Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
source
large_stringlengths
7
437
target
large_stringlengths
10
554
Welsh AMs worried about 'looking like muppets'
Mga Welsh na AM nangangambang 'magmukhang mga muppet'
There is consternation among some AMs at a suggestion their title should change to MWPs (Member of the Welsh Parliament).
May namumuong takot sa ilang AM sa panukalang dapat palitan ang kanilang titulo at gawing MWP (Member of the Welsh Parliament).
It has arisen because of plans to change the name of the assembly to the Welsh Parliament.
Bunsod ito ng planong palitan ang pangalan ng asamblea at gawin itong Welsh Parliament.
AMs across the political spectrum are worried it could invite ridicule.
Nangangamba ang mga AM mula sa iba’t ibang kulay pulitika puwede itong magdulot ng katatawanan.
One Labour AM said his group was concerned "it rhymes with Twp and Pwp."
Ani isang AM mula sa Labour, nababahala ang kanilang grupo na "katunog ito ng Twp at Pwp."
For readers outside of Wales: In Welsh twp means daft and pwp means poo.
Para sa mga mambabasang hindi mula sa Wales: Sa Welsh, nangangahulugang tanga ang twp at tae ang pwp.
A Plaid AM said the group as a whole was "not happy" and has suggested alternatives.
Isang AM na mula sa Plaid ang nagsabi na "hindi natutuwa" ang grupo sa pangkalahatan at nagpanukala na sila ng mga puwedeng ipalit.
A Welsh Conservative said his group was "open minded" about the name change, but noted it was a short verbal hop from MWP to Muppet.
Isang Welsh Conservative naman ang nagsabi na "bukas ang isip" ng kanyang grupo sa pagpapalit ng pangalan, ngunit sinabi rin niyang hindi nalalayo ang MWP sa salitang Muppet.
In this context The Welsh letter w is pronounced similarly to the Yorkshire English pronunciation of the letter u.
Sa kontekstong ito, magkatulad ang pagbigkas ng titik w sa Welsh at titik u sa Yorkshire English.
The Assembly Commission, which is currently drafting legislation to introduce the name changes, said: "The final decision on any descriptors of what Assembly Members are called will of course be a matter for the members themselves."
Ayon naman sa Komisyon ng Asamblea, na siyang kasalukuyang nagpapanukala ng batas na palitan ang pangalan: "Nakasalalay ang anumang huling pagpapasya sa kung ano ang itatawag sa mga Assembly Member sa mga miyembro rin nito mismo."
The Government of Wales Act 2017 gave the Welsh assembly the power to change its name.
Ibinigay ng Government of Wales Act 2017 sa Welsh assembly ang kapangyarihang palitan ang pangalan nito.
In June, the Commission published the results of a public consultation on the proposals which found broad support for calling the assembly a Welsh Parliament.
Noong Hunyo, inilathala ng Komisyon ang mga resulta ng isang pampublikong konsultasyon sa mga panukalang nakatanggap ng malawak na suporta na tawaging Welsh Parliament ang asamblea.
On the matter of the AMs' title, the Commission favoured Welsh Parliament Members or WMPs, but the MWP option received the most support in a public consultation.
Hinggil naman sa itatawag sa mga AM, pinaboran ng Komisyon ang Welsh Parliament Member o WMP, ngunit ang MWP na opsyon ang nakatanggap ng pinakamalaking suporta mula sa pampublikong konsultasyon.
AMs are apparently suggesting alternative options, but the struggle to reach consensus could be a headache for the Presiding Officer, Elin Jones, who is expected to submit draft legislation on the changes within weeks.
Nagbibigay naman ng mga posibleng ipapalit ang mga AM, ngunit puwedeng ikasakit ng ulo ng Presiding Officer na si Elin Jones na pagkasunduin ang lahat, na inaasahang maghain ng panukalang batas sa loob lamang ng ilang linggo.
The legislation on the reforms will include other changes to the way the assembly works, including rules on disqualification of AMs and the design of the committee system.
Isasama sa bata sa mga reporma ang iba pang pagbabago sa pagtakbo ng asamblea, kabilang ang mga alituntunin sa diskwalipikasyon ng mga AM at sa disenyo ng sistemang pangkomite.
