source
large_stringlengths
7
437
target
large_stringlengths
7
439
"The tsunami didn't come by itself, it dragged cars, logs, houses, it hit everything on land," Nugroho said, adding that the tsunami had traveled across the open sea at speeds of 800 kph (497 mph) before striking the shoreline.
"สึนามิไม่ได้มาเพียงคลื่น แต่ยังลากรถ เทรลเลอร์ บ้าน และกระแทกทุกอย่างขึ้นบนบก" Nugroho กล่าวเสริมว่า สึนาซัดเข้าฝั่งด้วยความเร็ว 800 กิโลเมตรต่อชั่วโมง (497 ไมล์ต่อชั่วโมง)
Some people climbed trees to escape the tsunami and survived, he said.
บางคนปีนขึ้นต้นไม้เพื่อหนีสึนามิและรอดชีวิตได้ เขากล่าว
Around 16,700 people were evacuated to 24 centers in Palu.
มีการอพยพผู้คนประมาณ 16,700 คนไปยังศูนย์ 24 แห่งใน Palu
Aerial photographs released by the disaster agency showed many buildings and shops destroyed, bridges twisted and collapsed and a mosque surrounded by water.
ภาพถ่ายทางอากาศทเผยแพร่โดยหน่วยงานด้านภัยพิบัติแสดงให้เห็นว่า มีอาคารและร้านค้าหลายแห่งถูกทำลาย สะพานบิดเบี้ยวและพังทลาย และมัสยิดล้อมรอบไปด้วยน้ำ
Aftershocks continued to rock the coastal city on Saturday.
อาฟเตอร์ช็อคยังคงเขย่าเมืองชายฝั่งในวันเสาร์
The series of earthquakes were felt in an area with 2.4 million people.
อาฟเตอร์ช็อคแผ่นดินไหวอีกหลายครั้ง ซึ่งสามารถรู้สึกได้ในพื้นที่ที่มีคนอาศัยอยู่ 2.4 ล้านคน
Indonesia's Agency for the Assessment and Application of Technology (BPPT) said in statement the energy released by Friday's massive quake was around 200 times the power of the atomic bomb dropped on Hiroshima in World War Two.
สำนักงานเพื่อการประเมินและการประยุกต์ใช้เทคโนโลยีของอินโดนีเซีย (BPPT) กล่าวในแถลงการณ์ว่า พลังงานที่ปล่อยออกมาจากแผ่นดินไหวครั้งใหญ่เมื่อวันศุกร์มีความแรงประมาณ 200 เท่าของพลังระเบิดปรมาณูที่ฮิโรชิมาในสงครามโลกครั้งที่สอง
The geography of the city, which sits at the end of a long, narrow bay, could have magnified the size of the tsunami, it said.
ภูมิศาสตร์ของเมืองซึ่งตั้งอยู่ท้ายอ่าวแคบ ๆ ที่ยาวอาจเป็นเหตุให้ขยายขนาดของสึนามิได้
Nugroho described the damage as "extensive" and said thousands of houses, hospitals, shopping malls and hotels had collapsed.
Nugroho อธิบายถึงความเสียหายว่า "เสียหายโดยรอบ" และกล่าวว่า บ้านหลายพันหลัง โรงพยาบาล ห้างสรรพสินค้า และโรงแรม ได้ทรุดตัวลง
Bodies of some victims were found trapped under the rubble of collapsed buildings, he said, adding 540 people were injured and 29 were missing.
พบศพของเหยื่อบางรายติดอยู่ใต้ซากปรักหักพังของอาคารที่ถล่ม เขากล่าวเพิ่ม และบาดเจ็บอีก 540 คนและสูญหายไป 29 คน
Nugroho said the casualties and the damage could be greater along the coastline 300 km (190 miles) north of Palu, an area called Donggala, which is closer to the epicenter of the quake.
Nugroho กล่าวว่า จำนวนผู้เสียชีวิตและความเสียหายอาจเพิ่มขึ้นตามแนวชายฝั่ง 300 กม. (190 ไมล์) ทางเหนือของ Palu ซึ่งเป็นพื้นที่ที่เรียกว่า Donggala ซึ่งอยู่ใกล้กับศูนย์กลางแผ่นดินไหว
Communications "were totally crippled with no information" from Donggala, Nugroho said.
การสื่อสาร "ขาดหายไปโดยสิ้นเชิงและไม่มีข้อมูล" Donggala, Nugroho กล่าว
There are more than 300,000 people living there," the Red Cross said in a statement, adding that its staff and volunteers were heading to the affected areas.
