source
large_stringlengths
7
437
target
large_stringlengths
7
437
However, Rosa will bring flooding rains across northern Mexico and the southwest U.S. over the coming days.
Tuy nhiên, Rosa sẽ mang theo những cơn mưa lũ trên khắp miền Bắc Mexico và Tây Nam Hoa Kỳ trong những ngày sắp tới.
Rosa had winds of 85 mph, a Category 1 Hurricane, as of 5 a.m. Eastern time Sunday, and was located 385 miles southwest of Punta Eugenia, Mexico.
Rosa có sức gió 85 mph, Bão Cuồng Phong Cấp 1, tính đến 05:00 giờ sáng giờ Đông Chủ nhật, và được xác định cách 385 dặm về phía Tây Nam Punta Eugenia, Mexico.
Rosa is expected to move north on Sunday.
Dự kiến bão Rosa sẽ di chuyển về phía Bắc trong Chủ nhật.
Meanwhile, a trough is beginning to take shape over the Pacific Ocean and move east toward the West Coast of the U.S. As Rosa approaches the Baja California peninsula on Monday as a tropical storm it will begin to push deep tropical moisture northward into the southwest U.S.
Đồng thời, một áp suất thấp bắt đầu hình thành trên Thái Bình Dương và di chuyển về phía Đông tới Bờ Tây Hoa Kỳ. Khi Rosa tiếp cận bán đảo Baja California vào thứ Hai khi hình thành cơn bão nhiệt đới, nó sẽ bắt đầu mang nhiều nhiệt độ ẩm của phía Bắc vào phía Tây Nam Hoa Kỳ.
Rosa will bring up to 10 inches of rain in parts of Mexico on Monday.
Rosa sẽ mang đến lượng mưa cao tới 10 inch tại các vùng của Mexico vào thứ Hai.
Then, tropical moisture interacting with the approaching trough will create widespread heavy rainfall in the Southwest over the coming days.
Sau đó, nhiệt độ ẩm gặp phải áp suất thấp sẽ gây ra lượng mưa lớn lan rộng ở phía Tây Nam trong những ngày tới.
Locally, 1 to 4 inches of rain will cause dangerous flash flooding, debris flows and possibility landslides in the desert.
Tại địa phương, lượng mưa từ 1 đến 4 inch sẽ gây ra lũ quét nguy hiểm, các dòng mảnh vụn và cả khả năng sạt lở trên sa mạc.
Deep tropical moisture will cause rainfall rates to approach 2 to 3 inches per hour in spots, especially in parts of southern Nevada and Arizona.
Nhiệt độ ẩm sẽ khiến lượng mưa đạt tới 2 đến 3 inch mỗi tiếng tại các đại điểm, đặc biệt là ở các vùng phía Nam Nevada và Arizona.
As much as 2 to 4 inches of rain is expected in parts of the Southwest, especially over much of Arizona.
Dự kiến lượng mưa đạt từ 2 đến 4 inch ở các khu vực phía Tây Nam, đặc biệt là trên diện rộng của Arizona.
Flash flooding is possible with rapidly deteriorating conditions due to the scattered nature of tropical rain.
Lũ quét có thể xảy ra khi tình hình xấu đi nhanh chóng do tính chất rải rác của mưa nhiệt đới.
It would be extremely ill advised to venture out into the desert on foot with the threat of tropical rainfall.
Tình hình sẽ cực kỳ nan giải nếu mạo hiểm đi bộ vào sa mạc khi có mối đe dọa từ mưa nhiệt đới.
Heavy rain could cause canyons to become raging rivers and thunderstorms will bring locally gusty winds and blowing dust.
Mưa lớn có thể khiến các hẻm núi trở thành những dòng sông dữ dội và giông bão sẽ mang theo gió giật cục bộ và lốc bụi.
The approaching trough will bring some locally heavy rain to parts of the Southern California coastline.
Áp suất thấp sẽ mang theo một số cơn mưa lớn cục bộ nhiều nơi trên bờ biển Nam California.
Rainfall totals of over half an inch are possible, which could cause minor debris flows and slick roadways.
Tổng lượng mưa có thể tới hơn nửa inch, dễ gây ra các dòng mảnh vụn và đường xá trơn trượt.
This would be the region's first rainfall of their wet season.
Đây sẽ là đợt mưa đầu tiên của khu vực trong mùa mưa.
Some scattered tropical rain showers will begin to approach Arizona late Sunday and early Monday, before the rain becomes more widespread late Monday and Tuesday.