AMs will get the final vote on the question of what they should be called when they debate the legislation.
Nasa mga AM ang huling boto sa kung ano ba ang dapat na itawag sa kanila kapag pagdedebatihan na nila ang batas.
Macedonians go to polls in referendum on changing country's name
Mga Macedonian boboto sa referendum sa pagpapalit ng pangalan ng bansa
Voters will vote Sunday on whether to change their country's name to the "Republic of North Macedonia."
Magkakaroon ng botohan sa Linggo sa kung papalitan ba ang pangalan ng bansa at gagawing "Republic of North Macedonia."
The popular vote was set up in a bid to resolve a decades-long dispute with neighboring Greece, which has its own province called Macedonia.
Isasagawa ang botohang ito sa kagustuhang masolusyonan ang ilang dekada nang hidwaan sa katabi nilang Greece, na may sariling probinsiyang tinatawag na Macedonia.
Athens has long insisted that its northern neighbor's name represents a claim on its territory and has repeatedly objected to its membership bids for the EU and NATO.
Matagal nang iginigiit ng Athens na nangangahulugan ang pangalan ng katabi nila sa hilaga na pag-aari nila ang teritoryo nito at makailang ulit nang tinutulan ng Athens ang hiling nitong maging miyembro ng EU at NATO.
Macedonian President Gjorge Ivanov, an opponent of the plebiscite on the name change, has said he will disregard the vote.
Ani pangulo ng Macedonia na si Gjorge Ivanov, na tumutuligsa sa plebisito sa pagpapalit ng pangalan, hindi raw niya igagalang ang boto.
However, supporters of the referendum, including Prime Minister Zoran Zaev, argue that the name change is simply the price to pay to join the EU and NATO.
Gayunpaman, ani mga sumusuporta sa referendum, kabilang na si Punong Ministro Zoran Zaev, kapalit lamang ng pagpapalit ng pangalan ang pagiging bahagi nila ng EU at NATO.
The Bells of St. Martin's Fall Silent as Churches in Harlem Struggle
Natahimik ang Mga Batingaw ng St. Martin’s habang naghihirap ang mga Simbahan sa Harlem
"Historically, the old people I've talked to say there was a bar and a church on every corner," Mr. Adams said.
"Dati, sabi ng matatandang nakausap ko, may bar at simbahan sa bawat kanto," ani G. Adams.
"Today, there's neither."
"Ngayon, wala ang alinman."
He said the disappearance of bars was understandable.
Aniya, mauunawaan naman ang pagkawala ng mga bar.
"People socialize in a different way" nowadays, he said.
"Iba na ang pakikipag-ugnayan ng mga tao sa panahon ngayon,” aniya.
"Bars are no longer neighborhood living rooms where people go on a regular basis."
"Hindi na sala ng bayan ang mga bar kung saan pumupunta palagi ang mga tao."
As for churches, he worries that the money from selling assets will not last as long as leaders expect it to, "and sooner or later they'll be right back where they started."
Para naman sa mga simbahan, nangangamba siyang hindi magtatagal gaya nang inaasahan ng mga pinuno ang perang makukuha mula sa pagbenta ng mga ari-arian, "pagtagal ay babalik din sila kung saan sila nagsimula."
Churches, he added, could be replaced by apartment buildings with condominiums filled with the kind of people who will not help the neighborhood's remaining sanctuaries.
Dagdag pa niya, puwedeng palitan ang mga simabahan ng mga gusali ng apartment na may mga condominium na puno ng uri ng mga taong hindi makakatulong sa mga natitirang santuwaryo ng komunidad.
"The overwhelming majority of people who buy condominiums in these buildings will be white," he said, "and therefore will hasten the day that these churches close altogether because it is unlikely that most of these people who move into these condominiums will become members of these churches."
"Karamihang puti ang mga taong bumibili ng mga condominium sa mga gusaling ito," aniya, "kaya’t pabibilisin lamang nito ang pagdating ng araw na magsasara nang tuluyan ang mga simbahang ito dahil malayo namang magiging kasapi ng mga simbahang ito ang mga taong titira sa mga nasabing condominium."
Both churches were built by white congregations before Harlem became a black metropolis - Metropolitan Community in 1870, St. Martin's a decade later.
