source large_stringlengths 7 437 | target large_stringlengths 7 439 |
|---|---|
The duo have announced that the upcoming ninth series will be the final one in the show's run, and it appears Kiernan is planning for life after Craiglang. | ทั้งคู่ได้ประกาศว่าซีรีย์เก้าที่กำลังจะฉายนั้นจะเป็นซีรีย์สุดท้ายของการแสดงชุดนี้ และปรากฎว่า Kiernan กำลังวางแผนชีวิตหลังจาก Craiglang. |
According to official record listings, he is the director of Adriftmorn Limited. | ตามในรายชื่อบันทึกอย่างเป็นทางการ เขาเป็นกรรมการบริษัทของ Adriftmorn Limited |
The actor declined to comment on the story, though a Scottish Sun source hinted that Kiernan was looking to get involved in Glasgow's "thriving restaurant trade." | เขาปฏิเสธที่จะออกความเห็นในเรื่องนี้ แม้ว่าแหล่งข่าวของ Scottish Sun เปรยเป็นนัยๆว่า Kiernan กำลังพิจารณาในการเข้าร่วมกับ “ธุรกิจทางร้านอาหารที่น่าสนใจ” ของ Glasgow |
'The sea is ours': landlocked Bolivia hopes court will reopen path to Pacific | 'ทะเลเป็นของเรา: Bolivia ที่ไม่มีทางออกไปสู่ทะเล หวังว่าศาลจะตัดสินเปิดเส้นทางไปสู่แปซิฟิกให้อีกครั้ง |
Sailors patrol a rigging-clad naval headquarters in La Paz. | ทหารเรือลาดตระเวณ สำนักงานใหญ่ของกองทัพเรือ ที่ La Paz. |
Public buildings fly an ocean-blue flag. | ตึกเหล่านี้ประดับด้วยธงสีฟ้าทะเลพริ้วสบัดไหว |
Naval bases from Lake Titicaca to the Amazon are daubed with the motto: "The sea is ours by right. | กองทัพเรือที่มีฐานตั้งแต่ Lake Titicaca ไปถึง Amazon ประดับด้วยคำขวัญว่า: "ทะเลเป็นสิทธิ์อันชอบธรรมของเรา เรามีสิทธิ์ในทะเล |
To recover it is a duty." | การให้ได้สิทธิ์นั้นกลับมาเป็นหน้าที่" |
Throughout landlocked Bolivia, the memory of a coastline lost to Chile in a bloody 19th-century resource conflict is still vivid - as is the yearning to sail the Pacific Ocean once more. | ทุกส่วนของ Bolivia ที่ไม่มีทางออกไปสู่ทะเลนั้น เป็นความทรงจำที่ยังแจ่มชัดของการสูญเสียชายฝั่งให้กับ Chile ในเหตุการณ์นองเลือดเกี่ยวกับความขัดแย้งทางทรัพยากรในศตวรรษที่ 19 - เพราะเป็นความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะล่องไปในมหาสมุทรแปซิฟิกอีกครั้ง |
Those hopes are perhaps at their highest in decades, as Bolivia awaits a ruling by the international court of justice on 1 October after five years of deliberations. | ความหวังครั้งนี้อาจเป็นความหวังสูงสุดในรอบสิบกว่าปีที่ผ่านมา เพราะ Bolivia กำลังรอคอยคำต้ดสินชี้ขาดโดยศาลยุติธรรมสากลในวันที่ 1 ตุลาคมหลังจากห้าปีแห่งการพินิจฉัย |
"Bolivia has the momentum, a spirit of unity and serenity, and is of course expecting with a positive view the outcome," said Roberto Calzadilla, a Bolivian diplomat. | "Bolivia มีการเคลื่อนไหว มีจิตวิญญาณของเอกภาพและความสงบเงียบ และแน่นอนเฝ้ามองผลที่จะออกมาด้วยท่าทีคาดหวังที่เป็นบวก " Roberto Calzadilla เจ้าหน้าที่ทูตชาว Bolivia กล่าว |
Many Bolivians will watch the ICJ ruling on big screens across the country, hopeful that the tribunal in The Hague will find in favour of Bolivia's claim that - after decades of fitful talks - Chile is obliged to negotiate granting Bolivia a sovereign outlet to the sea. | ชาว Bolivia ทั้งหลายตั้งตาชมการตัดสินชี้ขาดโดย ICJ ด้วยจอขนาดใหญ่ต่างๆที่ตั้งอยู่ทั่วประเทศ ด้วยความหวังว่าศาลใน The Hague จะเห็นด้วยกับข้อเรียกร้องของ Bolivia ที่ว่า - หลังจากสิบกว่าปีที่มีการคุยกันเป็นครั้งเป็นคราว - Chile ถูกบังคับให้ต่อรองเพื่ออนุญาตให้ทางออกสู่ทะเลกับ Bolivia |