มีคนมากกว่า 300,000 คนอาศัยอยู่ที่นั่น" สภากาชาดกล่าวในแถลงการณ์เพิ่มเติมว่า เจ้าหน้าที่และอาสาสมัครกำลังมุ่งหน้าไปยังพื้นที่ที่ได้รับผลกระทบ
"This is already a tragedy, but it could get much worse," it said.
"นี่เป็นโศกนาฏกรรมอยู่แล้ว แต่อาจจะแย่ลงกว่านี้อีก"
The agency on Saturday was widely criticized for not informing that a tsunami had hit Palu, though officials said waves had come within the time the warning was issued.
มีการวิพากวิจารณ์เกี่ยวกับเอเจนซี่ในวันเสาร์อย่างกว้างขวางว่า ไมมีการแจ้งว่าเกี่ยวกับสึนามิเข้าฝั่งที่ Palu แม้ว่าเจ้าหน้าที่บอกว่า คลื่นมาภายในเวลาที่มีการออกคำเตือน
In amateur footage shared on social media a man on the upper floor of a building can be heard shouting frantic warnings of the approaching tsunami to people on the street below.
ในวิดีโอสมัครเล่นที่แชร์บนโซเชียลมีเดีย จะสามารถได้ยินเสียงตะโกนเตือนจากชายคนหนึ่งที่อยู่ชั้นบนสุดของอาคารเกี่ยวกับสึนามิที่กำลังเข้ามาใกล้ผู้คนที่อยู่บนท้องถนนด้านล่าง
Within minutes a wall of water crashes onto the shore, carrying away buildings and cars.
ภายในไม่กี่นาที กำแพงน้ำก็พุ่งชนเข้าฝั่ง และซัดเข้าในอาคารและรถยนต์
Reuters was not able to immediately authenticate the footage.
สำนักข่าวรอยเตอร์ไม่สามารถตรวจสอบภาพได้ทันที
The quake and tsunami caused a major power outage that cut communications around Palu making it difficult for authorities to coordinate rescue efforts.
แผ่นดินไหวและสึนามิทำให้เกิดไฟฟ้าดับครั้งใหญ และทำให้การติดต่อสื่อสารรอบ ๆ Palu ถูกตัด จึงเป็นเรื่องยากสำหรับเจ้าหน้าที่ในการประสานงานการช่วยเหลือ
The military has started sending in cargo planes with aid from Jakarta and other cities, authorities said, but evacuees still badly need food and other basic necessities.
ทหารเริ่มส่งเครื่องบินขนส่งสินค้าพร้อมสิ่งของเพื่อช่วยเหลือจาก Jakarta และเมืองอื่น ๆ เจ้าหน้าที่กล่าว แต่ผู้อพยพยังคงต้องการอาหารและสิ่งจำเป็นพื้นฐานอื่น ๆ
The city's airport has been reopened only for relief efforts and will remain closed until Oct.
มีการเปิดสนามบินของเมืองเฉพาะเพื่อรองรับการบรรเทาทุกข์ แต่จะยังคงปิดให้บริการเชิงพาณิชย์จนถึงเดือนตุลาคม
President Joko Widodo was scheduled to visit evacuation centers in Palu on Sunday.
ประธานาธิบดี Joko Widodo มีกำหนดการเยี่ยมชมศูนย์อพยพใน Palu ในวันอาทิตย์
Indonesia Tsunami Toll Soars Above 800.
ตัวเลขเสียหายที่เกิดขึ้นจากสึนามิที่อินโดนีเซียสูงถึง 800 แล้ว
It Is Very Bad.
เป็นเรื่องที่แย่มากๆ
While World Vision's staff from Donggala have made it safely to Palu city, where employees are sheltering in tarpaulin shelters set up in the courtyard of their office, they passed scenes of devastation on the way, Mr. Doseba said.
ในขณะที่เจ้าหน้าที่ World Vision เดินทางจาก Donggala ไปถึงเมือง Palu ที่พนักงานต่างๆพักอยู่ชั่วคราวที่ที่พักชั่วคราวที่ทำด้วยผ้าใบกันน้ำที่ติดตั้งที่ลานหน้าสำนักงานของพวกเขาอย่างปลอดภัยนั้น พวกเขาก็ได้ผ่านสถานที่เกิดเหตุที่ถูกทำลายตลอดทาง Mr. Doseba กล่าว
"They told me they saw lots of houses that were destroyed," he said.
"พวกเขาบอกผมว่าเขาเห็นบ้านถูกทำลายเยอะมาก" เขากล่าว
It is very bad.
มันแย่มากๆ
Even as aid groups began the grim motions of starting the gears of disaster relief, some complained that foreign aid workers with deep expertise were being prevented from traveling to Palu.