Itinayo ng mga puting kongregasyon ang parehong simbahan bago naging metropolis ng mga itim ang Harlem - Komunidad na Metropolitan noong 1870, St. Martin’s makalipas ang isang dekada.
The original white Methodist congregation moved out in the 1930s.
Umalis ang orihinal na puting Methodist na Kongregasyon noong 1930s.
A black congregation that had been worshiping nearby took title to the building.
Kinuha ng itim na kongregasyon na sumasamba kalapit ng gusali ang titulo nito.
St. Martin's was taken over by a black congregation under the Rev. John Howard Johnson, who led a boycott of retailers on 125th Street, a main street for shopping in Harlem, who resisted hiring or promoting blacks.
Pinamayanihan ng itim na kongregasyon ang St. Martin's sa ilalim ni Rev. John Howard Johnson, na nanguna sa isang boycott ng mga manininda sa 125th Street, isang pangunahing kalsada para sa pamimili sa Harlem, na kumontra sa pagtanggap o pag-promote ng mga itim.
A fire in 1939 left the building badly damaged, but as Father Johnson's parishioners made plans to rebuild, they commissioned the carillon.
Lubhang napinsala ang gusali sa isang sunog noong 1939, ngunit habang gumagawa ng mga plano ang mga parokyano ni Father Johnson, ipinakomisyon nila ang Carillon.
The Rev. David Johnson, Father Johnson's son and successor at St. Martin's, proudly called the carillon "the poor people's bells."
Tinawag ni Rev. David Johnson, anak ni Father Johnson at kapalit niya sa St. Martin's, na "mga batingaw ng mga maralita" ang carillon.
The expert who played the carillon in July called it something else: "A cultural treasure" and "an irreplaceable historical instrument."
Iba naman ang tawag dito ng dalubhasa na tumugtog ng carillon noong Hulyo: "Isang yamang kultural" at "isang hindi mapapalitan at makaysasayang instrumento."
The expert, Tiffany Ng of the University of Michigan, also noted that it was the first carillon in the world to be played by a black musician, Dionisio A. Lind, who moved to the larger carillon at the Riverside Church 18 years ago.
Dagdag pa ng dalubahsa na si Tiffany Ng ng University of Michigan, ito ang kauna-unahang carillon sa buong mundo na pinatugtog ng isang itim na musikerong si Dionisio A. Lind, na lumipat sa mas malaking carillon sa Riverside Chruch 18 taon na ang nakalilipas.
Mr. Merriweather said that St. Martin's did not replace him.
Sinabi ni G. Merriweather na hindi siya pinalitan ng St. Martin's.
What has played out at St. Martin's over the last few months has been a complicated tale of architects and contractors, some brought in by the lay leaders of the church, others by the Episcopal diocese.
Ang kaganapan sa St. Martin’s nitong mga huling buwan ay isang masalimuot na kuwento ng mga arkitekto at contractor, kung saan ang ilan ay ipinasok ng mga hindi ordenadong pinuno ng simbahan at ang iba ay ipinasok naman ng Episcopal na diosesis.
The vestry - the parish's governing body, made up of lay leaders - wrote the diocese in July with concerns that the diocese "would seek to pass along the costs" to the vestry, even though the vestry had not been involved in hiring the architects and contractors the diocese sent in.
Sumulat sa diosesis noong Hulyo ang vestry - ang tagapamahala ng parokya, na binubuo ng mga hindi ordenadong pinuno - hinggil sa alalahaning “ipapasa ang mga gastusin” ng diosesis sa vestry, kahit wala namang kinalaman ang vestry sa pagtanggap ng mga arkitekto at contractor na ipinadala ng diosesis.
Some parishioners complained of a lack of transparency on the diocese's part.
Nagreklamo ang ilang mga parokyano ng kakulangan sa katapatan sa bahagi ng diosesis.
Shark injures 13-year-old on lobster dive in California
Pating nangagat ng 13 taong gulang na sumisid para sa lobster sa California
A shark attacked and injured a 13-year-old boy Saturday while he was diving for lobster in California on the opening day of lobster season, officials said.
Isang pating ang umatake at nangagat sa 13 taong gulang na batang lalaki noong Sabado habang sumisisid siya para sa lobster sa California sa unang araw ng lobster season, ani mga opisyal.
