source
stringlengths
7
621
target
stringlengths
8
693
Malaysia has strict media laws but they function less effectively on newer forms of electronic media.
มาเลเซียเข้มงวดต่อกฏหมายควบคุมสื่อ แต่การใช้งานมีผลต่อสื่ออิเลกโทรนิกรูปแบบใหม่น้อยลง
Leading members of the ruling coalition, Barisan Nasional (the National Front) have suggested making amendments to its media laws, such as to punish bloggers who publish materials that are deemed controversial and "anti-government".
สมาชิกฝ่ายผู้นำในรัฐบาลผสม พรรคบาริซัน นาซีโอนัล(เดอะ เนชั่นแนล ฟร้อนท์)ได้แนะนำให้แก้ไขกฏหมายควบคุมการสื่อสารการพิมพ์ เช่นให้มีการลงโทษบล็อกเกอร์ที่พิมพ์สิ่งที่ดูเหมือนว่าก่อให้เกิดการโต้แย้งและ "ต้อต้านรัฐบาล"
Falkirk were today relegated from the Scottish Premier League (SPL), after they failed to beat Kilmarnock away from home.
วันนี้ ฟอลเคิร์ค ได้ถูกคัดออกจากลีกสก๊อตทิช พรีเมียร์(SPL)หลังจากลีกต้องล้มเหลวในการเอาชนะเพื่อขับให้คิลมาร์น็อคในสนามบ้านเกิด
The teams fought out a 0–0 draw at Rugby Park, a game which did not see many shots on goal with only nine in the whole game.
ทีมได้ต่อสู้แต่เสมอด้วยคะแนน 0ต่อ0 ที่สนามรักบี้ปาร์ค เป็นเกมที่ไม่เห็นการยิงประตูมากนัก ด้วยการยิงเพียงเก้าครั้งตลอดเกม
It is the first time Falkirk have been in the second tier of Scottish football since 2005.
เป็นครั้งแรกที่ฟอลเคิร์คอยู่ในแถวที่สองของการแข่งฟุตบอลสก็อตแลนด์ นับตั้งแต่ปี 2005 เป็นต้นมา
Kilmarnock had previously been two points clear of twelfth position, occupied instead by Falkirk.
คิลมาร์น็อค ได้รับ สองแต้มมาก่อนหน้านี้จึงหลุดจากอันดับที่สิบสอง ซึ่งฟอลเคิร์คต้องเข้าแทนที่
The team in last place would be relegated, and, only needing a draw, Kilmarnock played a slow and defensive game.
ทีมที่อยู่ในอันดับท้ายสุด จะต้องถูกคัดออก และ อย่างน้อยต้องเสมอ คิลมาร์น็อคเล่นเกมช้าและเน้นการป้องกัน
It is the first time Falkirk have been in the second tier of Scottish football since 2005.
เป็นครั้งแรกที่ฟอลเคิร์คต้องอยู่ในแถวสองของการแข่งขันฟุตบอลสก็อตแลนต์ นับตั้งแต่ปี 2005 เป็นต้นมา
With only two shots on target the entire game, much of the credit for the draw went to each team's defensive line, putting in several last-ditch tackles to stifle attacks.
ตลอดทั้งเกมมีเพียงการยิงสองครั้งเท่านั้น ความเชื่อถือที่จะเสมอกันต่างก็ไปอยู่ในสายป้องกันของทั้งสองทีม การพยายามครั้งสุดท้ายก่อนหมดเวลาที่ต่างแย่งลูกยื้อยุดฝ่ายตรงข้ามแล้วบุกเข้าไปที่จะโจมตีให้หมอบ
While Falkirk had the upper hand in the first half possession-wise, the contest was more even in the second.
ในขณะที่ฟอลเคิร์คได้เปรียบกว่าในครึ่งเแรกของการครองลูกได้ด้วยชาญฉลาดนั้น แต่การแข่งก็รุนแรงมากยิ่งขึ้นในเวลาครึ่งหลัง
On 77 minutes, the Falkirk side had the ball in the net, but the goal was disallowed for a clear foul on the Kilmarnock goalkeeper.
ในนาทีที่77 ฟอลเคิร์คเข้าด้านข้างและบอลอยู่ในตะข่าย แต่ก็ไม่เป็นที่ยอมรับว่าเป็นการเข้าประตู เพราะเป็นการฟาวล์ต่อผู้รักษาประตู คิลมาร์น็อค
Shortly after, Kilmarnock clipped the crossbar with a Craig Bryson effort.
เพียงไม่นานหลังจากนั้น คิลมาร์น็อคก็โดนดักที่ครอสบาร์ด้วยความพยายามของเคร็ก ไบรสัน
Falkirk had a glorious opportunity to win the game on 86 minutes, when the ball landed for Ryan Flynn with the goal empty, but the young midfielder put it over from ten yards.