Evo Morales, Bolivia's charismatic indigenous president - who faces a controversial battle for re-election next year - also has plenty riding on Monday's ruling. | Evo Morales ประธานาธิบดี ที่เป็นชาวพื้นเมืองดั้งเดิมที่มีความสามารถมากของ Bolivia - ผู้ซึ่งกำลังเผชิญกับการปะทะถกเถียงกันเรื่องการเลือกตั้งใหม่ปีหน้า - ก็มีหลายอย่างที่ต้องอาศัยการตัดสินชี้ขาดในวันจันทร์นี้ด้วยเช่นเดียวกัน |
"We are very close to returning to the Pacific Ocean," he vowed in late August. | "เราใกล้มากแล้วที่จะได้กลับไปสู่มหาสมุทรแปซิฟิก" เขาปฏิญาณเมื่อปลายเดือนสิงหาคม |
But some analysts believe that the court is unlikely to decide in Bolivia's favour - and that little would change if it did. | แต่นักวิเคราะห์บางคนเชื่อว่าศาลจะไม่ตัดสินเข้าข้าง Bolivia - แต่นั่นก็อาจมีการเปลี่ยนแปลง |
The Netherlands-based UN body has no power to award Chilean territory, and has stipulated that it will not determine the outcome of possible talks. | สภา UN ที่มีฐานอยู่ที่ Netherlands ไม่มีอำนาจในการตัดสินอาณาเขตของ Chile และระบุว่าจะไม่กำหนดผลของการพูดคุยที่เป็นไปได้ |
That the ICJ's ruling comes only six months after the final arguments were heard indicates the case "wasn't complicated," said Paz Zárate, a Chilean expert in international law. | การตัดสินชี้ขาดของ ICJ จะออกมาหกเดือนให้หลัง หลังจากที่มีการรับฟังข้อถกเถียงครั้งสุดท้าย บ่งบอกว่ากรณีนี้ "ไม่ซับซ้อน" Paz Zárate ผู้เชี่ยวชาญด้านกฏหมายสากลชาว Chile กล่าว |
And far from furthering Bolivia's cause, the past four years may have set it back. | และถ้าจะหาสาเหตุของ Bolivia ที่ไกลออกไป อาจจะต้องย้อนกลับไปเมื่อสี่ปีที่แล้ว |
"The issue of access to the sea has been hijacked by the current Bolivian administration," said Zárate. | "ปัญหาในการเข้าถึงทะเลมีการโดนจี้ไป โดยฝ่ายปกครองของ Bolivia ในปัจจุบัน" Zárate กล่าว |
Morales's belligerent rhetoric has sapped any residual Chilean goodwill, she suggested. | วาทศิลป์ ของMorales ที่ชวนทะเลาะนั้น บั่นทอนความหวังดีที่เหลืออยู่ของ Chile เธอชี้แนะ |
Bolivia and Chile will at some point continue to talk, but it will be extremely difficult to hold discussions after this. | ในบางจุด Bolivia และ Chile ก็จะยังคงคุยกันต่อไป แต่จะยากมากที่จะคงการพิจารณาหลังจากนี้ |
The two countries have not exchanged ambassadors since 1962. | ประเทศทั้งสองไม่มีการแลกเปลี่ยนทูตมาตั้งแต่ปี 1962 |
Former president Eduardo Rodríguez Veltzé, Bolivia's representative at The Hague, rejected the idea that the court's decision-making was unusually speedy. | อดีดประธานาธิบดี Eduardo Rodríguez Veltzé ตัวแทนของ Bolivia ที่ The Hague ปฏิเสธความคิดที่ว่าการตัดสินใจของศาลเร็วผิดปกติ |
Monday will bring Bolivia "an extraordinary opportunity to open a new era of relations with Chile" and a chance to "put an end to 139 years of disagreements with mutual benefits," he said. | วันจันทรน์จะนำ Bolivia "โอกาสพิเศษในการเปิดศักราชใหม่ในความสัมพันธ์ที่มีกับ Chile" และเป็นโอกาสที่ "จะจบความไม่ลงรอยของความเห็นต่างในผลประโยชน์ร่วมกันที่มีมาเป็นระยะเวลา 139 ปี” เขากล่าว |
Calzadilla also denied that Morales - still one of Latin America's most popular presidents - was using the maritime issue as a political crutch. | Calzadilla ก็ปฏิเสธเช่นกันว่า Morales - ที่ยังคงเป็นหนึ่งในประธานาธิบดี ของ Latin America ที่มีประชาชนนิยมมากที่สุด - ได้ใช้ปัญหาเกี่ยวกับการเดินเรือมาเป็นไม้ยันทางการเมือง |