The attack occurred just before 7 a.m. near Beacon's Beach in Encinitas.
Naganap ang pag-atake bago lang sumapit ang 7 a.m. malapit sa Beacon’s Beach sa Encinitas.
Chad Hammel told KSWB-TV in San Diego he had been diving with friends for about half an hour Saturday morning when he heard the boy screaming for help and then paddled over with a group to help pull him out of the water.
Ani Chad Hammel sa KSWB-TV ng San Diego, may kalahating oras na siyang sumisisid noong Sabado ng umaga kasama ng kanyang mga kaibigan nang makarinig siya ng isang batang lalaking humihingi ng saklolo at nilapitan niya ito kasama ng kanyang grupo para hilain siya palabas ng tubig.
Hammel said at first he thought it was just excitement of catching a lobster, but then he "realized that he was yelling, 'I got bit!
Ani Hammel, inakala niyang pananabik lamang sa pagkakahuli ng lobster ang narinig niya, ngunit "napagtanto kong sumisigaw ang bata ng, 'Nakagat ako!
I got bit!'
Nakagat ako!'
His whole clavicle was ripped open," Hammel said he noticed once he got to the boy.
Napunit nang buo ang clavicle niya," napansin daw ni Hammel nang makalapit na siya sa bata.
"I yelled at everyone to get out of the water: 'There's a shark in the water!'" Hammel added.
"Sinigawan ko ang lahat na lumbas sa tubig: 'May pating sa tubig!'" dagdag ni Hammel.
The boy was airlifted to Rady Children's Hospital in San Diego where he is listed in critical condition.
Itinakbo ang bata sa Rady Children's Hospital sa San Diego sa pamamagitan ng pag-airlift kung saan inilista siyang nasa kritikal na kundisyon.
The species of shark responsible for the attack was unknown.
Hindi tiyak kung ano ang uri ng pating na responsable sa pag-atake.
Lifeguard Capt. Larry Giles said at a media briefing that a shark had been spotted in the area a few weeks earlier, but it was determined not to be a dangerous species of shark.
Ani lifeguard Capt. Larry Giles sa isang pagpupulong ng media, may namataang pating sa lugar ilang linggo ang nakakalipas ngunit hindi ito natukoy bilang mapanganib na uri ng pating.
Giles added the victim sustained traumatic injuries to his upper torso area.
Idinagdag ni Giles na nagtamo ang biktima ng matinding pinsala sa itaas na bahagi ng kanyang katawan.
Officials shut down beach access from Ponto Beach in Casablad to Swami's in Ecinitas for 48 hours for investigation and safety purposes.
Isinara ng mga opisyal ang access sa baybay-dagat mula sa Ponto Beach sa Casablad hanggang sa Swami’s sa Encinitas nang 48 oras para sa gagawing imbesitgasyon at para sa kaligtasan.
Giles noted that there are more than 135 shark species in the area, but most are not considered dangerous.
Sinabi ni Giles na may higit sa 135 uri ng pating sa lugar, ngunit hindi itinuturing na mapanganib ang karamihan sa mga ito.
Sainsbury's plans push into UK beauty market
Sainsbury’s nagbabalak pumasok sa UK beauty market
Sainsbury's is taking on Boots, Superdrug and Debenhams with department store-style beauty aisles staffed with specialist assistants.
Makikipagkumpetensiya ang Sainsbury's sa Boots, Superdrug, at Debenhams gamit ang mga beauty aisle sa estilo ng department store na may mga espesyalistang assistant.
As part of a substantial push into the UK's £2.8bn beauty market, which is continuing to grow while fashion and homeware sales fall back, the larger beauty aisles will be tested out in 11 stores around the country and taken to more stores next year if it proves a success.
Bilang mahalagang bahagi ng pagpasok sa £2.8bn na beauty market ng UK, na patuloy na lumalaki habang bumabagsak naman ang bentahan sa fashion at kasuotang pambahay, susubukan itong mas malalaking beauty aisle sa 11 tindahan sa buong bansa, at dadagdagan naman sa susunod na taon kung magiging matagumpay ito.