แม้ว่ากลุ่มช่วยเหลือจะเริ่มเดินหน้าบรรเทาภัยอย่างเข้มแข็งและจริงจัง แต่บางคนก็ตัดพ้อว่าเจ้าหน้าที่ช่วยเหลือต่างชาติที่มีความชำนาญพิเศษยังถูกกันไม่ให้เดินทางไปที่ Palu
According to Indonesian regulations, funding, supplies and staffing from overseas can only start flowing if the site of a calamity is declared a national disaster zone.
ตามกฎระเบียบของอินโดนีเซีย เงินทุนช่วยเหลือ อุปกรณ์และเจ้าหน้าที่จากต่างชาติจะสามารถเข้าไปในพื้นที่ได้ต่อเมื่อสถานที่เกิดเหตุภัยพิบัตินั้นประกาศว่าเป็นเขตภัยพิบัติแห่งชาติเท่านั้น
That has not happened yet.
ซึ่งขณะนี้ยังไม่ได้เกิดขึ้นอย่างนั้น
"It's still a province level disaster," said Aulia Arriani, a spokesperson for the Indonesian Red Cross.
"มันยังคงเป็นภัยพิบัติระดับจังหวัดเท่านั้น" Aulia Arriani, ตัวแทนสภากาชาดอินโดนีเซีย ( Indonesian Red Cross.) กล่าว
"Once the government says, "O.K., this is a national disaster," we can open for international assistance but there's no status yet."
"เมื่อไหร่ที่รัฐบาลประกาสว่า "โอเค นี่เป็นภัยพิบัติแห่งชาติ" แล้ว เราก็จะเปิดให้ความช่วยเหลือจากต่างชาติเข้ามา แต่ตอนนี้ยังไม่ได้อยู่ในสถานะนั้น"
As the second night fell on Palu after Friday's earthquake and tsunami, friends and family of those still missing were holding out hope that their loved ones would be the miracles that leaven the bleak story lines of natural disasters.
คืนที่สองหลังจากที่แผ่นดินไหวและสึนามิเกิดขึ้นที Palu เมื่อวันศุกร์ เพื่อนๆและครอบครัวของผู้ที่สูญหายยังคงหวังว่าจะมีปฏิหารย์เกิดขึ้น
On Saturday, a little boy was plucked from a sewer.
วันเสาร์ เด็กชายตัวเล็กๆคนหนึ่งถูกดึงขึ้นจากท่อระบายน้ำ
On Sunday, rescuers freed a woman who had been pinned under rubble for two days with the body of her mother next to her.
วันอาทิตย์ หน่วยกู้ภัยช่วยหญิงสาวคนหนึ่งให้ออกจากกองเศษหินปูนที่เธอติดอยู่กับศพแม่ของเธอ
Gendon Subandono, the coach of the Indonesian national paragliding team, had trained two of the missing paragliders for the Asian Games, which wrapped up earlier this month in Indonesia.
Gendon Subandono โคชทีมชาตินักเล่นเครื่องร่อนของอินโดนีเซีย ซึ่งเทรนให้กับนักเล่นเครื่องร่อนเอเชี่ยนเกมที่เพิ่งจบลงเมื่อต้นเดือนนี้ที่อินโดนีเซียและสูญหายไป
Others of those trapped at the Roa Roa Hotel, Mr. Mandagi included, were his students.
มร Mandagi เสริมว่า คนอื่นๆที่ติดอยู่ที่โรงแรม Roa Roa ก็ เป็นนักเรียนของเขา
"As a senior in the paragliding field, I have my own emotional burden," he said.
"ในฐานะที่เป็นรุ่นพี่ในสายนักเล่นเครื่องร่อน ผมก็รู้สึกแย่มาก"เขากล่าว
Mr. Gendon recounted how, in the hours after the news of the Roa Roa Hotel collapse circulated among the paragliding community, he had desperately sent WhatsApp messages to the Palu competitors, who were taking part in the beach festival.
Mr. Gendon เล่าใหม่อีกครั้งว่า หลังจากที่ข่าวโรงแรม Roa Roa ถล่มได้ถูกส่งต่อๆกันในกลุ่มสังคมนักเล่นเครื่องร่อน เขาได้พยายามที่จะส่งข้อความ WhatsApp ไปยังคู่แข่งที่ Palu ที่กำลังร่วมงานฉลองบนชายหาด
His messages, though, only resulted in one gray check mark, rather than a pair of blue checks.
แต่ไม่ว่าอย่างไร ข้อความของเขา ก็ปรากฏแค่เครื่องหมายถูกสีเทาเครื่องหมายเดียว ไม่ใช่เครื่องหมายถูกสีฟ้าสองเครื่องหมาย
"I think that means the messages were not delivered," he said.