"Bolivia will never give up its right to have access to the Pacific Ocean," he added. | "Bolivia จะไม่มีวันยอมแพ้ในสิทธิ์การเข้าถึงมหาสมุทรแปซิฟิกเด็ดขาด" เขากล่าวเพิ่มเติม |
"The ruling is an opportunity to see that we need to overcome the past." | "การตัดสินชี้ขาดเป็นโอกาสในการมองว่าเราต้องก้าวข้ามผ่านอดีตที่ผ่านมา" |
North Korea says nuclear disarmament won't come unless it can trust US | เกาหลีเหนือกล่าวว่าการลดอาวุธนิวเคลียร์จะไม่มีจนกว่าพวกเขาจะสามารถไว้ใจสหรัฐได้ |
North Korean Foreign Minister Ri Yong Ho says his nation will never disarm its nuclear weapons first if it can't trust Washington. | รัฐมนตรีต่างประเทศเกาหลีเหนือ Ri Yong Ho กล่าวว่าประเทศของเขาจะไม่มีวันลดอาวุธนิวเคลียร์ก่อนถ้าพวกเขาไม่สามารถไว้วางใจ Washington ได้ |
Ri was speaking Saturday at the United Nations General Assembly. | Ri มีการกล่าวเมื่อวันเสาร์ที่การประชุมสหประชาชาติ ( United Nations General Assembly) ว่า |
He called on the United States to follow through on promises made during a summit in Singapore between the rivals' leaders. | เขาโทรหาสหรัฐเพื่อติดตามคำสัญญาที่ให้ไว้ในการประชุมซัมมิดที่สิงคโปร์ระหว่างผู้นำ |
His comments come as US. Secretary of State Mike Pompeo seems to be on the verge of restarting deadlocked nuclear diplomacy more than three months after the Singapore with North Korea's Kim Jong Un. | เขาแสดงความคิดเห็นว่า เลขาธิการรัฐของสหรัฐ Mike Pompeo ดูเหมือนว่าจะเริ่มมีกาพูดคุยทางการทูตเรื่องการถกเถียงเรื่องนิวเคลียร์อีกครั้งหลังจากการพบกันที่สิงคโปร์กับ Kim Jong Un ของเกาหลีเหนือ กว่าสามเดือที่ผ่านมา |
Ri says it's a "pipe dream" that continued sanctions and U.S. objection to a declaration ending the Korean War will ever bring the North to its knees. | Ri กล่าวว่า มันเป็น "ท่อความฝัน" ที่สานต่อการรับรองและการคัดค้านของสหรัฐในการประกาศยุติสงครามเกาหลี จะนำเกาหลีเหนือไปสู่ความไม่ไว้วางใจ |
Washington is wary of agreeing to the declaration without Pyongyang first making significant disarmament moves. | Washington ไม่ไว้ใจเรื่องการยุติสงครามจนกว่าจะเห็น Pyongyang ทำการลดอาวุธเป็นก้าวแรก |
Both Kim and U.S. President Donald Trump want a second summit. | ทั้ง Kim และ ประธานาธิบดีสหรัฐ Donald Trump ต้องการการประชุมครั้งที่สอง |
But there is widespread skepticism that Pyongyang is serious about renouncing an arsenal that the country likely sees as the only way to guarantee its safety. | แต่มีความฉงนสนเท่ห์แผ่กระจายไปเป็นวงกว้างว่า Pyongyang จะยอมล้มเลิกคลังแสงที่ประเทศเห็นว่าเป็นเพียงทางเดียวที่จะรับประกันถึงความปลอดภัยของประเทศยังงั้นหรือ |
Pompeo is planning to visit Pyongyang next month to prepare for a second Kim-Trump summit. | Pompeo มีแผนจะเยี่ยมเยียน Pyongyang เดือนหน้าเพื่อเตรียมการประชุมครั้งที่สองให้กับ Kim และ Trump |
Paris fashion shows reveal latest line in massive headwear on it's way to a High Street near you | ปารีสแฟชั่นโชว์ได้เผยโฉมหมวกใบเขื่องผลิตภัณฑ์ล่าสุดที่กำลังจะวางแผงตามร้านค้าสายหลักใกล้บ้านคุณ |
If you want to upsize your hat collection or completely block out the sun then look no further. | ถ้าคุณต้องการเพิ่มหมวกให้กับคอแล็กชั่นของคุณ หรือคุณต้องการกันแดดอย่างแท้จริง คุณไม่ต้องไปหาที่อื่นแล้ว |