The investment in beauty comes as supermarkets hunt for ways to use up shelf space once sued for TVs, microwaves and homeware.
Tumataas ang pamumuhunan sa beauty habang naghahanap ang mga supermarket ng paraan para punuin ang mga espasyo sa istante na dating ginagamit para sa mga TV, microwave, at kagamitan sa bahay.
Sainsbury's said it would be doubling the size of its beauty offering to up to 3,000 products, including brands such as Revlon, Essie, Tweezerman and Dr. PawPaw for the first time.
Ani Sainsbury's, dodoblehin nila ang laki ng kanilang mga ibinebenta sa beauty nang hanggang sa 3,000 produkto, kabilang ang mga brand gaya ng Revlon, Essie, Tweezerman, at Dr. PawPaw sa unang pagkakataon.
Existing ranges from L'Oreal, Maybelline and Burt's Bees will also get more space with branded areas similar to those found in shops like Boots.
Makakatanggap rin ng dagdag na branded na espasyo ang mga kasalukuyang produkto mula sa L'Oreal, Maybelline, at Burt's Bees gaya ng mga nakikita sa mga tindahang tulad ng Boots.
The supermarket is also relaunching its Boutique makeup range so that the majority of products are vegan-friendly - something increasingly demanded by younger shoppers.
Papasinayaan din uli ng supermarket ang mga produkto nitong Boutique makeup para maging pabor sa mga vegan ang karamihan sa itinitinda nito - isang bagay na hinihingi ng dumadaming nakababatang mamimili.
In addition, perfume retailer the Fragrance Shop will be testing out concessions in two Sainsbury's stores, the first of which opened in Croydon, south London, last week while a second opens in Selly Oak, Birmingham, later this year.
Dagdag pa, susubukang magbenta sa dalawang tindahan ng Sainsbury’s ang retailer ng mga pabango na Fragrance Shop, una sa mga ito ang nagbukas sa Croydon, timog London, noong nakaraang linggo, habang magbubukas naman ang pangalawa sa Selly Oak, Birmingham, sa darating na bahagi ng taon.
Online shopping and a shift towards buying small amounts of food daily at local convenience stores means supermarkets are having to do more to persuade people to visit.
Ang pamimili online at pamimili ng paunti-unting pagkain araw-araw sa mga lokal na convenience store ang nagdulot sa mga supermarket na mas magsikap na hikayatin ang mga tao na bumisita.
Mike Coupe, the chief executive of Sainsbury's, has said the outlets will look increasingly like department stores as the supermarket chain tries to fight back against the discounters Aldi and Lidl with more services and non-food.
Ani Mike Coupe, punong executive ng Sainsbury's, mas magiging kamukha ng mga department store ang mga outlet habang nilalabanan ng supermarket chain ang mga discounter gaya ng Aldi at Lidl na mas marami ang serbisyo at panindang hindi pagkain.
Sainsbury's has been putting Argos outlets in hundreds of stores and has also introduced a number of Habitats since it bought both chains two years ago, which it says has bolstered grocery sales and made the acquisitions more profitable.
Naglalagay ang Sainsbury's ng mga outlet ng Argos sa daan-daang mga tindahan at nagpasok na rin ng ilang Habitat mula nang bilhin nila ang parehong chain dalawang taon na ang nakakalipas, na ayon sa kanila ay nakatulong sa pagdami ng benta ng grocery at nagdulot ng paglaki ng kita ng mga biniling kumpanya.
The supermarket's previous attempt to revamp its beauty and pharmacy departments ended in failure.
Hindi naging matagumpay ang huling pagtatangka ng supermarket na baguhin ang kanilang mga beauty at pharmacy department.
Sainsbury's tested a joint venture with Boots in the early 2000s, but the tie-up ended after a row over how to split the revenues from the chemist's stores in its supermarkets.
Sumubok ng isang pakikipagsosyohan ang Sainsbury's kasama ng Boots noong mga naunang taon ng 2000, ngunit tumigil ito matapos magkaroon ng argumento sa kung paano hahatiin ang kita mula sa mga tindahan ng chemist nito sa mga supermarket.
The new strategy comes after Sainsbury's sold its 281-store pharmacy business to Celesio, the owner of the Lloyds Pharmacy chain, for £125m, three years ago.