“นั่นหมายความว่าข้อความไปไม่ถึงพวกเขา" เขากล่าว
Thieves take $26,750 during ATM refill at Newport on the Levee
โจรปล้นเงิน $26,750 ไปจากตู้ ATM ที่ Levee, Newport
Thieves on Friday morning stole $26,750 from a Brink's worker refilling an ATM at Newport on the Levee, according to a news release from the Newport Police Department.
เมื่อเช้าวันศุกร์ มีกลุ่มโจรได้ปล้นเงินจำนวน $26,750 จากเจ้าหน้าที่ของ Brink ในขณะที่กำลังเติมเงินเข้าไปที่ตู้ ATM ที่ Newport on the Levee ตามข่าวที่เสนอจากกรมตำรวจ Newport
The car's driver had been emptying an ATM in the entertainment complex and preparing to deliver more money, Det. Dennis McCarthy wrote in the release.
คนขับรถได้ทำการเคลียร์ตู้ ATM ในเอ็นเทอร์เทนเม้นท์คอมเพล็กซ์แห่งนี้และเตรียมจะใส่เงินเพิ่มเข้าไปในตู้ นักสืบ Dennis McCarthy เขียนในข่าว
While he was occupied, another man "ran up from behind the Brink's employee" and stole a bag of money meant for delivery.
ในขณะที่เขากำลังยุ่งอยู่นั้น มีชายอีกคน "วิ่งมาจากด้านหลังลูกจ้างของ Brink" และขโมยถุงเงินที่เตรียมจะใส่ในตู้ไป
Witnesses spotted multiple suspects fleeing the scene, according to the release, but police did not specify the number involved in the incident.
ตามข่าว มีพยานพบเห็นผู้ต้องสงสัยหลายคนในที่เกิดเหตุ แต่ตำรวจไม่ได้ระบจำนวนผู้ต้องสงสัยที่เกี่ยวข้องในเหตุการณ์ครั้งนี้
Anyone with information about their identities should contact Newport police at 859-292-3680.
หากผู้ใดมีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบุคคลเหล่านี้ กรุณาติดต่อสถานีตำรวจ Newport ที่หมายเลข 859-292-3680
Kanye West: Rapper changes his name to Ye
Kanye West: แร็ปเปอร์เปลี่ยนชื่อเขาเป็น Ye
Rapper Kanye West is changing his name - to Ye.
แร็ปเปอร์ Kanye West เปลี่ยนชื่อเขาเป็น Ye
Announcing the change on Twitter on Saturday, he wrote: "The being formally known as Kanye West."
มีการประกาศการเปลี่ยนแปลงนี้บน Twitter เมื่อวันเสาร์ เขาเขียนว่า: "เป็นที่รู้จักอย่างเป็นทางการว่า Kanye West"
West, 41, has been nicknamed Ye for some time and used the moniker as the title for his eighth album, which was released in June.
West อายุ 41 ได้ชื่อเล่นว่า Ye มาสักพักหนึ่งแล้ว และได้ใช้ชื่อนั้นในอัลบั้มที่แปด ที่ออกวางจำหน่ายเมื่อเดือนมิถุนายนที่ผ่านมานี้ด้วย
The change comes ahead of his appearance on Saturday Night Live, where he is expected to launch his new album Yandhi.
การเปลี่ยนแปลงนี้มาก่อนที่เขาจะปรากฏตัวที่ Saturday Night Live ที่ๆ เขาจะประกาศอัลบั้มชุดใหม่ Yandhi ของเขา
He replaces singer Ariana Grande on the show who cancelled for "emotional reasons," the show's creator said.
เขาแสดงแทนนักร้อง Ariana Grande ที่ยกเลิกการแสดงเนื่องจาก "เหตผลทางอารมณ์" ผู้จัดการแสดงกล่าว
As well as being an abbreviation of his current professional name, West has previously said the word has religious significance for him.
นอกจากเป็นตัวย่อของชื่อปัจจุบันในวงการของเขาแล้ว West ยังเคยบอกว่า คำๆ นี้มีความหมายทางศาสนาที่สำคัญต่อเขาด้วย
"I believe 'ye' is the most commonly used word in the Bible, and in the Bible it means 'you,'" West said earlier this year, discussing his album title with radio host Big Boy.
"ผมเชื่อว่า 'ye' เป็นคำที่มีการใช้บ่อยมากในไบเบิ้ล และในไบเบิ้ล ก็มีความหมายว่า 'you'" West กล่าวเมื่อต้นปีนี้ ในขณะที่กำลังพูดคุยเกี่ยวกับชื่ออัลบั้มของเขากับผู้จัดรายการวิทยุ Big Boy
"So I'm you, I'm us, it's us.