Designers Valentino and Thom Browne unveiled an array of wacky oversized head gear for their SS19 collection on the runway which dazzled the style set at Paris Fashion Week. | ดีไซดน์เนอร์ Valentino กับ Thom Browne ได้เผยโฉมหมวกใบเขื่องสำหรับคอแล็กชั่น SS19 บนรันเวย์ที่ละลานตาในปารีสแฟชั่นวีค (Paris Fashion Week) |
Highly impractical hats have swept Instagram this summer and these designers have sent their eye-popping creations down the catwalk. | หมวกที่ไม่น่าจะใช้ได้ในชีวิตประจำวันนี้ ได้ถล่มทลาย Instagram ในฤดูร้อนนี้ ดีไซน์เนอร์เหล่านี้ส่งสิ่งประดิษฐ์ที่ทำให้ตาลุกวาวเหล่านี้เข้าสู่แคทวอล์ก |
The stand out piece by Valentino was an over-the-top beige hat adorned with a feather-like wide brim that swamped the models heads. | ชิ้นที่โดเด่นสร้างสรรโดย Valentino เป็นหมวกทรงกว้าง ทำด้วยวัสดุที่เหมือนขนนก ฟูฟ่องเหมือนปลักอยู่เหนือศีรษะของนางแบบ |
Other over-sized accessories included bejeweled watermelons, a wizard hat and even a pineapple - but they are not designed to keep your head warm. | อุปกรณ์อื่นๆที่ขนาดใหญ่กว่าปกติก็อย่างเช่น หมวกแตงโมที่ประดับด้วยเพชรพลอย หมวกพ่อมด และแม้แต่หมวกสับปะรด - แต่พวกเขาไม่ได้ถูกออกแบบมาเพื่อทำให้ศีรษะของคุณอุ่น |
Thom Browne also revealed a selection of bizarre masks- and just in time for Halloween. | Thom Browne ก็มีการเผยโฉมหน้ากากแปลกประหลาดชุดหนึ่งด้วย- และซึ่งก็พอดีกับช่วงเทศาล Halloween. |
Many of the colourful masks had sewn up lips and resembled more like Hannibal Lecter than haute couture. | มีหน้ากากที่เต็มไปด้วยสีสันหลายอันถูกเย็บปาก ที่ดูเหมือนกับ Hannibal Lecter มากกว่า ที่จะเป็นงานออกแบบที่ออกมาจากห้องเสื้อชั้นนำ |
One creation resembled scuba diving gear complete with snorkel and goggles, while another looked like a melted ice cream cone. | มีสิ่งประดิษฐ์หนึ่งชิ้นที่ดูเหมือนอุปกรณ์การดำน้ำ มีทั้งแว่นตาดำน้ำลึกและบนพื้นผิว ในขณะที่อีกชิ้นดูเหมือนไอศครีมโคนที่ละลาย |
And if you continue the huge fashion statement- you are in luck. | และถ้าคุณยังติดตามคำแถลงงานแฟชั่นที่ยิ่งใหญ่ครั้งนี้ - คุณโชคดีมาก |
Style watchers predict that the enormous bonnets could be making their way to high streets near you. | ผู้เฝ้าดูสไตล์คาดเดาว่าหมวกผูหญิงรูปฝาชีที่ใหญ่มหาศาลจะมาจำหน่ายที่ร้านค้าสายหลักใกล้บ้านคุณ |
The out-sized hats come hot on the heels of 'La Bomba', the straw hat with a two-foot wide brim that's been seen on everyone from Rihanna to Emily Ratajkowski. | หมวกที่ขนาดใหญ่กว่าปกตินี้ร้อนแรงมาตั้งแต่ 'La Bomba' เราจะเห็นหมวกฟางกว้างสองฟุตนี้จากหลายคนตั้งแต่ Rihanna จนถึง Emily Ratajkowski. |
The cult label behind the highly impractical hat that was splashed across social media sent another big creation down the catwalk - a straw beach bag almost as big as the swimsuit-clad model toting it. | ฉลาก cult ที่อยู่ข้างหลังหมวกที่ไม่สามารถใช้ในชีวิตประจำวันที่ถล่มทลายผ่านโซเชียลมีเดียนี้ ทำให้เกิดสิ่งประดิษฐ์ใหม่บนแคทวอล์กอีกชิ้น - กระเป๋าชายหาดใบเขื่อง ขนาดใหญ่เกือบเท่ากับที่ นางแบบชุดว่ายน้ำ ถือกัน |
The burnt orange raffia bag, trimmed with raffia fringing and topped with a white leather handle, was the stand out piece in Jacquemus' La Riviera SS19 collection at Paris Fashion Week. | กระเป๋าสีส้มสดที่ทำจากต้นปาล์ม ตัดแต่งริมด้วยริ้วปาล์ม และหูจับสีขาวทำด้วยหนังสีขาว เป็นชิ้นที่โดดเด่นที่สุดใน Jacquemus' La Riviera SS19 collection ที่ Paris Fashion Week. |