เมื่อนาทีที่86 ฟอลเคิร์คก็มีโอกาสครั้งใหญ่ที่จะชนะ เมื่อลูกบอลล์มาตกที่ไรอัน ฟรินน์ พร้อมกับที่โกลนั้นว่างเปล่าด้วย แต่คนหนุ่มที่เล่นกองกลางได้เขี่ยออกไปเสียจากระยะ สิบหลา
Kilmarnock manager Jimmy Calderwood, speaking after the game, spoke of his experiences: "It was a long, long day."
ผู้จัดการของคิลมาร์น็อค จิมมี่ คาลเดอร์วู้ด พูดหลังการแข่งขัน จากเรื่องประบการณ์ของเขาว่า: "มันเป็นวันที่ยาวนานแสนนาน"
"I wouldn't advise it for anybody to be honest, you know. "
"บอกตรงๆผมจะไม่ให้คำแนะนำใคร คุณเข้าใจไหม"
"We had a chance on the counter attack, we didn't take it, and then I think it was the 92nd or 93rd minute young Flynn missed a dottie of a chance."
"เรามีโอกาสโต้กลับ แต่เราไม่ใช้โอกาสนั้น ผมคิดว่าคงเป็นช่วงนาที่ 92 หรือ93 ที่พ่อหนุ่มฟินน์พลาดโอกาสอย่างเลินเล่อ"
When asked about his future at the club, Calderwood replied: "I'll see what the idea is."
เมื่อถามถึงเรื่องอนาคตของเขาที่คลับ คาลเดอร์วู้ดตอบว่า: "ผมจะดูว่ามีความคิดดีๆอะไรบ้าง"
" I wouldn't want to stay with too many games like this."
"ผมไม่อยากอยู่กับการเล่นแบบมากจนเกินไป"
The manager of Falkirk, Steven Pressley, also told Radio Scotland his views on the game: "It was a very emotional day, you know, we're bitterly disappointed, but once again I couldn't ask any more from this group of players. "
ผู้จัดการของฟอลเคิร์ค สตีเว่น เพรสลีย์ ได้พูดถึงทัศนะของเขาเกี่ยวกับเกมให้กับสถานีวิทยุเรดิโอ สก๊อตแลนด์ว่า: "เป็นวันที่อารมณ์อ่อนไหวมาก คุณรู้ไหมเรารู้สึกผิดหวังเล็กน้อย แต่ผมก็ไม่อาจขออะไรมากไปกว่านี้อีกครั้งต่อนักเล่นกลุ่มนี้"
"The things we talk about, the desire, the effort, the application, they were in abundance today."
"สิ่งที่เราพูดกันถึงนั้นเกี่ยวกับความปรารถนา ความพยายาม การประยุกต์ใช้ อย่างมากมายในวันนี้"
This was Pressley's first season as a manager, and he was questioned on his experience in the role: "I love it. "
ครั้งนี้เป็นฤดูกาลแรกสำหรับเพรสส์ลี่ย์ในการเป็นผู้จัดการ เขาได้รับคำถามเกี่ยวกับประสบการณ์ของเขาในบทบาทนี้: เขาตอบว่า "ผมชอบมัน"
"It's been an emotional day today, but in terms of my three months in charge, it's been a terrific experience. "
"มันเป็นวันที่เปรี่ยมไปด้วยอารมณ์ สาหำรับผมที่อยู่ในหน้ามาสามเดือน นับว่าเป็นประสบการณ์ที่มีค่ามหาศาล"
"I very much enjoy it here and hopefully we can certainly build for next season."
"ผมรู้สึกสนุกกับที่นี่ และหวังอย่างว่าเราจะพัฒนาได้อย่างแน่นอนเพื่อฤดูกาลแข่งต่อไป"
14 people have died after heavy rain and flash flooding hit a gorge near the south western city of Chongqing, China.
มีผู้เสียชีวิต14 รายหลังจากฝนตกหนักและน้ำท่วมอย่างฉับพลันที่หุบเขาใกล้เมืองช็องซิ ทางตะวันตกเฉียงใต้ของจีน
It is reported that a group of hikers entered a forbidden area of the Tanzhangxia Gorge along with a guide.
มีรายงานว่า มีกลุ่มนักปีนเขากลุ่มหนึ่งได้เข้าไปยังเขตต้องห้ามของหุบเขาทันซางเซีย พร้อมด้วยผู้นำทางหนึ่งคน
16 members of the group of 35 were rescued but 14 died and 5 are still missing.
สมาชิก16คนของกลุ่ม จากทั้งหมด35 คนได้ถูกการช่วยเหลือ แต่มี14 คนเสียชีวิตและอีก 5 คนยังสูญหาย
The flooding was caused by a heavy rainstorm on Saturday which caused a wall of water to trigger down the gorge.
น้ำท่วมเกิดจากพายุฝนที่ตกอย่างหนักเมื่อวันเสาร์ เป็นเหตุให้กำแพงน้ำกระตุ้นให้หุบเขาพังทลายลง
Around 400 rescue workers are helping the rescue effort and looking for any possible survivors.