"ดังนั้น ผมก็คือคุณ ผมคือเรา ทั้งหมดนี้ก็คือเรา
It went from Kanye, which means the only one, to just Ye - just being a reflection of our good, our bad, our confused, everything.
เริ่มจาก Kanye ซึ่แปลว่า หนึ่งเดียว เหลือเพียงแค่ Ye - เป็นการสะท้อนถึงความดี ความแย่ ความสับสน ทุกอย่าง ที่เป็ตัวเรา
The album is more of a reflection of who we are."
อัลบั้มนี้เป็นเรื่องการสะท้อนถึงความเป็นตัวตนของเรา"
He is one of a number of famous rappers to change their name.
เขาเป็นหนึ่งในแร็ปเปอร์หลายๆคนที่เปลี่ยนชื่อ
Sean Combs has been variously known as Puff Daddy, P. Diddy or Diddy, but this year announced his preference for the names Love and Brother Love.
Sean Combs เคยเป็นที่รู้จักในชื่อหลายชื่อ Puff Daddy, P. Diddy หรือ Diddy แต่ปีนี้มีการประกาศชื่อที่เขาชื่นชอบมากที่สุดคือ Love and Brother Love.
A former West collaborator, JAY-Z, has also made do with or without a hyphen and capitals.
ผู้ร่วมงานของ West คนหนึ่ง JAY-Z ก็เคยเขียนแบบทั้งที่มีหรือไม่มียัติภังค์และตัวอักษรตัวพิมพ์ใหญ่
Mexico's AMLO vows not to use military against civilians
AMLO ของแม็กซิโก สาบานว่าจะไม่ใช้กองกำลังในการต่อสู้กับฝ่ายพลเรือน
Mexican President-elect Andres Manuel Lopez Obrador has vowed to never use military force against civilians as the country approaches the 50th anniversary of a bloody reprisal against students.
Andres Manuel Lopez Obrador ผู้ได้รับเลือกเป็นประธานาธิบดีแต่ยังไม่ได้เข้ารับตำแหน่ง ของแม็กซิโก สาบานว่าจะไม่ใช้กองกำลังทหารต่อสู้กับพลเรือน เพราะประเทศกำลังเข้าสู่การฉลองครบรอบ 50 ปี ของเหตุการณ์ปฏิบัติการนองเลือดกับนักศึกษา
Lopez Obrador promised Saturday at Tlatelolco Plaza to "never ever use the military to repress the Mexican people."
Lopez Obrador สัญญาเมื่อวันเสาร์ที่ Tlatelolco Plaza ว่า "จะไม่ใช้กองกำลังทหารในการปราบปรามประชาชนชาวแม็กซิโกโดยเด็ดขาด"
Troops fired on a peaceful demonstration at the plaza on Oct. 2, 1968, killing as many as 300 people at a time when leftist student movements were taking root throughout Latin America.
กองกำลังทหารถล่มยิงใส่ขบวนประท้วงที่อยู่กันอย่างสงบที่พลาซ่าในวันที่ 2 ตุลาคม 1968 ทำให้มีผู้เสียชีวิตกว่า 300 คนในเวลานั้น เมื่อการเคลื่อนไหวของนักศึกษานิยมฝ่ายซ้ายกระจายไปทั่ว Latin America
Lopez Obrador has pledged to support young Mexicans by giving monthly subsidies to those who study and opening more free public universities.
Lopez Obrador ปฏิญาณว่าเขาจะให้การสนับสนุนคนหนุ่มสาวชาวแม็กซิโกที่ศึกษาเล่าเรียนโดยให้เงินอุดหนุนรายเดือนและจะเปิดมหาวิทยาลัยของรัฐที่ไม่ต้องเสียค่าเล่าเรียนเพิ่มด้วย
He has said that unemployment and a lack of educational opportunities draws youth to criminal gangs.
เขาบอกด้วยว่าการไม่มีงานทำและขาดโอกาสทางการศึกษาทำให้เยาวชนหันไปเป็นแก๊งทรชน
U.S. should double A.I. funding
สหรัฐควรให้เงินอุดหนุน A.I. เพิ่มเป็นสองเท่า
As China becomes more active in artificial intelligence, the U.S. should double the amount it spends on research in the field, says investor and AI practitioner Kai-Fu Lee, who has worked for Google, Microsoft and Apple.
เนื่องจากประเทศจีนกระตือรือร้นมากในเรื่องปัญญาประดิษฐ์ สหรัฐควรจะสนับสนุนเงินทุนในการวิจัยด้านนี้เป็นสองเท่า Kai-Fu Lee นักลงทุนและผู้ประกอบกิจทางด้าน AI ที่เคยทำงานให้กับ Google, Microsoft และ Apple กล่าว
The comments come after various parts of the U.S. government have made AI announcements, even as the U.S. overall lacks a formal AI strategy.