Nagmula ang bagong istratehiya matapos ibenta ng Sainsbury’s sa halagang £125m ang kanilang negosyong pharmacy na may 281 tindahan sa Celesio, ang nagmamay-ari ng Lloyds Pharmacy chain, tatlong taon na ang nakakalipas.
It said Lloyds would play a role in the plan, by adding an extended range of luxury skincare brands including La Roche-Posay and Vichy in four stores.
Anila, may papel na gagampanan ang Lloyds sa plano sa pamamagitan ng pagdaragdag ng mga produkto ng mga luxury skincare brand kabilang na ang La Roche-Posay at Vichy sa apat na tindahan.
Paul Mills-Hicks, Sainsbury's commercial director, said: "We've transformed the look and feel of our beauty aisles to enhance the environment for our customers.
Ani Paul Mills-Hicks, direktor pangkomersyal ng Sainsbury’s: "Binago namin ang hitsura at dating ng aming mga beauty aisle para pagandahin ang paligid para sa aming mga mamimili.
We've also invested in specially trained colleagues who will be on hand to offer advice.
Namuhunan din kami sa mga katrabahong may partikular na pagsasanay at handang magbigay ng payo.
Our range of brands is designed to suit every need and the alluring environment and convenient locations mean we're now a compelling beauty destination which challenges the old way of shopping."
Idinisenyo ang kabuuan ng aming mga brand para punan ang bawat pangangailangan, at ang kaakit-akit na paligid at convenient na mga lokasyon ay nangangahulugang kami ang nangungunang puntahan ng mga tao para sa pagpapaganda na humahamon sa makalumang paraan ng pamimili."
Peter Jones 'furious' after Holly Willoughby pulls out of £11million deal
Peter Jones 'galit na galit' matapos umatras si Holly Willoughby sa £11milyong na kasunduan
Dragons Den star Peter Jones left 'furious' after TV presenter Holly Willoughby pulls out of £11million deal with his lifestyle brand business to focus on her new contracts with Marks and Spencer and ITV
'Galit na galit' ang bida ng Dragons Den na si Peter Jones matapos umatras ng tagapagtanghal sa TV na si Holly Willoughby mula sa £11million na kasunduan sa kanyang negosyong lifestyle na brand upang magbigay-tuon sa kanyang mga bagong kontrata sa Marks & Spencer at ITV.
Willoughby has no time for their homewear and accessories brand Truly.
Wala nang panahon si Willoughby para sa Truly, ang kanilang brand ng kagamitan sa bahay at mga accessory.
The pair's business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand.
Naihalintulad ang negosyo ng nasabing pares sa Goop na brand ni Gwyneth Paltrow.
This Morning presenter, 37, took to Instagram to announce she is leaving.
Inanunsiyo sa Instagram ng tagapagtanghal ng This Morning, 37, ang kanyang pag-alis sa negosyo.
Holly Willoughby has left Dragons" Den star Peter Jones fuming by pulling out of their lucrative lifestyle brand business at the last minute - to focus on her own new bumper contracts with Marks & Spencer and ITV.
Ginalit naman ni Holly Willoughby ang bida ng Dragons Den na si Peter Jones sa biglang pag-atras mula sa kanilang lumalagong negosyo ng lifestyle na brand - para magbigay-tuon sa kanyang mga kontratang bumper sa Marks & Spencer at ITV.
Sources say Jones was "furious" when TV's golden girl admitted during a tense meeting on Tuesday at the headquarters of his business empire in Marlow, Buckinghamshire, that her new deals - worth up to £1.5 million - meant she no longer had enough time to devote to their homewear and accessories brand Truly.
Ayon sa mga napagkunan ng impormasyon, "galit na galit" si Jones nang inamin ng golden girl ng TV sa isang masinsinang pagpupulong noong Martes sa headquarters ng kanilang dambuhalang negosyo sa Marlow, Buckinghamshire, na wala na siyang panahon para sa Truly, ang kanilang brand ng kagamitan sa bahay at mga accessory, bunsod ng kanyang mga bagong kasunduan - na aabot ang halaga sa £1.5 million.
The business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand and was tipped to double Willoughby's estimated £11 million fortune.