มีเจ้าหน้าที่กู้ภัยอยู่ราว 400 คนที่กำลังให้ความช่วยด้วยความพยายามและกำลังค้นหาผู้ที่อาจจะรอดชีวิต
Several homes and streets were flooded during the rainstorm despite the effort of the villagers who built temporary flood guards.
มีบ้านเรือนและถนนมากมายได้ถูกน้ำท่วมในระหว่างที่พายุฝนตกกระหน่ำ แม้ว่าชาวบ้านจะพยายามช่วยกันทำที่กั้นน้ำชั่วคราวแล้วก็ตาม
"Though we are sad for his loss, he left a legacy that will inflame the enemy nation and religion."
"แม้ว่าเราจะเสียใจต่อการจากไปของเขา แต่เขาก็ได้ทิ้งมรดกที่ซึ่งจะทำให้ ชาติและศาสนาของศัตรูลุกเป็นไฟ"
It is speculated that he was hit by a United States missile, which is now identified as being fired from a Predator drone, in the North Waziristan of Pakistan, and a dozen more militants were also reported dead.
คาดเดาว่าเขาถูกยิงด้วยขีปนาวุธของอเมริกาซึ่งขณะถูกระบุได้แล้วว่า เป็นการยิงด้วยเครื่องบินยิงขีปนาวุธพรีดาโตร์ โดรน เมืองนอร์ธ วาซิริสถานของประเทศปากีสถาน และยังมีรายงานว่า มีทหารอีกหลายสิบนายที่เสียชีวิต
"The missile appeared to have been fired by a drone," said a Pakistani intelligence official.
"ดูเหมือนว่าขีปนาวุธได้ถูกยิงด้วยโดรน" เจ้าหน้าที่ข่าวกรองของปากีสถานกล่าว
"They do have an ability to regenerate and replace these guys," said a Western intelligence official.
เจ้าหน้าที่หน่วยสืบราชการลับฝ่ายตะวันตกผู้หนึ่งกล่าวว่า "พวกเขามีความสามารถที่จะสร้างคนรุ่นใหม่และทดแทนคนเหล่านี้ได้อย่างแน่นอน"
Al-Libi is said to have been the third highest ranking member of al-Qaeda.
กล่าวกันว่า อัลลีบี เป็นคนอยู่ในตำแหน่งที่สูงสุดเป็นอันดับที่สามของ กลุ่มก่อการร้ายอัลเคด้า
The Government of Pakistan said they did not know about his death.
รัฐบาลปากีสถานกล่าวว่า พวกเขาไม่ทราบถึงการเสียชีวิตของเขา
The details of the death have not yet been fully released.
รายละเอียดเกี่ยวกับการเสียชีวิต ยังไม่ได้มีการเปิดเผยทั้งหมด
On Saturday, May 29, Bingu wa Mutharika, President of the African country of Malawi, granted pardons to a gay couple who had been sentenced to 14 years in jail for sodomy and indecency charges.
เมื่อวันเสาร์ที่29 พฤษภาคม ประธานาธิบดี บินกุ วา มูธาริกา แห่งประเทศมาลาวี ในทวีปแอฟริกา ได้ให้อภัยโทษให้กับคู่เกย์ที่ถูกตัดสินจำคุก 14 ปีในข้อหาร่วมเพศทางทวารหนักกับและกระทำการอนาจาร
Mutharika, who has in the past dismissed homosexuality as alien, stated that he was releasing the couple on humanitarian grounds.
มูธาริกาผู้เคยขับไล่คนรักร่วมเพศโดยถือว่าเป็นพวกปละหลาดในอดีต ได้กล่าวว่าที่เขาปล่อยคู่รักดังกล่าว เนื่องมาจากเหตุผลทางมนุษยธรรม
On Thursday, the President of South Africa condemned the decision of the Malawi courts in a rare dissenting statement stating, "We have condemned the action taken to arrest people in terms of our constitution," in response to questions about the Malawi arrests.
เมื่อวันพุธ ประธานาธิบดีแอฟริกาใต้ ได้ประฌามการตัดสินใจของศาลมาลาวี ในการประกาศไม่เห็นด้วนที่ระบุว่า "เราขอประฌามการกระทำเพื่อจับกุมประชาชน ตามกฏหมายรัฐธรรมนูญของเรา"อันเป็นการตอบคำถามเกียวกับการจับกุมในมาลาวี
In December, Steven Monjeza, 26, and Tiwonge Chimbalanga, 20, were arrested following a personal engagement ceremony.
ในเดือนธันวาคม นายสตีเวน มอนจีซา วัย26ปี และนายติวองเก้ จิมบาลังกา วัย20 ปี ได้ถูกจับเนื่องจากจัดพิธีการหมั้นเป็นการส่วนตัว
The men were charged with gross indecency and unnatural acts, based on laws imposed during the British colonial period in Malawi.
ชายทั้งสองถูกตั้งข้อหากระทำการอนาจารและพฤติกรรมผิดธรรมชาติ ตามกฏหมายที่กำหนดให้มาในระหว่างช่วงที่มาลาวีเป็นเมืองขึ้นของอังกฤษ
The largest extrasolar planet or exoplanet has been discovered orbiting the star GSC 02620-00648, around 1,435 light years away.