ข้อคิดเห็นนี้เกิดขึ้นหลังจากที่ทุกภาคส่วนของรัฐบาลสหรัฐมีการประกาศเรื่อง AI โดยที่ยังไม่มีกลยุทธิ์ที่เป็นทางการเกี่ยวกับ AI รองรับ
Meanwhile, China introduced its plan last year: it's aiming to be No.1 in AI innovation by 2030.
ในขณะที่ จีนได้ริเริ่มแผนตั้งแต่ปีที่แล้ว โดยจีนได้ตั้งเป้าหมายไว้ว่าจะเป็นที่ 1 ทางด้านนวัตกรรมเกี่ยวกับ AI ภายในปี 2030
"Double the AI research budget would be a good start, given that all other countries are so much farther behind U.S., and we're looking for the next breakthrough in AI," said Lee.
"การเพิ่มงบประมาณการวิจัย AI เป็นสองเท่าจะเป็นการเริ่มต้นที่ดี ทำให้ประเทศทั้งหลายที่ยังล้าหลังสหรัฐอยู่ ยังคงตามหลังอยู่ และเราก็คาดหวังว่าจะเห็นการพัฒนาที่ยิ่งใหญ่ทางด้าน AI" Lee กล่าว
Doubling funding could double the chances that the next big AI achievement will be made in the U.S., Lee told CNBC in an interview this week.
การเพิ่มทุนเป็นสองเท่าจะสามารถเพิ่มโอกาสเป็นสองเท่าให้สหรัฐบรรลุผลสำเร็จทางด้าน AI ที่ยิ่งใหญ่ต่อไป Lee กล่าวกับ CNBCในการสัมภาษณ์อาทิตย์นี้
Lee, whose book "AI Superpowers: China, Silicon Valley and the New World Order" was published this month by Houghton Mifflin Harcourt, is CEO of Sinovation Ventures, which has invested in one of the most prominent AI companies in China, Face++.
Lee เจ้าของหนังสือ "AI Superpowers: China, Silicon Valley and the New World Order" ตีพิมพ์เดือนนี้โดยสำนักพิมพ์ Houghton Mifflin Harcourt เป็น CEO ของ Sinovation Ventures ซึ่งได้ลงทุนในหนึ่งในบริษัทที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับ AI ในจีน Face++
In the 1980s at Carnegie Mellon University he worked on an AI system that beat the highest-ranked American Othello player, and later he was an executive at Microsoft Research and president of Google's China branch.
ในปี1980 ที่ มหาวิทยาลัย Carnegie Mellon เขาได้พยายามทำระบบ AI ที่ได้ชนะผู้เล่นที่เป็นอันดับสูงสุดของ American Othello แล้วหลังจากนั้นเขาก็เป็นผู้บริหารของแผนกวิจัยของ Microsoft และประธานของ Google สาขาประเทศจีน
Lee acknowledged previous U.S. government technology competitions like the Defense Advanced Research Projects Agency's Robotics Challenge and asked when the next one would be, in order to help identify the next visionaries.
Lee ขอบคุณการแข่งขันทางเทคโนโลยีที่จัดขึ้นโดยรัฐบาลก่อนๆ เช่น the Defense Advanced Research Projects Agency's Robotics Challenge และถามว่าเมื่อไหร่จะจัดอีก เพื่อเขาจะได้ช่วยพิจารณาวิสัยทัศน์ต่อไป
Researchers in the U.S. often have to work hard in order to win government grants, Lee said.
นักวิจัยในสหรัฐมักจะต้องทำงานหนักมากเพื่อจะให้ได้เงินสนับสนุนของรัฐบาล Lee กล่าว
"It's not China that is taking away the academic leaders; it's the corporates," Lee said.
"ไม่ใช่จีนที่จะดึงตัวผู้นำทางการศึกษาไป แต่เป็นบริษัทต่างๆ" Lee กล่าว
Facebook, Google and other technology companies have hired luminaries from universities to work on AI in recent years.
ตอนนี้ ทั้ง Facebook, Google และบริษัทเทคโนโลยีอื่นได้ว่าจ้างผู้ทรงคุณวุฒิจากมหาวิทยาลัยต่างๆให้ทำงานด้าน AI
Lee said immigration policy changes could also help the U.S. bolster its AI efforts.
Lee กล่าวว่า การเปลี่ยนนโยบายว่าด้วยคนเข้าเมือง ก็อาจจะสามารช่วยสนับสนุนสหรัฐในเรื่องการพัฒนา AI
"I think green cards should automatically be offered to PhD's in AI," he said.