Một số cơn mưa nhiệt đới rải rác bắt đầu đổ xuống Arizona vào cuối ngày Chủ nhật và sớm ngày thứ Hai, trước khi mưa trở nên phổ biến hơn vào cuối ngày thứ Hai và thứ Ba.
Heavy rain will spread into the Four Corners on Tuesday and last through Wednesday.
Mưa lớn sẽ ập tới Four Corners vào thứ Ba và kéo dài đến thứ Tư.
October can see some intense temperature swings across the U.S. as the Arctic gets cooler, but the tropics remain quite warm.
Có thể thấy một số miền nhiệt độ khắc nghiệt trên khắp Hoa Kỳ vào tháng 10 khi Bắc Cực lạnh hơn, nhưng vùng nhiệt đới vẫn khá ấm áp.
Sometimes this leads to dramatic changes in temperature over short distances.
Đôi khi điều này dẫn đến những thay đổi đáng kể về nhiệt độ tại các địa phương gần nhau.
There is a great example of dramatic temperature differences through the central U.S. on Sunday.
Một ví điển hình về sự chênh lệch nhiệt độ đáng kể ở vùng trung tâm Hoa Kỳ vào Chủ nhật.
There is nearly a 20-degree temperature difference between Kansas City, Missouri, and Omaha, Nebraska, and between St. Louis and Des Moines, Iowa.
Chênh lệch nhiệt độ gần 20 độ giữa Thành phố Kansas, Missouri và Omaha, Nebraska và giữa St. Louis và Des Moines, Iowa.
Over the next few days, lingering summer warmth will try to build and expand again.
Trong vài ngày tới, hơi ấm mùa hè còn vương vấn sẽ được tái tạo và tăng cường trở lại.
Much of the central and eastern U.S. is expected to see a warm start to October with widespread 80s from the Southern Plains to parts of the Northeast.
Phần lớn vùng trung tâm và miền đông Hoa Kỳ được dự đoán sẽ có một khởi đầu ấm áp trong tháng 10 với nhiệt độ phổ biến trong khoảng 80 tại các vùng Southern Plains tới các vùng Đông Bắc.
New York City could reach 80 degrees on Tuesday, which would be approximately 10 degrees above average.
Nhiệt độ Thành phố New York có thể tới 80 độ vào thứ Ba, cao hơn trung bình khoảng 10 độ.
Our long term climate forecast is indicating high chances for above-average temperatures for the eastern U.S. through the first half of October.
Dự báo thời tiết dài ngày đang cho thấy khả năng cao nhiệt độ sẽ trên trung bình tại miền đông Hoa Kỳ trong suốt nửa đầu tháng 10.
More than 20 million people watched Brett Kavanaugh hearing
Hơn 20 triệu người theo dõi cuộc điều trần của Brett Kavanaugh
More than 20 million people watched Thursday's gripping testimony by Supreme Court nominee Brett Kavanaugh and the woman who accused him of a sexual assault that allegedly occurred in the 1980s, Christine Blasey Ford, on six television networks.
Hơn 20 triệu người đã theo dõi cuộc điều trần hôm thứ Năm trên sáu hệ thống truyền hình của ứng cử viên Tòa án Tối cao Brett Kavanaugh cùng người phụ nữ đã buộc tội ông về một vụ tấn công tình dục được cho là xảy ra vào những năm 1980, bà Christine Blasey Ford.
Meanwhile, the political standoff continued, with broadcasters interrupting regular programming for Friday's last-minute twist: an agreement engineered by Arizona Sen. Jeff Flake for the FBI to conduct a one-week investigation of the charges.
Trong khi đó, bế tắc chính trị vẫn tiếp tục, với việc các đài truyền hình làm gián đoạn chương trình phát sóng thường xuyên với tin giật gân phút cuối vào thứ Sáu: một thỏa thuận được đưa ra bởi Thượng nghị sĩ Arizona Jeff Flake để FBI tiến hành điều tra một tuần về các cáo buộc.
Ford told the Senate Judiciary Committee that she's 100 percent certain that Kavanaugh groped her drunkenly and tried to take off her clothes at a high school party.
Ford nói với Ủy ban Tư pháp Thượng viện rằng bà chắc chắn 100% rằng Kavanaugh say xỉn và cố gắng cởi bỏ quần áo của bà tại một bữa tiệc ở trường trung học.
Kavanaugh, in impassioned testimony, said he's 100 percent certain that it didn't happen.
Kavanaugh, trong động thái bình tĩnh, nói rằng ông chắc chắn 100% rằng điều đó không xảy ra.
It's likely that more than the 20.4 million people reported by Nielsen on Friday watched it.
Có khả năng rằng hơn 20,4 triệu người đã theo dõi buổi điều trần, theo Nielsen chỉ ra trong báo cáo vào thứ Sáu.