ดาวเคราะห์นอกระบบสุริยะที่ใหญ่ที่สุดได้ถูกค้นพบว่า วงจรอยู่รอบดาวGSC02620-00648 และอยู่ไกลออกไปราว1,435 ปีแสง
The planet, named TrES-4, after the Transatlantic Exoplanet Survey (TrES) is 1.7 times the size of the planet Jupiter.
ดาวเคราะห์ดวงนี้ได้รับการตั้งชื่อว่า TrES-4 ตามการสำรวจดาวเคราะห์นอกระบบทรานส์แอตแลนติก(TrES) โดยดาเคราะห์นี้มีขนาดเป็น 1.7 เท่าของดาวจูปีเตอร์
TrES-4 also has a lower mass than Jupiter and an extremely low density of 0.2 grams per cubic centimetre, which is less than a wine cork.
TrES-4 มีมวลน้อยต่ำกว่าดาวจูปืเตอร์ อีกทั้งมีความหนาแน่นต่ำมากเพียง 0.2 กรัมต่อลูกบาศก์เซนติเมตร ซึ่งน้อยกว่าค็อกจุกขวดไวน์
TrES-4 orbits its star at a distance of only 7 million km (4.5 million miles), meaning that the temperature of the planet is estimated at 1,327°C (approximately 1,600K or 2,300°F).
TrES-4 วงจรรอบดาวของมันที่ระยะเพียง 7 ล้านกิโลเมตร(4.5 ล้านไมล์) จึงมีความหมายว่าอุณหภูมิของดาวดวงนี้ คาดว่าคงจะอยู่ที่ 1,327องศาเซลเซีส℃(ประมาณ 1,600เคลวินหรือ 2,300องศาฟาเรนไฮน์)
Mandushev went on to say, "Because of the planet's relatively weak pull on its upper atmosphere, some of the atmosphere probably escapes in a comet-like tail."
นายแมนดูเช็ฟ กล่าวต่อไปอีกว่า "ด้วยเหตุที่ดาวดวงนี้ค่อนข้างจะอ่อนจึงดึงบรรยากาศเบื้องบนของมัน และมีบรรยากาศบางส่วนที่คงจะหลุดออกเป็นรูปคล้ายหางของดาวหาง"
Due to the planet's size, current theories about superheated giant planets find it hard to explain why it is so large.
เมื่อกล่าวถึงขนาดของดาวเคราะห์ จากทฤษฎีใหม่เกี่ยวกับดาวเคราะห์ขนาดยักษ์ที่มีความร้อนสูงมากเป็นพิเศษนั้น เป็นเรื่องยากที่จะอธิบายได้ว่าเหตุใดมันจึงมีขนาดใหญ่โตเช่นนั้น
Francis O'Donovan, a graduate student in astronomy at the California Institute of Technology which operates one of the TrES telescopes said, "We continue to be surprised by how relatively large these giant planets can be.
ฟรานซิส โอโดโนแวน นักศึกษาปริญญาโทสาขาดาราศาสตร์ ที่สถาบันเทคโนโลยีแคลิฟอร์เนีย ได้ดำเนินการเกี่ยวกับกล้องโทรทัศน์ TrES ตัวหนึ่ง ได้กล่าวว่า "เรายังประหลาดใจอต่อไปว่า ดาวเคราะห์ยักษ์พวกนี้จะจะสามารถใหญ่ได้แค่ไหน"
"But if we can explain the sizes of these bloated planets in their harsh environments, it may help us better understand our own Solar System planets and their formation."
"แต่ถ้าเราสามารถอธิบายได้ถึงขนาดของดาวพวกนี้ซึ่งขยายตัวเพราะเต็มไปด้วยก๊าซหรือของเหลวที่อยู่ในสภาวะแวดล้อมอันรุนแรงแล้ว มันอาจช่วยให้เราเข้าใจระบบดาวเคราะห์ในสุริยจักรวาลของเราได้ รวมทั้งการก่อตัวของมันด้วย"
Michael Baigent and Richard Leigh, who jointly wrote together with a third author, a 1982 Non-Fiction book The Holy Blood and the Holy Grail have taken The Da Vinci Code publisher Random House, to court claiming that The Holy Blood and the Holy Grail storyline has been stolen by Dan Brown.
นายไมเคิล ไบเจนท์ และนายริชาร์ด เลกห์ พร้อมด้วยนักเขียนอีกคนหนึ่ง ได้ร่วมกันเขียน หนังสือสารคดีเรื่อง เดอะโฮลี่บลัด และโฮลี่เกรลซึ่งถูกพิมพ์เมื่อปี1982 ได้ยื่นฟ้องสำนักพิมพ์แรนดอมเฮ้าส์ ผู้พิมพ์หนังสือเรื่องเดอะดาวินซีโค้ด โดยอ้างว่าเค้าโครงเรื่องของหนังสือเดอะโฮลี่บลั้ด และโฮลี่เกรลถูกขโมย โดยนายแดน บราวน์
The third author of Holy Blood and the Holy Grail Henry Lincoln, is not involved in the case.