"ผมคิดว่า กรีนการ์ดควรจะออกให้อัตโนมัติให้กับดร. ทางด้าน AI เลย" เขาเสริม
China's State Council issued its Next Generation Artificial Intelligence Development Plan in July 2017.
สภารัฐของจีน (China's State Council) มีการประกาศแผนพัฒนาปัญญาประดิษฐ์ยุคต่อไป (Next Generation Artificial Intelligence Development Plan) แล้วเมื่อเดือนกรกฎาคมปี 2017
China's National Natural Science Foundation provides funding to people at academic institutions similar to the way that the National Science Foundation and other government organizations dole out money to U.S. researchers, but the quality of academic work is lower in China, Lee said.
สถาบันวิทยาศาสตร์ทางธรรมชาติแห่งชาติของจีน (China's National Natural Science Foundation) ได้ให้ทุนสนับสนุนกับประชาชนในสถาบันการศึกษา เช่นเดียวกับที่สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งชาติและองค์กรรัฐบาลอื่นๆที่ให้ทุนสนับสนุนกับนักวิจัยของสหรัฐ แต่งานทางด้านการศึกษาที่จีนมีคุณภาพที่ต่ำกว่า Lee กล่าว
Earlier this year the U.S. Defense Department established a Joint Artificial Intelligence Center, which is meant to involve partners from industry and academia, and the White House announced the formation of Select Committee on Artificial Intelligence.
เมื่อต้นปีที่ผ่านมา กระทรวงกลาโหมสหรัฐ (U.S. Defense Department) ได้ก่อตั้ง ศูนย์ปัญญาประดิษฐ์ร่วม (Joint Artificial Intelligence Center) ซึ่งหมายถึงจะมีหุ้นส่วนต่างๆจากภาคอุสหกรรมกับ โรงเรียนและมหาวิทยาลัยเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย และทำเนียบขาว (White House) ได้มีการประกาศรูปแบบของการคัดเลือกคณะกรรมการในปัญญาประดิษฐ์ (Select Committee on Artificial Intelligence) แล้ว
And this month DARPA announced a $2 billion investment in an initiative called AI Next.
และในเดือนนี้ DARPA ก็ได้ประกาศที่จะลงทุนจำนวนเงิน 2 พันล้านเหรียญสหรัฐในความคิดริเริ่ม ที่เรียกว่า AI Next.
As for the NSF, it currently invests more than $100 million per year in AI research.
และเมื่อเร็วๆนี้ NSF ก็ได้ลงทุนไปมากกว่า100 ล้านเหรียญต่อปีในงานวิจัยเกี่ยวกับ AI
Meanwhile, U.S. legislation that sought to create a National Security Commission on Artificial Intelligence has not seen action in months.
แต่ในขณะเดียวกัน กฎหมายของสหรัฐที่ขอให้ตั้งคณะกรรมการรักษาความปลอดภัยเกี่ยวกับปัญญาประดิษฐ์แห่งชาติ (National Security Commission on Artificial Intelligence) ยังไม่เห็นความคืบหน้าใานานนับเดือนแล้ว
Macedonians vote in referendum on whether to change country's name
ชาว Macedonia จะไปลงคะแนนเสียงประชามติเพื่อออกเสียงว่าจะเปลี่ยนชื่อของประเทศหรือไม่
The people of Macedonia voted in a referendum on Sunday on whether to change its name to "Republic of North Macedonia," a move that would resolve a decades-old dispute with Greece which had blocked its membership bids for the European Union and NATO.
ประชาชนของ Macedonia จะออกเสียงประชามติในวันอาทิตย์ว่าจะเปลี่ยนชื่อประเทศเป็น "สาธารณรัฐแม็กซิโดเนียเหนือ (Republic of North Macedonia)" หรือไม่ การเคลื่อนไหวครั้งนี้เพื่อจะแก้ปัญหาพิพาทที่มีมายาวนานกว่าสิบปีกับกรีก (Greece) ซึ่งทำให้ไม่สามารถเข้าร่วมเป็นสมาชิกของสหภาพยุโรป (European Union) และ นาโต้ (NATO) ได้ตามคำเชื้อเชิญ
Greece, which has a province called Macedonia, maintains that its northern neighbor's name represents a claim on its territory and has vetoed its entrance into NATO and the EU.