The company was counting average viewership on CBS, ABC, NBC, CNN, Fox News Channel and MSNBC.
Công ty đã tính số người xem trung bình trên đài ABC, CBS, NBC, CNN, Fox News Channel và MSNBC.
Figures weren't immediately available for other networks that showed it, including PBS, C-SPAN and the Fox Business Network.
Số liệu chưa bao gồm ngay với cho các đài truyền hình khác bao gồm PBS, C-SPAN và Fox Business Network.
And Nielsen usually has some trouble measuring people who watch in offices.
Và Nielsen thường gặp một số vấn đề khi tính toán những người xem trong văn phòng
To put that in perspective, that's an audience size similar to that for a playoff football game or the Academy Awards.
Nhằm quy ra mối tương quan, số lượng khán giả tương tự như đối với một trận cầu tranh vé chót hoặc Giải thưởng Oscar.
Fox News Channel, whose opinion hosts have strongly backed Kavanaugh's appointment, led all networks with an average of 5.69 million viewers during the all-day hearing, Nielsen said.
Kênh Fox News, người dẫn chương trình đưa ra ý kiến ủng hộ mạnh mẽ việc bổ nhiệm Kavanaugh, đã dẫn đầu tất cả các nhà đài với tỷ suất trung bình 5,69 triệu người xem trong phiên điều trần cả ngày, Nielsen chia sẻ.
ABC was second with 3.26 million viewers.
ABC đứng thứ hai với 3,26 triệu người xem.
CBS had 3.1 million, NBC had 2.94 million, MSNBC had 2.89 million and CNN had 2.52 million, Nielsen said.
CBS với 3,1 triệu, NBC 2,94 triệu, MSNBC 2,89 triệu và CNN là 2,52 triệu, Nielsen cho biết.
Interest remained high after the hearing.
Mối quan tâm vẫn còn rất lớn sau buổi điều trần.
Flake was the central figure in Friday's drama.
Flake là nhân vật trung tâm trong ồn ào ngày thứ Sáu.
After the moderate Republican's office issued a statement that he would be voting in favor of Kavanaugh, he was caught be CNN and CBS cameras Friday morning being shouted at by protesters as he tried to ride an elevator to a Judiciary Committee hearing.
Sau khi nhân vật ôn hòa của Cộng hòa vừa đưa ra tuyên bố rằng ông sẽ bỏ phiếu ủng hộ Kavanaugh, ông đã bị máy quay của CNN và CBS theo dõi được vào sáng thứ Sáu rằng ông bị người biểu tình la hét khi ông cố gắng di chuyển theo thang máy tới phiên điều trần của Ủy ban Tư pháp.
He stood with eyes downcast for several minutes as he was berated, televised live on CNN.
Ông đứng với đôi mắt hướng xuống trong vài phút khi bị chất vấn, được truyền hình trực tiếp trên CNN.
"I'm standing right here in front of you," one woman said.
“Tôi đang đứng trước mặt ông đây,” một người phụ nữ nói.
"Do you think he's telling the truth to the country?
“Ông có nghĩ rằng ông ấy nói sự thật với cả nước không?”
He was told, "you have power when so many women are powerless.""
Ông bị lên án rằng, “các ông có quyền lực trong khi quá nhiều phụ nữ đang bất lực.””
Flake said that his office had issued a statement and said, before the elevator closed, that he would have more to say at the committee hearing.
Flake phát biểu trước khi thang máy đóng lại rằng văn phòng của ông đã đưa ra một tuyên bố, rằng ông sẽ có nhiều điều để nói tại phiên điều trần của ủy ban.
The cable and broadcast networks were all covering live hours later, when the Judiciary Committee was to vote to advance Kavanaugh's nomination to the full Senate for a vote.
Tất cả các đài truyền hình cáp và truyền hình đều phủ sóng nhiều giờ trực tiếp sau đó, khi Ủy ban Tư pháp sẽ phải bỏ phiếu về việc ông Brett Kavanaugh được đề cử hay không.
But Flake said he would only do so with the understanding that the FBI would look into the allegations against the nominee for the next week, which minority Democrats have been urging.
Nhưng Flake nói rằng ông sẽ chỉ làm như vậy khi biết rằng FBI sẽ xem xét các cáo buộc chống lại ứng viên trong tuần tới, điều mà một số người trong đảng Dân chủ thiểu số đã thúc giục.
Flake was convinced in part by conversations with his friend, Democratic Sen. Chris Coons.
Flake đã bị thuyết phục một phần bởi các cuộc trò chuyện với người đồng sự của mình, Thượng nghị sĩ Dân chủ Chris Coons.