Celebrity stylist Luke Armitage told FEMAIL: 'I'm expecting to see large hats and beach bags arrive on the high street for next summer - as the designer has made such a huge impact it would be hard to ignore the demand for the oversized accessories.' | นักออกแบบให้ผู้ที่มีชื่อเสียง Luke Armitage กล่าวกับ FEMAIL ว่า: 'ฉันคาดหวังว่าจะเห็นหมวกใบใหญ่และกระเป๋าชายหาดเหล่านี้มาถึงถนนสายหลักในฤดูร้อนหน้า - เพราะดีไซเนอร์ได้สร้างผลกระทบที่ใหญ่ขนาดนี้ มันยากที่จะมองข้ามความต้องการในอุปกรณ์เสริมที่มีขนาดใหญ่กว่าปกตินี้ได้' |
John Edward: Languages skills essential for global citizens | John Edward: ทักษะภาษาที่จำเป็นสำหรับพลเมืองโลก |
Scotland's independent schools maintain a track record of academic excellence, and this has continued in 2018 with another set of outstanding exam results, which is only strengthened by individual and collective success in sports, art, music and other community endeavours. | โรงเรียนเอกชนของสกอตแลนด์มีประวัติด้านความเป็นเลิศทางวิชาการและยังคงดำเนินต่อไปในปี พ.ศ. 2561 ด้วยผลการสอบที่โดดเด่นอีกชุดซึ่งได้รับการเสริมสร้างความแข็งแกร่งจากความสำเร็จของบุคคลและกลุ่มในด้านกีฬาศิลปะดนตรีและชุมชนอื่น ๆ |
With upwards of 30,000 pupils across Scotland, these schools, represented by The Scottish Council of Independent Schools (SCIS), strive to deliver the best level of service to their pupils and parents. | ด้วยจำนวนนักเรียนมากกว่า 30,000 คนในสกอตแลนด์โรงเรียนเหล่านี้ซึ่งเป็นตัวแทนของสภาโรงเรียนเอกชนแห่งสกอตแลนด์ (SCIS) มุ่งมั่นที่จะมอบบริการที่ดีที่สุดให้แก่นักเรียนและผู้ปกครอง |
Independent schools aim to prepare their pupils for further and higher education, their chosen career and their place as global citizens. | โรงเรียนเอกชนมีจุดมุ่งหมายเพื่อเตรียมความพร้อมนักเรียนสำหรับการศึกษาต่อและสูงกว่าอาชีพที่เลือกและสถานที่ในฐานะพลเมืองโลก |
As an education sector that can design and implement a bespoke school curriculum, we are seeing modern languages continue as a popular and desired subject of choice within schools. | ในฐานะที่เป็นภาคการศึกษาที่สามารถออกแบบและใช้หลักสูตรโรงเรียนตามความต้องการ เราจึงเห็นว่าภาษาสมัยใหม่เป็นวิชาที่ได้รับความนิยมและเป็นที่ต้องการภายในโรงเรียน |
Nelson Mandela said: "If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. | Nelson Mandela กล่าว: "ถ้าคุณพูดกับคนอื่นในภาษาที่เขาเข้าใจ คำพูดนั้นจะตรงไปที่สมองของเขา |
If you talk to him in his own language that goes to his heart." | หากคุณพูดคุยกับเขาในภาษาของเขา คำพูดนั้นจะตรงไปที่หัวใจ" |
This is a powerful reminder that we can't just rely on English when wanting to build relationships and trust with people from other countries. | นี่เป็นเครื่องเตือนใจที่ทรงพลังว่า เราไม่สามารถพึ่งพาภาษาอังกฤษเมื่อต้องการสร้างความสัมพันธ์และความไว้วางใจกับผู้คนจากประเทศอื่น ๆ |
From this year's recent exam results, we can see that languages are topping the league tables with the highest pass rates within independent schools. | จากผลการสอบล่าสุดของปีนี้ เราสามารถเห็นได้ว่าภาษามีความสำคัญยิ่งขึ้น พร้อมอัตราการสอบผ่านที่สูงที่สุดในโรงเรียนเอกชน |
A total of 68 per cent of pupils who studied foreign languages achieved a Higher grade A. | นักเรียน 68 เปอร์เซนต์โดยรวม ซึ่งเรียนภาษาต่างประเทศจะได้รับเกรด A สูง |