Greece ซึ่งมีมณรัฐที่ชื่อ Macedonia เช่นกันนั้น ยังคงต้องการให้ประเทศเพื่อนบ้านทางเหนือนี้รักษาชื่อเดียวกันนี้ไว้ เพื่อเป็นการแสดงสิทธิ์ในเขตแดนและคัดค้านไม่ให้ประเทศนี้เข้าสู่ นาโต้ (NATO) และ สหภาพยุโรป (EU)
The two governments struck a deal in June based on the proposed new name, but nationalist opponents argue the change would undermine the ethnic identity of Macedonia's Slavic majority population.
รัฐบาลทั้งสองได้มีการปะทะกันเมื่อเดือนมิถุนายนเนื่องจากชื่อใหม่ที่นำเสนอไป คู่แข่งของกลุ่มผู้รักชาติโต้แย้งว่าการเปลี่ยนชื่อนี้จะเป็นการบ่อนทำลายชาติพันธ์เอกลักษณ์ของประชาชนผู้ใช้ภาษาสลาฟ (Slavic) ส่วนใหญ่ของ Macedonia
President Gjorge Ivanov has said he will not be voting in the referendum and a boycott campaign has cast doubts on whether turnout will meet the minimum 50 percent required for the referendum to be valid.
ประธานาธิบดี Gjorge Ivanov กล่าวว่าจะไม่ร่วมออกเสียงในประชามติและการรณรงค์การคว่ำบาตรนั้นได้สร้างความสงสัยว่าผลประชามติจะออกมาถึงอย่างน้อย 50 เปอร์เซ็นต์ที่จะทำให้ผลประชามติได้ผลหรือไม่
The question on the referendum ballot read: "Are you for NATO and EU membership with acceptance of the agreement with Greece."
คำถามในการลงคะแนนเสียงประชามติมีว่า: "คุณจะเป็นสมาชิกของนาโต้ NATO และ EU ด้วยการยอมรับข้อตกลงของ Greece หรือ
Supporters of the name change, including Prime Minister Zoran Zaev, argue that it is a price worth paying to pursue admission into bodies such as the EU and NATO for Macedonia, one of the countries to emerge from the collapse of Yugoslavia.
ผู้สนับสนุนการเปลี่ยนชื่อ ซึ่งรวมถึงนายกรัฐมนตรี Zoran Zaev โต้กลับว่า เป็นความคุ้มค่าสำหรับ Macedonia ซึ่งเป็นหนึ่งในประเทศที่แยกตัวออกมาหลังจากการล่มสลายของ Yugoslavia ถ้าหากได้ร่วมเป็นส่วนหนึ่งของสภา เช่น EU และ NATO
"I came today to vote for the future of the country, for young people in Macedonia so they can be live freely under the umbrella of the European Union because it means safer lives for all of us," said Olivera Georgijevska, 79, in Skopje.
"ผมมาวันนี้เพื่อออกเสียงให้กับอนาคตของชาติ เยาวชนใน Macedonia เพื่อพวกเขาจะได้มีชีวิตอยู่อย่างเสรีใต้ร่มเงาของสหภาพยุโรป (European Union) เพราะนั่นหมายถึงชีวิตที่ปลอดภัยกว่าสำหรับพวกเราทกคน" Olivera Georgijevska วัย 79 กล่าว ที่ Skopje
Although not legally binding, enough members of parliament have said they will abide by the vote's outcome to make it decisive.
แม้ว่าจะไม่ใช่การผูกมัดตามกฎหมาย แต่ก็มีจำนวนสมาชิกรัฐสภามากพออยู่ที่บอกว่าพวกเขาจะยึดถือผลโหวตที่ออกมาในการตัดสิน
The name change would requires a two-thirds majority in parliament.
ชื่อจะเปลี่ยนได้นั้นต้องได้รับเสียงสองในสามในรัฐสภา
The state election commission said there had been no reports of irregularities by 1 p.m.
คณะกรรมการการกลือกตั้งแห่งชาติกล่าวว่า ณ เวลาบ่ายโมงก็ยังไม่มีการแจ้งรายงานความผิดปกติใดๆ
However, turnout stood at only 16 percent, compared to 34 percent in last parliamentary election in 2016 when 66 percent of the registered voters cast their ballot.
อย่างไรก็ตาม มีผู้ออกมาออกเสียงเพียงแค่ 16 เปอร์เซ็นต์ เมื่อเทียบกับการเลือกตั้งรัฐสภาคราวที่แล้วในปี 2016 ซึ่งมีผู้ออกมาใช้สิทธิ์ออกเสียงที่ 66 เปอร์เซ็นต์
"I came out to vote because of my children, our place is in Europe," said Gjose Tanevski, 62, a voter in the capital, Skopje.
"ผมมาออกเสียงเพราะลูกๆ ของผม เราอยู่ที่ยุโรป" Gjose Tanevski วัย 62 ผู้ออกเสียงที่เมืองหลวง Skopje กล่าว