After a conversation with Coons and several senators afterwards, Flake made his decision.
Sau một cuộc trò chuyện với Coons và một số thượng nghị sĩ sau đó, Flake đã đưa ra quyết định của mình.
Flake's choice had power, because it was evident Republicans would not have the votes to approve Kavanaugh without the investigation.
Sự lựa chọn của Flake mang sức nặng, vì rõ ràng rằng Đảng Cộng hòa sẽ không có phiếu phê duyệt Kavanaugh mà không cần điều tra.
President Trump has opened an FBI investigation into the allegations against Kavanaugh.
Tổng Thống Trump đã mở một cuộc điều tra FBI về những cáo buộc chống lại Kavanaugh.
British PM May accuses critics of 'playing politics' over Brexit
Thủ tướng May bác lại những phê phán ‘ván bài chính trị’ đối với Brexit
Prime Minister Theresa May accused critics of her plans to leave the European Union of "playing politics" with Britain's future and undermining the national interest in an interview with the Sunday Times newspaper.
Thủ tướng Theresa May bác lại những phê phán về kế hoạch rời khỏi Liên minh châu Âu là “ván bài chính trị” với tương lai của Anh và làm suy yếu lợi ích quốc gia trong một cuộc phỏng vấn tờ Sunday Times.
Britain's Prime Minister Theresa May arrives for the Conservative Party Conference in Birmingham, Britain, September 29, 2018.
Thủ tướng Anh Theresa May sẽ tham dự Phiên Họp của Đảng Bảo thủ tại Birmingham, Anh, ngày 29 tháng 9 năm 2018.
In another interview next to the one with her on the newspaper's front page, her former foreign minister Boris Johnson pressed his attack of her so-called Chequers plan for Brexit, saying a proposal that Britain and the EU should collect each other's tariffs was "entirely preposterous."
Trong một bài phỏng vấn khác bên cạnh cuộc phỏng vấn với bà trên trang nhất tờ báo, nguyên Ngoại trưởng, ông Boris Johnson, đã nhấn mạnh vào cú phản đòn của ông đối với cái gọi là thỏa thuận Chequers của họ đối với Brexit, cho rằng đề xuất Anh và EU nên thu thuế quan của nhau là “hoàn toàn vô lý.”
Wayde Sims shooting: Police arrest suspect Dyteon Simpson in LSU player's death
Bắn hạ Wayde Sims: Cảnh sát bắt giữ nghi phạm Dyteon Simpson vì cái chết của cầu thủ LSU
Police have arrested a suspect in the fatal shooting death of Wayde Sims, a 20-year-old basketball player at LSU.
Cảnh sát đã bắt giữ một nghi phạm trong vụ án bắn chết người của Wayde Sims, một cầu thủ bóng rổ 20 tuổi chơi cho LSU.
Dyteon Simpson, 20, has been arrested and booked into prison on a second-degree murder charge, the Baton Rouge Police Department said.
Dyteon Simpson, 20 tuổi, đã bị bắt và giam giữ với tội danh giết người cấp độ hai, Sở Cảnh sát Baton Rouge cho biết.
Officials released video of the confrontation between Sims and Simpson, and police said Sims lost his glasses during the fight.
Giới chức đã công bố video về cuộc đối đầu giữa Sims và Simpson, và cảnh sát cho biết Sims bị rơi kính trong lúc xảy ra xô xát.
Police recovered the glasses from the scene and said they found Simpson's DNA on them, CBS affiliate WAFB reports.
Cảnh sát đã phát hiện được kính từ hiện trường và cho biết họ phát hiện được ADN của Simpson trên kính, theo tin từ đài WAFB của CBS.
After questioning Simpson, police said he admitted to fatally shooting Wayde.
Sau khi thẩm vấn Simpson, cảnh sát cho biết cậu ta thừa nhận đã bắn chết Wayde.
His bond has been set at $350,000, the Advocate reports.
Khoản bảo lãnh được ấn định trị giá 350.000 đô la, vị Luật sư cho biết.
The East Baton Rouge Parish Coroner's Office released a preliminary report Friday, saying the cause of death is a gunshot wound to the head into the neck.
Văn phòng Khám nghiệm Tử thi Vùng Baton Rouge đã công bố một báo cáo sơ bộ vào thứ Sáu, cho biết nguyên nhân cái chết là một vết đạn xuyên từ đầu xuống cổ.
The department is crediting the Louisiana State Police fugitive task force, the state police crime lab, Southern University police and area citizens in assisting in the investigation leading to the arrest.