The data, collected from SCIS's 74 member schools, showed that 72 per cent of students achieved a Higher grade A in Mandarin, while 72 per cent of those studying German, 69 per cent of those studying French and 63 per cent studying Spanish also achieved an A. | ข้อมูลที่รวบรวมจากโรงเรียนที่เป็นสมาชิก SCIS 74 แห่ง แสดงให้เห็นว่า นักเรียน 72 เปอร์เซนต์ได้รับเกรด A สูงในภาษาแมนดาริน 72 เปอร์เซนต์เรียนภาษาเยอรมัน 69 เปอร์เซนต์เรียนภาษาฝรั่งเศส และ 63 เปอร์เซนต์เรียนภาษาสเปน ก็ได้รับเกรด A ด้วยเช่นกัน |
This demonstrates that independent schools in Scotland are supporting foreign languages as vital skills that children and young people will undoubtedly require in the future. | นี่แสดงให้เห็นว่า โรงเรียนเอกชนต่างๆ ในสก็อตแลนด์สนับสนุนการเรียนภาษาต่างประเทศ เพื่อเสริมทักษะที่เด็กๆ และนักเรียนจะต้องมีในอนาคต |
Languages now, as a subject choice, are being held in the same regard as STEM subjects (science, technology, engineering and mathematics) in independent school curriculums and elsewhere. | ในปัจจุบัน ภาษาจะเป็นหนึ่งในตัวเลือกของวิชา เช่นเดียวกับวิชา STEM (วิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี วิศวกรรม และคณิตศาสตร์) ในหลักสูตรของโรงเรียนเอกชนและแห่งอื่นๆ |
A survey by the UK Commission for Employment and Skills in 2014 found that of reasons employers gave for struggling to fill vacancies, 17 per cent were attributed to a languages skills shortage. | จากแบบสอบถามโดยสำนักงานคณะกรรมการการจ้างงานและทักษะแห่งสหราชอาณาจักรในปี 2557 พบว่าสาเหตุที่นายจ้างมีปัญหาในการว่าจ้างตำแหน่งงานว่าง ร้อยละ 17 มีสาเหตุมาจากการขาดแคลนทักษะภาษา |
Therefore more and more, language skills are becoming imperative in order to prepare young people for their future careers. | ดังนั้น ทักษะด้านภาษาจะมีการความสำคัญมากยิ่งขึ้น เพื่อเตรียมนักเรียนสำหรับอาชีพงานในอนาคต |
With more prospective job opportunities requiring languages, these skills are essential in a globalised world. | เนื่องด้วยโอกาสในการทำงานที่ต้องใช้ภาษามากขึ้น ทักษะเหล่านี้จึงมีความสำคัญในโลกยุคโลกาภิวัตน์ |
Regardless of the career someone chooses, if they've learned a second language, they'll have a real advantage in the future having a life-long skill such as this. | โดยไม่คำนึงถึงอาชีพที่เลือก หากพวกเขาเรียนภาษาที่สอง พวกเขาจะได้เปรียบมากในอนาคตที่มีทักษะติดตัวเช่นนี้ |
Being able to communicate directly with people from foreign countries will automatically put a multilingual person ahead of the competition. | เพื่อให้สามารถสื่อสารโดยตรงกับผู้คนจากต่างประเทศ จะทำให้คนที่พูดได้หลายภาษาได้เปรียบในอาชีพการทำงานโดยอัตโนมัติ |
According to a YouGov poll of more than 4,000 UK adults in 2013, 75 per cent were unable to speak a foreign language well enough to hold a conversation and with French being the only language spoken by a double-digit percentage, 15 per cent. | จากการสำรวจของ YouGov จากผู้ใหญ่ที่เป็นชาวอังกฤษกว่า 4,000 คนในปี 2556 75% ไม่สามารถพูดภาษาต่างประเทศได้ดีพอที่จะพูดคุย และภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาเดียวที่พูดได้ และมีสัดส่วนเป็นตัวเลขสองหลักคือร้อยละ 15 |
This is why putting the investment into language teaching now is important for today's children. | จึงเป็นเหตุผลที่การลงทุนในการสอนภาษาจึงมีความสำคัญสำหรับเด็กในปัจจุบัน |
Having multiple languages, particularly those of developing economies, will equip children with a better chance of finding meaningful employment. | การที่สามารถพูดได้หลายภาษา โดยเฉพาะอย่างยิ่งประเทศที่กำลังพัฒนา จะช่วยให้เด็กมีโอกาสที่ดีขึ้นในการหางาน |