นักเขียนร่วมคนที่สามของหนังสือเดอะโฮลี่บลั้ด และโฮลี่เกรล นายเฮนรี่ ลินคอล์น ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับคดีนี้
Random House is the of publisher of both The Da Vinci Code and The Holy Blood and The Holy Grail.
สำนักพิมพ์แรนดอม เฮ้าส์ เป็นผู้พิมพ์ทั้งเรื่อง เดอะดาวินซีโค้ด และเดอะโฮลี่บลั้ด และโฮลี่เกรล
The central theme of the two books is that the bloodline from a marriage between Jesus and Mary Magdalene survives today.
ประเด็นหลักของหนังสือทั้งสองเรื่องคือ สายเลือดจากการแต่งงานระหว่างพระเจ้า กับแมรี่ แม็กดารีน ยังคมีชีวิตอยู่ในปัจจุบัน
Random House has denied the claim and, Random House chief executive Gail Rebuck says in a statement that she believed the lawsuit was without merit.
สำนักพิมพ์แรนดอม เฮ้าส์ ได้ปฏิเสธคำอ้าง และประธานกรรมการบริหารของแรนดอม เฮ้าส์ นางเกล รีบัค ได้กล่าวในคำประกาศว่า เธอเชื่อว่าการฟ้องคดีความในศาลนั้นปราศจากข้อดี
"As publisher of both The Da Vinci Code and The Holy Blood and The Holy Grail, we are genuinely saddened that two of the three authors of HBHG have chosen to bring this litigation against us...Random House takes no pleasure in defending a legal action that it believes is without merit and we are confident that we will ...
"ในฐานะที่เป็นผู้พิมพ์ทั้งเรื่อง เดอะดาวินซี่โค้ด และ เดอะโฮลี่บลั้ด และโฮลี่เกรล เรารู้สึกเศร้าสลดมากที่ผู้แต่งเรื่อง เดอะโฮลี่บลั้ด และโฮลี่เกรล 2 คนใน 3 คน ได้เลือกที่ฟ้องร้องเรา แรนดอม เฮ้าส์จะไม่ต้องการแก้ตัวการกระทำทางกฏหมาย เพราะเราเชื่อว่ามันปราศจากข้อดี และเราก็เชื่อมั่นว่าเราจะชนะคดี"
If this case is successful it could threaten the film; starring Tom Hanks and Sir Ian McKellen from opening.
ถ้าคดีนี้เป็นผลสำเร็จ อาจส่งผลเสียต่อต่อภาพยนตร์;ในเปิดฉายภาพยนตร์เรื่องนี้ซึ่งมีดาราแสดงนำคือทอม แฮ้งคส์ และ เซอร์เอียน แม็คเคลเลน
The Da Vinci Code is a fiction book and has over 36 million copies in print worldwide.
เดอะดาวินซี่โค้ด เป็นหนังสือนิยายที่ถูกตีพิมพ์ด้วยกว่า 36 ล้านเล่มทั่วโลก
The dust jacket for the novel apparently includes longitude and latitude coordinates which lead to the CIA headquarters near Langley, Virginia.
ที่หุ้มปกของหนังสือนวนิยาย ดูเหมือนว่าจะมีรวมเรืองการประสานกันระหว่างเส้นแวงและเส้นรุ้ง ซึ่งนำไปสู่สำนักงานใหญ่ของซีไอเอ ใกล้เมืองแลงลีย์ รัฐเวอร์จิเนีย
Brown's next book, The Solomon Key, is rumoured to be about the Yale Skull and Bones society.
หนังสือเล่มต่อไปของบราวน์ ชื่อ เดอะโซโลม็อน คีย์ เป็นที่เล่าลือกันว่าเป็นเรื่องที่เกี่ยวกับสมาคมลับชื่อสกัลล์แอนด์โบนส์ โซไซตี้ ในมหาวิทยาลัยเยล
Notable alumni of the society include current United States President George W. Bush, former President George H.W. Bush, and Massachusettes Senator John Kerry.
ศิษย์เก่าของโซไซตี้ที่มีชื่อและสำคัญได้แก่ประธานาธิบดีอเมริกา จอร์จ ดับบลิว บุช อดีตประธานาธิบดี จอร์จ เอ็ชดับบลิว. บุช และวุฒิสมาชิกของรัฐแมสซาชูเซ็ทส์ จอห์น เคอรี่
New Zealand beat South Africa by 5 wickets in the Super 8 phase of the World Cup at the Cricket National Stadium, St. George's, Grenada, securing their place in the semi-finals, along with Australia, Sri Lanka and a currently unknown team.
