่นั่งในการเลือกตั้งท้องถิ่นทั่วประเทศ
|
The news follows two weeks of headlines caused by the release of over 1000 foreign prisoners mistakenly released from prison at the end of their sentence rather than being deported.
|
หัวข้อที่ข่าวเสนอติดต่อกันมาถึงสองสัปดาห์ มีสาเหตุมาจากการปล่อยนักโทษต่างชาติกว่า1,000คน ที่ถูกปล่อยออกจากเรือนจำเมื่อการพิพากษาสิ้นสุดแทนการเนรเทศอย่างผิดพลาดอย่างไม่เหมาะสม
|
Current Defence Secretary John Reid will replace Clarke as the new Home Secretary, and Jack Straw will become Commons leader.
|
รัฐมนตรีกระทรวงกลาโหมคนปัจจุบันนายจอห์น รีด จะเข้าแทนนายคลาร์คเพื่อรัฐมนตรีคนใหม่ของกระทรวงมหาดไทย ส่วนแจ็ค สตรอว์จะเป็นประธานสมาชิกสภาผู้แทนราษฎร
|
The inventor of The Club steering lock James E. Winner, Jr. has died in a head-on car accident in Clarion County, Pennsylvania aged 81 today.
|
ผู้ประดิษฐ์กุญแจล็อคพวงมาลัย เดอะคลับ นายเจมส์ อี.วินเนอร์ จูเนียร์วัย81ปีได้เสียชีวิตจากอุบัติเหตุรถชนประสานงากันในเขตคลาเรียน รัฐเพนซิลวาเนียวันนี้
|
Authorities say the accident occurred when Winner drove his SUV into oncoming traffic.
|
เจ้าหน้าที่ตำรวจกล่าวว่า อุบัติเหตุเกิดเมื่อคุณวินเนอร์ ขับรถเอนกประสงค์ของเขาเข้าไปในเลนรถสวนมา
|
Winner created The Club steering lock in the early 80s after his car was stolen.
|
วินเนอร์ประดิษฐ์กุญแจล็อคพวงมาลัย "เดอะคลับ" เมื่อต้นทศวรรษที่80 หลังจากที่รถของเขาถูกขโมย
|
He came up with the idea while fighting in the Korean War; he secured his vehicle with metal chains to stop anybody taking it.
|
เขาได้ไอเดียเกี่ยวกับเรื่องนี้ในขณะที่เขากำลังรบอยู่ในสงครามเกาหลี; เขาทำให้รถเขาปลอดภัยด้วยการใช้โซ่โลหะเพื่อที่ป้องกันไม่ให้ใครขโมยรถไป
|
He sold the first Club in Pennsylvania and later founded Winner International and sold over ten million units.
|
เขาขาย "คลับ" อันแรกได้ที่รัฐเพนซิลวาเนีย หลังจากนั้นก็ก่อตั้งบริษัทวินเนอร์ อินเตอร์เนชั่นแนล และขายได้มากกว่าสิบล้านอัน
|
Winner also owned hotels, a steel company, and other companies.
|
วินเนอร์ยังเป็นเจ้าของโรงแรมหลายแห่ง มีบริษัทผลิตเหล็กและบริษัทอื่นๆ มากมาย
|
A spokesman for Winner International said in a statement, "[this is] a very difficult time for all of us and the family would request that you honor their privacy."
|
โฆษกของบริษัทวินเนอร์ อินเตอร์เนชั่นแนลกล่าวในคำไว้อาลัยว่า "[นี่เป็น]เวลาที่ยากลำบากมากสำหรับพวกเราทุกคน และครอบครัวของเขาขอร้องให้คุณให้เกียรติต่อความเป็นส่วนตัวของพวกเขาด้วย"
|
On Friday evening, an explosion in Chengdu, China caused partial shutdown of a facility operated by Foxconn, one of the world's biggest electronics manufacturers and a major supplier to companies like Hewlett-Packard, Dell, Sony, Apple, Motorola and Nokia.
|
การระเบิดใน Chengdu ประเทศจีนเมื่อตอนเย็นวันศุกร์ เป็นผลให้บางส่วนของโรงงาน Foxconn ที่ดำเนินการอยู่ต้องปิดลง โดย Foxconn เป็นโรงงานผลิตอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ใหญ่ที่สุดในโลกแห่งหนึ่ง และเป็นผู้จัดส่งสินค้าเจ้าหลักให้กับบริษัทต่างๆ เช่น Hewlett-Packard Dell Sony Apple Motorola และ Nokia
|
Initial investigations now suggest the explosion was caused by poor ventilation, which lead to high concentrations of combustible dust.