Within Scotland, each school will differ in the languages they teach. | ในสก็อตแลนด์ แต่ละโรงเรียนจะมีการสอนภาษาที่แตกต่างกันไป |
A number of schools will focus on the more classic modern languages, whereas others will teach languages that are deemed to be most important for the UK when looking ahead to 2020, such as Mandarin or Japanese. | โรงเรียนหลายแห่งจะมุ่งเน้นไปที่ภาษาสมัยใหม่แบบคลาสสิกมากขึ้น ในขณะทีที่อื่น ๆ จะสอนภาษาที่ดูเหมือนว่าจะมีความสำคัญที่สุดสำหรับสหราชอาณาจักร เมื่อมองไปข้างหน้าถึงปี 2020 เช่น ภาษาจีนกลาง หรือภาษาญี่ปุ่น |
Whatever your child's interest, there will always be a number of languages to choose from within independent schools, with teaching staff who are specialists in this area. | ไม่ว่าลูกของคุณจะมีความสนใจในภาษาใด ยังคงมีภาษามากมายให้เลือกเรียนในโรงเรียนเอกชน ที่พร้อมด้วยเจ้าหน้าที่ผู้สอนที่มีความเชี่ยวชาญในด้านนี้ |
Scottish independent schools are dedicated to providing a learning environment that will prepare children and arm them with the skills required to succeed, whatever the future holds. | โรงเรียนเอกชนในสก็อตแลนด์มีความมุ่งมั่นที่จะนำเสนอสภาพแวดล้อมการเรียนรู้ที่จะช่วยเตรียมเด็กและฝึกฝนทักษะที่จำเป็นต่อการประสบความสำเร็จไม่ว่าอนาคตจะเป็นอย่างไร |
It can't be denied at this time, in a global business environment, that languages continue to be vitally important to the country's future, so this must be mirrored in education. | และไม่สามารถปฏิเสธได้ในเวลานี้ ในสภาพแวดล้อมที่มีธุรกิจทั่วโลกว่า ภาษายังคงมีความสำคัญอย่างยิ่งต่ออนาคตของประเทศ ดังนั้น สิ่งนี้จะต้องสะท้อนให้เห็นในการศึกษา |
Indeed, modern languages should really be considered "international communication skills." | และภาษาสมัยใหม่ควรได้รับการพิจารณาว่าเป็น "ทักษะการสื่อสารระหว่างประเทศ" |
Independent schools will continue to offer this choice, diversity and excellence for Scotland's young people. | โรงเรียนเอกชนจะยังคงนำเสนอทางเลือกที่หลากหลายและความเป็นเลิศให้กับเยาวชนของสก็อตแลนด์ |
Il faut bien le faire. | Il faut bien le faire. |
John Edward is Director of the Scottish Council of Independent Schools | John Edward ผู้อำนวยการสภาโรงเรียนเอกชนแห่งสก็อตแลนด์ |
LeBron to make Lakers debut Sunday in San Diego | LeBron เตรียมเปิดตัวกับ Lakers ในวันอาทิตย์ที่ซานดิเอโก |
The wait is nearly over for fans looking to see LeBron James make his first start for the Los Angeles Lakers. | การรอคอยใกล้จะสิ้นสุดแล้วสำหรับแฟน ๆ ที่รอคอยการเริ่มต้นใหม่ของ LeBron James กับ Los Angeles Lakers |
Lakers coach Luke Walton has announced that James will play in Sunday's preseason opener against the Denver Nuggets in San Diego. | Luke Walton โค้ชของ Lakers ประกาศว่า James จะเริ่มเล่นเปิดตัวช่วงเปิดฤดูกาลในวันอาทิตย์กับ Denver Nuggets ที่ซานดิเอโก |
But just how many minutes he'll play has yet to be determined. | แต่ยังไม่มีการระบุว่า เขาจะเล่นนานกี่นาที |
"It will be more than one and less than 48," said Walton on the Lakers" official website. | "แน่นอนว่าจะนานกว่าหนึ่งนาที และน้อยกว่า 48 นาที" Walton กล่าวไว้บนเว็บไซต์อย่างเป็นทางการของ Lakers |
Lakers reporter Mike Trudell tweeted that James will likely play limited minutes. | Mike Trudell ผู้สื่อข่าวของ Lakers ทวีตว่า James อาจเล่นในเวลาที่จำกัด |
Following practice earlier this week, James was asked about his plans for the Lakers" six-game preseason schedule. | หลังจากฝึกซ้อมเมื่อต้นสัปดาห์ที่ผ่านมา มีการสอบถาม James ถึงแผนการของเขาสำหรับตารางอุ่นเครื่องหกเกมก่อนฤดูกาลของ Lakers |