นิวซีแลนด์ชนะแอฟริกาใต้ 5 ประตู ใน Super 8 phase ของการแข่งขันคริกเก็ตเวิลด์คัพที่สนาม Cricket National Stadium ใน St. George's ที่ Grenada ทำให้พวกเขาเข้ารอบการแข่งขันรอบรองชนะเลิศร่วมกับออสเตรเลีย ศรีลังกาและอีกทีมหนึ่งซึ่งขณะนี้ยังไม่เป็นที่แน่ชัด
South Africa will have to beat England in their upcoming game in order to secure their progression.
แอฟริกาใต้ต้องเอาชนะอังกฤษให้ได้ในการแข่งขันที่กำลังจะมาถึงเพื่อรักษาการเดินหน้าต่อไปในเกม
Wikinews has learned that American rock singer Meat Loaf has taken ill during a concert in Newcastle upon Tyne, United Kingdom.
วิกินิวส์ได้รับรายงานว่า มีท โลฟ นักร้องเพลงร็อคชาว สหรัฐเกิดอาการป่วยกระทันหันระหว่างการแสดงคอนเสิร์ตที่ นิวคาสเซิล ข้างแม่น้ำเธน ในสหราชอาณาจักร
He told the audience that it was "the last concert of his life," and left the stage.
เขาบอกกับผู้ฟังว่านี่คือ"คอนเสิร์ตครั้งสุดท้ายในชีวิตของเขา"แล้วเดินออกจากเวที
The incident came 70 minutes into the show on Halloween night.
เหตุเกิดขึ้นหลังจากที่การแสดงดำเนินไปได้ 70 นาทีในคืนวันฮัลโลวีน
During the opening of Paradise by the Dashboard Light he suggested that the crowd of thousands should enjoy the performance as it was the last of his career.
ก่อนระหว่างการเปิด Paradise by โดยแผงแสง เขาได้แนะนำให้ผู้ชมหลายพันคนสนุกกับการแสดงครั้งนี้เพราะนี่จะเป็นครั้งสุดท้ายในอาชีพของเขา
He attempted to sing the first line of the song, but instead said "Ladies and gentlemen, I love you, and I thank you for coming, but I can no longer continue."
เขาพยายามร้องบรรทัดแรกของเพลงแต่กลับพูดว่า "สุภาพบุรุษสุภาพสตรีทุกท่าน ผมรักคุณ และขอบคุณที่ทุกท่านมาในวันนี้ แต่ผมแสดงต่อไปไม่ได้แล้ว"
"I'm taking my coat off; I bow; and I say goodbye forever."
"ผมถอดเสื้อโค้ดของผมออก;ผมคำนับ; และขอลาตลอดกาล"
He then left the stage, soon followed by his band.
แล้วเขาก็เดินออกไปจากเวที และไม่นานต่อมาวงดนตรีของเขาตามออกไป
The venue, Metro Radio Arena, have announced that the singer had a sore throat.
เดอะเวนิว เมโทร เรดิโอ อารีนาได้ประกาศว่านักร้องมีอาการคอเจ็บ
However, they also say that fans are unlikely to be refunded the cost of their tickets, priced at between £37.50 and £45, because he had performed for over an hour.
อย่างไรก็ตาม พสกเขายังกล่าวด้วยว่าผู้ชมมไม่มีแนวโน้มได้รับค่าบัตรเข้าชมการแสดงคืน ซึ่งมีมูลค่าตั้งแต่ 37.50 ถึง 45 ปอนด์ เพราะเขาได้แสดงไปแล้วกว่าหนึ่งชั่วโมง
Portuguese Prime Minister Pedro Santana Lopes, along with his entire cabinet, resigned Saturday after President Jorge Sampaio dissolved the Western European nation's parliament.
นายกรัฐมนตรีเปโดร ซานตานา โลเปซ ของโปรตุเกสและคณะรัฐมนตรีทั้งคณะของเขาลาออกเมื่อวันเสาร์ หลังจากประธานาธิบดีจอร์จ ซัมไปโอ ประกาศยุบรัฐสภายุโรปตะวันตก
After a slew of crises during Santana Lopes's tenure, including poor credit ratings and accusations of media censorship, Sampaio dissolved the parliament on Friday in an attempt to restore credibility to the nation.
ประธานาธิบดีซัมไปโอตัดสินใจยุบรัฐสภาเมื่อวันศุกร์ในความ พยายามที่จะกอบกู้ความน่าเชื่อถือของประเทศกลับคืนมา เนื่องจากช่วงที่นายกรัฐมนตรีซานตานา โลเปซดำรงตำแหน่งอยู่นั้นวิกฤตการณ์ที่รุนแรงหลายด้าน รวมถึงการที่อันดับความเชื่อถือของประเทศอยู่ในขั้นย่ำแย่ อีกทั้งยังมีปัญหาเรื่องการเซนเซอร์สื่อด้วย
He then scheduled new elections ahead of the ones already scheduled for 2006.
เขาจึงกำหนดให้มีการเลือกตั้งครั้งใหม่ก่อนหน้าครั้งที่กำหนดไว้ว่าจะจัดในปี 2006
Two sculptures have been confiscated and thirteen pro-democracy activists arrested in Hong Kong, in what critics have described as "politically motivated" censorship.