Naihalintulad na ang negosyong ito sa Goop na brand ni Gwyneth Paltrow at natantiyang magpapadoble sa tinatayang £11 milyong na yaman ni Willoughby.
As Willoughby, 37, took to Instagram to announce she was leaving Truly, Jones jetted out of Britain to head for one of his holiday homes.
Habang inaanunsiyo sa Instagram ni Willoughby, 37, ang kanyang pag-alis sa Truly, lumipad naman palabas ng Britain si Jones para magtungo sa isa sa kanyang mga bahay-bakasyunan.
A source said: "Truly was by far the top of Holly's priorities.
Ayon sa isang napagkunan ng impormasyon: "Sa ngayon, ang Truly ang nangungunang prayoridad ni Holly.
It was going to be her long-term future that would see her through the next couple of decades.
Iyon sana ang kanyang magiging pangmatagalang hinaharap na magtatawid sa kanya sa mga susunod pang dekada.
Her decision to pull out left everyone involved absolutely stunned.
Lubhang ikinagulat ng lahat ng may kinalaman ang kanyang pag-atras.
Nobody could believe what was happening on Tuesday, it was so close to the launch.
Walang makapaniwala sa nangyayari noong Martes, sobrang lapit pa man din sa pagpapasinaya.
There is a warehouse full of goods at the Marlow HQ which are ready to be sold."
May bodegang puno ng mga produkto sa Marlow HQ na handa nang maibenta."
Experts believe the departure of the This Morning presenter, who is among Britain's most bankable stars, could cost the firm millions due to hefty investment in products ranging from cushions and candles to clothing and homewear, and the potential for further delays to its launch.
Naniniwala ang mga dalubhasa ikalulugi ng kumpanya nang milyun-milyong ang pag-alis ng tagapagtanghal ng This Morning, na isa sa mga pinakakumikitang personalidad ng Britain, dulot ng malaking pamumuhunan sa mga produkto mula sa mga kutson at kandila hanggang sa mga damit at kagamitan sa bahay, at sa mga puwedeng maging pagkaantala sa pagpapasinaya nito.
And it could mean the end of a long friendship.
At puwede itong magsilbing pagtatapos ng isang mahabang pagkakaibigan.
Mother-of-three Willoughby and husband Dan Baldwin have been close to Jones and his wife Tara Capp for ten years.
Si Willoughby at ang kanyang asawang si Dan Baldwin na may tatlong anak ay sampung taon nang malapit kina Jones at sa kanyang asawang si Tara Capp.
Willoughby set up Truly with Capp in 2016 and Jones, 52, joined as chairman in March.
Sinimulan ni Willoughby ang Truly kasama ni Capp noong 2016 at sumapi si Jones, 52, bilang tagapangulo noong Marso.
The couples holiday together and Jones has a 40 per cent stake in Baldwin's TV production firm.
Magkakasamang nagbabakasyon ang mag-aasawa at may 40 porsyentong pag-aari si Jones sa kumpanya ng produksyon sa TV ni Baldwin.
Willoughby is to become a brand ambassador for M&S and will replace Ant McPartlin as host of ITV's I'm A Celebrity.
Nakatakdang maging brand ambassador ng M&S si Willoughby at papalitan niya si Ant McPartlin bilang host ng I’m A Celebrity ng ITV.
A source close to Jones said last night "We wouldn't comment on his business affairs."
Isang napagkunan ng impormasyon na malapit kay Jones ang nagsabing "Hindi kami magbibigay ng komento sa kanyang mga usaping pangnegosyo."
Tough talk 'and then we fell in love'
Masinsinang usapan 'at pagkatapos ay nagkaibigan kami'
He joked about criticism he would get from the news media for making a comment some would consider "unpresidential" and for being so positive about the North Korean leader.
Nagbiro siya tungkol sa mga kritisismong matatanggap niya mula sa news media dahil sa komentong puwedeng masabing “unpresidential” at dahil sa pagiging napakapositibo tungkol sa pinuno ng North Korea.
Why has President Trump given up so much?
Bakit ang dami nang isinuko ni Pangulong Trump?
Trump said in his mock "news anchor" voice.
Ani Trump sa kanyang nangungutyang pangagaya sa boses ng "news anchor."
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
11