"I don't need preseason games at this stage of my career to get ready," he said. | "ผมไม่จำเป็นต้องมีเกมก่อนฤดูกาลเพื่อเตรียมตัวให้พร้อมในฤดูกาลจริง" เขากล่าว |
Trump's West Virginia Rally Time, YouTube Channel | ช่วงเวลาหาเสียงกับ Trump ที่ West Virginia, YouTube Channel |
President Donald Trump begins a flurry of campaign rallies tonight in Wheeling, West Virginia. | ประธานาธิบดี Donald Trump เริ่มการแรลลี่หาเสียงคืนนี้บนรถหาเสียงที่ West Virginia |
It's Trump's first of five scheduled rallies in the next week, including stops in friendly places including Tennessee and Mississippi. | นี่เป็นวันแรกในการแรลลี่ห้าครั้งของ Trump ในสัปดาห์หน้า รวมถึงการหยุดในสถานที่ที่น่าสนใจ รวมถึงที่ Tennessee และ Mississippi |
With the confirmation vote on hold for his pick to fill the Supreme Court vacancy, Trump is aiming to build support for upcoming mid-term elections since Republicans are at risk of losing control of Congress when votes are cast on Nov. | สำหรับการโหวตยืนยันสำหรับการเลือกตั้งเพื่อเติมตำแหน่งว่างสำหรับศาลฏีกา Trump มีเป้าหมายที่จะเพิ่มการสนับสนุนสำหรับการเลือกตั้งในช่วงกลางที่จะมาถึง เนื่องจากพรรครีพับลิกันมีความเสี่ยงที่จะสูญเสียที่นั่งในรัฐสภาเมื่อมีการลงคะแนนในเดือนพฤศจิกายน |
What time is Trump's West Virginia rally tonight and how do you watch online? | การแรลลี่หาเสียงของ Trump คืนนี้ที่ West Virginia เริ่มขึ้นเวลาไหน และคุณจะรับชมทางออนไลน์ได้อย่างไร |
Trump's Wheeling, West Virginia rally is scheduled for 7 p.m. ET tonight, Saturday, September 29, 2018. | การแรลลี่หาเสียงของ Trump ที่ West Virginia จะเริ่มขึ้นเวลาหนึ่งทุ่ม เวลาตะวันตก คืนนี้ วันเสาร์ที่ 29 กันยายน ปี 2018 |
You can watch Trump's West Virginia rally online below via live stream on YouTube. | คุณสามารถรับชมการแรลลี่หาเสียงของ Trump ที่ West Virginia ได้ทางออนไลน์ด้านล่าง ผ่านไลฟ์สตรีมบน YouTube |
Trump is likely to address this week's hearings for Supreme Court nominee Brett Kavanaugh, which became tense over sexual misconduct allegations with an anticipated Senate confirmation vote on hold for up to a week while the FBI investigates. | Trump มีแนวโน้มที่จะปราศรัยเกี่ยวกับการพิจารณาคดี Brett Kavanaugh ในสัปดาห์นี้ ที่เป็นผู้ได้รับการเสนอชื่อสำหรับศาลฎีกา ซึ่งได้รับข้อกล่าวหาว่าประพฤติมิชอบทางเพศ ด้วยการลงมติรับรองวุฒิสภาที่ยังคงไม่มีการยืนยัน ในระหว่างที่กำลังอยู่ระหว่างการสืบสวนจาก FBI เป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์ |
But the primary aim of this flurry of rallies is helping Republicans facing touch November elections gain some momentum. | แต่เป้าหมายหลักของการแรลลี่หาเสียงในครั้งนี้คือ เพื่อช่วยเพิ่มฐานเสียงให้กับพรรครีพับลิกันในการเลือกตั้งเดือนพฤศจิกายนที่จะถึงนี้ |
Thus, President Trump's campaign said these five rallies in the next week are aimed at "energizing volunteers and supporters as Republicans try to protect and expand the majorities they hold in the Senate and House of Representatives," according to Reuters. | โดยมีการแสดงเป้าหมายของการแรลลี่หาเสียงทั้งห้าครั้งนี้ของประธานาธิบดี Trump ในสัปดาห์นี้ "ปลุกระดมให้อาสาสมัครและผู้สนับสนุนพรรครีพับลิกันออกมาปกป้องและเพิ่มฐานเสียง เพื่อให้พวกเขาสามารถครองที่นั่งในรัฐสภาได้มากเช่นเดิม" ข่าวจากรอยเตอร์ |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.