ปฏิมากรรมสองชิ้นถูกทำเลียนแบบ และนักเคลื่อนไหวเพื่อประชาธิปไตย สิบสามคนถูกจับที่ฮ่องกง ในการวิจารณ์วที่อาจกล่าวว่าเป็นการเซ็นเซอร์ "ที่มีเหตุจูงใจทางการเมือง"
The sculptures, a new replica of the "Goddess of Democracy" and a carving called the "Tiananmen Massacre Relief", had been placed in the piazza of Hong Kong's Times Square shopping mall in remembrance of the 21st anniversary of the Tiananmen Square Incident.
ปฏิมากรรมที่เป็นปัญหาคือรูปจำลองชิ้นใหม่ของ "Goddess of Democracy"และภาพแกะสลัก "Tiananmen Massacre Relief"ซึ่งนำมาจัดตั้งไว้ที่จัตุรัสของศูนย์การค้าไทม์สแควร์ในฮ่องกงเพื่อรำลึกถึงวาระครบรอบ 21 ปีของเหตุการที่จัตุรัสเทียนอันเหมิน
Although the Causeway Bay piazza is designated as a public space, its day-to-day operations are run by the shopping mall's management.
แม้ว่าจัตุรัสของคอสเวย์เบย์จะจัดให้เป็นพื้นที่สาธารณะ แต่ปรากฏว่าฝ่ายการจัดการของศูนย์การค้าแห่งนั้น ดำเนินงานในแต่ละวัน
They made a complaint that the Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements in China, or the "Alliance" for short, had failed to ask permission for their activities.
ศูนย์การค้าแห่งนี้ร้องเรียนว่าพันธมิตรฮ่องกงสนับสนุนการเคลื่อนไหวเพื่อประชาธิปไตยหรือเรียกชื่อย่อว่า "กลุ่มพันธมิตร" จัดกิจกรรมครั้งนี้โดยไม่ได้ขออนุญาตจากตน
When police and officials from the Food and Environmental Hygiene Department attempted to remove the sculptures on the grounds for obstructing public access, they were prevented from doing so by activists for two hours.
เมื่อตำรวจและเจ้าหน้าที่จากกรมสุขอนามัยอาหารและสิ่งแวดล้อมพยายามเคลื่อนย้ายปฏิมากรรมทั้งสองเนื่องจากกีดขวางการสัญจรไปมาของประชาชน กลุ่มนักเคลื่อนไหวได้เข้ามาขัดขวางยืดเยื้ออยู่นานถึงสองชั่วโมง
The police made 13 arrests, including that of a legislator for preventing the police from carrying out their duties.
ตำรวจจับกุมนักเคลื่อนไหวไว้ได้ 13 คน ในข้อหาที่รวมถึงการขัดขวางการทำงานของเจ้าหน้าที่ตำรวจด้วย
The statue was removed and is currently in the custody of the Customs and Excise department (C&ED).
ปฏิมากรรมถูกเคลื่อนย้ายออกไปโดยขณะนี้อยู่ในการควบคุมของกรมศุลการและสรรพสามิต (C&ED)
The 13 persons arrested were released on bail the same day.
ผู้ถูกจับกุมทั้งหมด13คนได้รับการประกันตัวออกไปในวันเดียวกันนั้น
Alliance secretary Albert Ho claimed that as Times Square was a public area, the police had no right to stop them, that similar activities had been held before, and that he had "...never been treated so barbarically and so violently...".
อัลเบิร์ต โฮ เลขาธิการกลุ่มพันธมิตรร้องเรียนว่าในเมื่อไทม์สแควร์เป็นพื้นที่สาธารณะ ตำรวจก็ไม่มีสิทธิที่จะมาหยุดยั้งกิจกรรมของพวกเขา และว่าพวกเขาเคยจัดกิจกรรมแบบเดียวกันนี้มาก่อน "และไม่เคยถูกกระทำอย่างป่าเถื่อนและรุนแรงเช่นนี้"
Alliance vice-chairman Lee Cheuk-yan said that C&ED's action was unusual, and that he has contacted the department to find out if the department was trying to censor materials related to the Tiananmen Square incident.
ส่วน ลี เชอุก-ยาน รองประธานกลุ่มพันธมิตรกล่าวว่า C&ED กระทำการที่ผิดปกติ และเขาได้ติดต่อไปยังกรมนั้นแล้วเพื่อสืบหาความจริงว่าทางกรมพยายามเซ็นเซอร์วัตถุที่มีความเกี่ยวข้องกับเหตุการที่จัตุรัสเทียนอันเหมินหรือไม่
As part of its Basic Law, Hong Kong continues to enjoy western-style liberties within the One country, two systems settlement within China.
กฎหมายพื้นฐานส่วนหนึ่งเปิดโอกาสให้ฮ่องกงมีเสรีภาพแบบชาติตะวันตกภายใต้นโยบายหนึ่งประเทศสองระบบอยู่ในจีน
In the past political activities that are taboo in China proper have been tolerated by the Special Administrative Region of the People's Republic of China (SAR) authorities.