|
การสอบสวนเบื้องต้นในขณะนี้ชี้ว่าการระเบิดเกิดขึ้นจากการระบายอากาศที่ไม่ดี ซึ่งเป็นผลให้ฝุ่นละอองที่ติดไฟง่ายสะสมมาก
|
The blast happened at 7:18PM, around the time workers change shifts.
|
การระเบิดเกิดขึ้นเมื่อเวลา 7.18 ในตอนเย็น ระหว่างช่วงเวลาที่คนงานเปลี่ยนกะทำงาน
|
At least three people were killed, at least fifteen injured.
|
มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 3 คน และบาดเจ็บอย่างน้อย 15 คน
|
Foxconn halted production to investigate, saying "All operations at the affected workshop remain suspended and production at all other workshops that carry out similar processing functions have also been halted pending the results of the investigation. "
|
Foxconn ระงับการผลิตเพื่อทำการตรวจสอบ โดยกล่าวว่า "ปฏิบัติการทั้งหมดที่โรงงานที่ได้รับผลกระทบนี่จะยังคงหยุดระงับอยู่ และการผลิตจากโรงงานอื่นๆ ทั้งหมดที่มีกระบวนการที่คล้ายกันจะถูกระงับงานด้วยจนกว่าจะได้ผลของการตรวจสอบ"
|
"All other production operations in our facilities in China continue operating normally."
|
"กระบวนการผลิตอื่นๆ ทั้งหมดในโรงงานของเราในจีนจะยังคงทำการผลิตตามปกติต่อไป"
|
On Monday, city officials gave the cause as combustible dust in the air at a polishing workshop.
|
เมื่อวันจันทร์ เจ้าหน้าที่ของเมืองได้ให้ข้อมูลสาเหตุว่าเกิดจากฝุ่นที่จุดเผาไหม้ได้ในอากาศที่โรงงานขัดเงา
|
Hong Kong-based labor rights group Students & Scholars Against Corporate Misbehavior said they reported aluminium dust problems in March when they reviewed working conditions at Foxconn.
|
กลุ่มสิทธิแรงงานที่มีฐานอยู่ในฮ่องกงที่มีชื่อว่า Students & Scholars Against Corporate Misbehavior กล่าวว่า พวกเขาได้รายงานปัญหาฝุ่นละอองอะลูมิเนียมไว้เมื่อเดือนมีนาคม ซึ่งพวกเขาได้รีวิวเรื่องราวสภาพการทำงานใน Foxconn ไว้
|
After the explosion, they commented that workers were complaining "the ventilation of the department is poor. "
|
หลังจากการระเบิด พวกเขาได้ให้ข้อมูลว่า คนงานบ่นว่า "การระบายอากาศของแผนกไม่ดีเลย"
|
"In the process, there is lots of aluminum (aluminium) dust floating in the air. "
|
"ในกระบวนการผลิต มีฝุ่นละอองอะลูมิเนียมจำนวนมากลอยอยู่ในอากาศมากมาย"
|
"Workers always breathe in aluminum dust even though they put on masks. "
|
"คนงานหายใจเอาละอองฝุ่นอะลูมิเนียมเข้าไปเป็นประจำ แม้ว่าพวกเขาจะสวมผ้าปิดจมูกไว้ด้วยก็ตาม"
|
"When workers take off their cotton gloves, their hands are covered with aluminum dust."
|
"เมื่อคนงานถอดถุงมือฝ้ายออก ในมือของพวกเขาเต็มไปด้วยฝุ่นอะลูมิเนียม"
|
Foxconn responded by saying the group was trying to "capitalize on the tragic accident" and misrepresented "Foxconn's commitment to the health and safety of our employees."
|
Foxconn ตอบโต้โดยกล่าวว่า กลุ่มดังกล่าวพยายามที่จะ "ใช้ประโยชน์จากอุบัติเหตุที่น่าสลดนี้" และบิดเบือนความจริงเกี่ยวกับ "การให้ความสำคัญต่อสุขภาพและความปลอดภัยของพนักงานของ Foxconn"
|
Research group IHS iSuppli said the explosion may cause loss of production of 500,000 iPads during this quarter of the year.
|
กลุ่มวิจัย HIS iSuppli กล่าวว่าเหตุระเบิดอาจนำไปสู่การเสียกำลังการผลิต iPad 500,000 เครื่องในไตรมาสนี้ของปี
|
They said there is a larger facility in Shenzhen , but it cannot cope with re-compensating the possible loss.
|
พวกเขากล่าวว่า ยังมีโรงงานที่ใหญ่กว่าอยู่ใน Shenzhen แต่มันไม่สามารถที่จะทดแทนความเสียหายที่เกิดขึ้นนี้ได้
|
Friday, an undersea earthquake off the far east coast of Russia's Kamchatka Peninsula was felt in the capital city of Moscow, 10,000 kilometers away.
|
เมื่อวันศุกร์ แผ่นดินไหวใต้ทะเลนอกชายฝั่งไกลออกไปทางตะวันออกของคาบสมุทรคัมชัทคา ในรัสเซีย สามารถรู้สึกถึงความสะเทือนได้ในเมืองหลวงกรุงมอสโคว์ ที่อยู่ห่าง10,000 กิโลเมตร
|
The earthquake occurred 600km below sea level in the Okhotsk Sea and recorded an 8.2 magnitude on the Richter Scale, with the Moscow shock measured as 1.0 on the scale.
|
การเกิดของแผ่นดินไหว อยู่ลึกใต้ทะเล 600 กม.ในทะเลโอคอสค์ ถูกบันทึกว่ามีขนาด 8.2 แมกนิจูดตามมาตราริซเตอร์ สำหรับในมอสโกมีความไหวอยู่ที่1.0แมกนิจูก
|
Citizens in Moscow said that the tremors were not "really strong" but they were enough to shake things hanging on walls.
|
ประชาชนในมอสโกกล่าวว่า ความสั่นไหวไม่ได้ "รุนแรงนัก" แต่รุนแรงพอให้สิ่งของที่แขวนไว้บนผนังแกว่ง
|
The last time such a shock was felt in Moscow was in 1984.
|
ความสั่นสะเทือนที่รู้สึกได้เช่นนี้ในมอสโคว์ ครั้งหลังสุด เกิดเมื่อปี 1984
|
This is a so-called deep-focus earthquake, that's why it was felt at such a large territory.
|
ครั้งนี้เป็นแผ่นดินไหวชนิดที่เรียกกันว่า แผ่นดินไหวระดับลึก ที่ทำให้รู้สึกสะเทือนไปในขอบเขตกว้างไกล
|
If an earthquake happens at such a low depth, the waves move along low layers, practically the mantle, but weaken significantly before reaching the earth surface.
|
ถ้าหากแผ่นดินไหวสั่นสะเทือนในระดับตื้น คลื่นจะเคลื่อนไปตามแผ่นชั้นดินระดับต่ำ ในความเป็นจริงก็คือผิวเปลือกโลก แล้วอ่อนแรงลงก่อนถึงพื้นผิวเบื้องบน
|
This is why there usually is no injuries or casualties in such cases.
|
นี่จึงเป็นสาเหตุที่มักจะไม่มีการบาดเจ็บหรือความเสียหายสำหรับกรณีเช่นนี้
|
Sahkalin Island was under a tsunami warning on Friday, however, it was lifted soon after.
|
เกาะสะขะลินอยู่ใต้คำเตือนภัยสึนามิเมื่อวันศุกร์ แต่ก็ได้เพิกถอนคำเตือนในไม่ช้าหลังจากนั้น
|
The island may have to prepare for a tsunami situation again, with another under sea earthquake predicted in the next week with a magnitude of over 7.0.
|
เกาะนี้อาจจะต้องมีการเตรียมพร้อมสำหรับภาวะสึนามิอีก ได้มีพยากรณ์ไว้ว่าสัปดาหน้า อาจมีแผ่นดินไหวใต้ทะเลเกิดขึ้น ด้วยขนาดที่มากกว่า 7.0แมกนิจูด
|
Authorities from the U.S. Federal Bureau of Investigation are currently investigating death threats targeted towards the New York investment firm Goldman Sachs.
|
เจ้าหน้าที่จากหน่วยสอบสวนเอฟบีไอ กำลังสอบสวนกรณีการขู่ฆ่า เป้าหมายคือบริษัทลงทุนในนิวยอร์ก โกลด์แมน แซคส์
|
Threatening letters were sent to 20 U.S. newspapers, stating: "Goldman Sachs."
|
จดหมายขู่ได้ถูกส่งไปยังหนังสือพิมพ์ของสหรัฐฯ20แห่งโดยจ่าหน้าถึง: "โกลด์แมน แซคส์"
|
The letter was described as being neatly written in red ink on blue-lined loose-leaf paper, and was signed "A.Q.U.S.A".
|
กล่าวว่า จดหมายถูกเขียนอย่างประณีตด้วยหมึกสีแดงบนกระดาษแผ่นที่มีเส้นบรรทัดสีน้ำเงิน พร้อมทั้งลงชื่อว่า "A.Q.U.S.A"
|
The letters were believed to have been mailed from Queens, New York.
|
เชื่อว่าจดหมายถูกส่งมาจากย่านควีนส์ ในนิวยอร์ค
|
The bank is working closely with law enforcement authorities, however, it was told by Goldman Sachs that the threat is not likely to be credible.
|
ธนาคารได้ดำเนินงานอย่างใกล้ชิดกับเจ้าหน้าที่ฝ่ายกฏหมายบังคับคดี แต่อย่างไรก็ตามทางบริษัทโกลด์แมน แซคส์ก็พูดวาส คำขู่นี้ไม่ค่อยน่าเชื่อถือนัก
|
A spokesperson for the bank says they take any threat very seriously.