กิจกรรมทางการเมืองที่เคยต้องห้ามในอดีตที่ผ่านมาของจีน แผ่นดินใหญ่นั้น ได้รับการเปิดเสรีโดยทางการของเขตปกครองพิเศษฮ่องกง(SAR)
A passenger was killed Monday evening after a fire started in a washroom aboard a train near Leighton Buzzard, in Bedfordshire, England.
ผู้โดยสารคนหนึ่งเสียชีวิตในช่วงเย็นวันจันทร์หลังเกิดไฟไหม้ ขึ้นในห้องน้ำบนรถไฟขณะผ่านบริเวณใกล้กับเลตันบัซซาร์ด ในเบดฟอร์ดไชร์ ของอังกฤษ
Emergency services were called to the London Midland train, where they found the body of a female passenger who had suffered burns.
หน่วยฉุกเฉินที่รีบรุดมายังขบวนรถไฟของลอนดอนมิดแลนด์ ซึ่งเขาพบร่างผู้โดยสารสตรีคนหนึ่งได้รับบาดเจ็บจากการถูกไฟลวก
British Transport Police confirmed one female individual was killed in the blaze.
ตำรวจการขนส่งแห่งสหราชอาณาจักรยืนยันว่ามีสตรีรายหนึ่งเสียชีวิตจากเหตุไฟไหม้นั้น
A spokesperson said: "The deceased woman has injuries consistent with burns, no other person is believed to have been involved in the incident."
โฆษกกล่าวว่า: "สตรีผู้เสียชีวิตได้รับบาดเจ็บสาหัสการถูกไฟลวก และเชื่อว่าไม่มีผู้อื่นเกี่ยวข้องในเหตุการณ์ครั้งนี้"
"Officers from the fire and ambulance services are on the scene."
"เจ้าหน้าที่ดับเพลิงและบริการรถพยาบาลได้มาปฏิบัติการ ณ ที่เกิดเหตุ"
The fire has caused serious disruption to trains on the West Coast Main Line.
เหตุเพลิงไหม้ทำให้การเดินรถไฟบนเส้นทางสายหลัก เวิสท์ คอสท์ เมน ไลน์ ต้องหยุดชะงัก
A spokesperson for Network Rail said they were attempting to reopen two of the four tracks on the line as London Midland scrambled to organise a replacement bus service.
โฆษกของเครือข่ายรถไฟกล่าวว่าพวกเขากำลังพยายามเปิดทางเดินรถไฟ สองในจำนวน สี่สายอีกครั้ง ขณะที่บริษัทลอนดอน มิดแลนด์กำลังเร่งจัดบริการรถบัสมาแทนรถไฟ
London Midland said no-one else was injured in the incident.
ลอนดอนมิดแลนด์กล่าววา ไม่มีใครอื่นอีกที่ได้รับบาดเจ็บจากเหตุดังกล่าว
"The fire appeared to have been in the toilet," a spokesperson said.
โฆษกกล่าวว่า "ไฟดูเหมือนจะลุกไหม้ขึ้นในห้องน้ำ"
Zulia has a large portion of Venezuela's oil and gas reserves and is ruled by governor Manuel Rosales, a friend of the United States.
รัฐซูเลียเป็นแหล่งทรัพยากรน้ำมันและแก๊สส่วนใหญ่ของเวเนซุเอลา โดยมีนายมานูเอล โรซาเลส สหายคนหนึ่งของสหรัฐฯเป็นผู้ว่าการรัฐ
He said that the imperialists are attempting to give strength and form to the secessionist movement, with the goal of controlling the oil in the region.
เขากล่าวว่ากลุ่มจักรวรรดินิยมกำลังพยายามสนับสนุนด้านกำลังและแบบแผนให้แก่การเคลื่อนไหวของกลุ่มสนับสนุนการแยกดินแดนที่มีเป้าหมายอยู่ที่การเข้าควบคุมน้ำมันในภูมิภาค
Wikinews witnessed three rugby union matches at Sunshine Coast Stadium in Queensland, Australia this past Saturday.
วิกินิวส์ได้ชมการแข่งขันรักบี้สหภาพสามนัดที่ซันไชน์โคสต์สเตเดียมในควีนส์แลนด์ของออสเตรเลีย เมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมานี้
Upon arrival, a woman's sevens match was in progress between the Sunshine Coast Stingrays and Toowoomba Army.
ตอนที่ไปถึง กำลังมีการแข่งขันของรักบี้หญิงที่มีผู้เล่นเจ็ดคน ระหว่างทีมซันไชน์โคสต์สติงกเรย์สกับทีมตูวูมบาอาร์มี
Sunshine Coast won this contest 26 to 15, an 11 point margin.
นัดนี้ซันไชน์โคสต์ชนะ 11 แต้ม ด้วยคะแนน 26 ต่อ 15