|
โฆษกของธนาคารกล่าวว่า พวกเขาไม่ค่อยจะเจริงจังกับคำขู่นัก
|
"We have a broad range of security measures in place to counter all likely threats and we're monitoring the situation closely."
|
"เรามีมาตรการความปลอดภัยอย่างกว้างขวางในสถานที่เพื่อต้านทุกอย่างที่มีแนวโน้วเป็นการข่มขู่ และเราก็เฝ้าระวังสถานการณ์ได้อย่างใกล้ชิด"
|
Goldman Sachs is headquartered in New York and maintains offices in London, Frankfurt, Tokyo, Hong Kong and other major financial centers.
|
โกล์ดแมน แซคส์ เป็นสำนักงานใหญ่ในนิวยอร์คและดูแลสำนักงานในลอนดอน แฟรงเฟิร์ท โตเกียว ฮ่องกง และศูนย์การเงินใหญ่แห่งอื่นอีก
|
More than 3,000 of its employees work in Jersey City, New Jersey, in the state's tallest building.
|
ลูกจ้างกว่า3,000คนของบริษัทนี้ทำงานอยู่ในเมืองเจอร์ซี่ รัฐนิวเจอร์ซี ในอาคารสูงสุดของรัฐ
|
Three people were killed and another was injured during a campus shooting at University of Alabama's Shelby Center for Science and Technology in Huntsville, Alabama.
|
มีผู้เสียชีวิตสามรายและบาดเจ็บอีกหนึ่งราย ระหว่างเหตุยิงในบริเวณศูนย์เทคโนโลยีและวิทยาศาสตร์ เชลบี ของมหาวิทยาลัยอาลาบามา ในฮันท์สวิลล์ รัฐอาลาบามา
|
Several other possible victims were soon rushed by ambulance to a nearby hospital.
|
ผู้ที่อาจเป็นเหยื่ออีกหลายคนถูกรีบนำตัวไปโรงพยาบาลใกล้เคียง ด้วยรถพยายบาลฉุกเฉิน
|
The surrounding area has since been cordoned off, and the entire university is currently under lockdown.
|
พื้นที่โดยรอบได้ถูกปิดล้อม และทั้งมหาวิทยาลัยงบริเวณโดยสิ้นทุกจุดในมหาวิทยาลัยอยู่ภายใต้การกักบริเวณ
|
"We have three confirmed people who are dead, one injured.
|
"พวกเราได้รับการยืนยันว่ามีผู้เสียชีวิตสามราย และมีผู้บาดเจ็บหนึ่งราย"
|
"The shooter is in custody," university spokesperson, Ray Garner, told local media on the scene.
|
"มือปืนอยู่ในการคุมขัง" นายเรย์ การ์เนอร์ โฆษกมหาวิทยาลัย ์บอกกับสื่อท้องถิ่นที่จุดเกิดเหตุ
|
Mr. Garner also said the shooter was a female, but he could not identify her or any of the victims.
|
นายการ์เนอร์ ยังกล่าวด้วยว่า มือปืนเป็นเพศหญิง แต่ไม่อาจระบุรายละเอียดของเธอหรือผู้เป็นเหยื่อได้
|
Pioneer Malaysian bloggers Ahiruddin Attan and Jeff Ooi have been sued for defamation by a leading Malaysian newspaper, The New Straits Times.
|
บล็อกเกอร์ชาวมาเลเซีย อะฮิรุดดิน อัตทัน และเจ็ฟฟ์ โออิ ถูกฟ้องในข้อหาหมิ่นประมาท โดยหนังสือพิมพ์ชั้นนำของมาเลย์เซีย เดอะนิวสเตรทส์ไทมส์
|
They are alleged to have defamed top executives of the English daily.
|
พวกเขาถูกกล่าวหาว่าได้หมิ่นประมาทผู้บริหารสูงสุดของหนังสือพิมพ์อิงลิชเดลี่
|
The case marks the first time bloggers have been sued for libel in the country.
|
คดีนี้นับเป็นครั้งแรกในประเทศที่บล็อกเกอร์ถูกฟ้องข้อหาว่าใส่ร้ายป้ายสี
|
The oldest newspaper group in Malaysia is owned by the Media Prima group, which is in turn owned by the United Malays National Organization, the leading party in the government.
|
กลุ่มหนังสือพิมพ์ที่เก่าแก่ที่สุดในมาเลย์เซียซึ่งเป็นของบริษัทมีเดียร์ ไพรมา กรุ๊ป ได้ถูกเปลี่ยนเป็นขององค์การแห่งชาติมาเลเซีย ซึ่งเป็นพรรคผู้นำในรัฐบาล
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.