Sở đang trông cậy cảnh sát bang Louisiana, lực lượng đặc nhiệm chống trốn chạy, phòng thí nghiệm tội phạm cảnh sát tiểu bang, cảnh sát Đại học Southern và cư dân khu vực hỗ trợ điều tra cho vụ bắt giữ.
LSU athletic director Joe Alleva thanked area law enforcement for its "diligence and pursuit of justice."
Giám đốc thể chất của LSU Joe Alleva cảm ơn cơ quan luật pháp khu vực vì "sự mẫn cán và theo đuổi công lý".
Sims was 20 years old.
Sims chỉ 20 tuổi.
The 6-foot-6 forward grew up in Baton Rouge, where his father, Wayne, also played basketball for LSU.
Tiền đạo cao 6 foot 6 tuổi lớn lên ở Baton Rouge, nơi cha anh, Wayne, cũng chơi bóng rổ cho LSU.
He averaged 5.6 points and 2.6 rebounds a game last season.
Trung bình cậu ghi được 5.6 điểm với 2.6 cú đập bóng mỗi trận trong mùa trước.
On Friday morning, LSU basketball coach Will Wade said the team is "devastated" and "in shock" by Wayde's death.
Vào sáng thứ Sáu, huấn luyện viên bóng rổ LSU Will Wade cho biết đội bóng bị “hụt hẫng” và “choáng váng” trước cái chết của Wayde.
"This is what you worry about at all times," Wade said.
Ông Wade chia sẻ: “Đấy mới chính là điều bạn sẽ phải luôn canh cánh.”
Volcano spews ash on Mexico City
Núi lửa trào tro vào Thành phố Mexico
Ash spewing from the Popocatepetl volcano has reached the southern neighborhoods of Mexico's capital.
Tro phun ra từ núi lửa Popocatepetl đã chảy tới các khu phố phía nam thủ đô Mexico.
The National Center for Disaster Prevention warned Mexicans on Saturday to stay away from the volcano after activity picked up in the crater and it registered 183 emissions of gas and ash over 24 hours.
Trung tâm Phòng chống Thiên tai Quốc gia đã cảnh báo người Mexico vào ngày thứ Bảy rằng hãy tránh xa núi lửa sau khi miệng núi lửa nhăm nhe hoạt động và họ ghi nhận 183 lượng khí thải và tro trong vòng 24 giờ.
The center was monitoring multiple rumblings and tremors.
Trung tâm đã theo dõi nhiều cơn biến động và rung lắc.
Images on social media showed thin layers of ash coating car windshields in neighborhoods of Mexico City such as Xochimilco.
Hình ảnh trên mạng xã hội cho thấy những lớp tro mỏng che mờ các lớp kính chắn gió xe trong các khu phố của Thành phố Mexico như Xochimilco.
Geophysicists have noticed an increase in activity at the volcano that sits 45 miles (72 kilometers) southeast of the capital since a 7.1-magnitude earthquake rocked central Mexico in September 2017.
Các nhà địa vật lý đã nhận thấy sự gia tăng hoạt động tại núi lửa cách 45 dặm (72 km) về phía Đông Nam thủ đô kể từ khi một trận động đất 7,1 độ richter đã làm rung chuyển trung tâm Mexico vào tháng 9 năm 2017.
The volcano known as "Don Goyo" has been active since 1994.
Ngọn núi lửa có tên "Don Goyo" đã hoạt động từ năm 1994.
Police clash with Catalan separatists ahead of independence vote anniversary
Cảnh sát đụng độ với phe ly khai xứ Catalan trước ngày kỷ niệm bỏ phiếu độc lập
Six people were arrested in Barcelona on Saturday after pro-independence protesters clashed with riot police, and as thousands joined rival demonstrations to mark the first anniversary of Catalonia's polarizing vote on secession.
Sáu người đã bị bắt giữ tại Barcelona hôm thứ Bảy sau khi những người biểu tình ủng hộ độc lập đụng độ với cảnh sát chống bạo động, khi hàng ngàn người tham gia biểu tình nhân dịp đánh dấu kỷ niệm lần đầu tiên bỏ phiếu thuộc cả hai phe của Catalonia về ly khai.
A group of masked pro-separatists held back by riot police pelted them with eggs and hurled powder paint, creating dark clouds of dust in streets that would usually be thronged with tourists.
Một nhóm những kẻ ly khai đeo mặt nạ bị cảnh sát chống bạo động giữ lại bằng trứng và sơn bột, gây ra những đám mây bụi đen trên những con phố thường đông đúc khách du lịch.
Scuffles also broke out later in the day with police using their batons to contain the fighting.
Cuộc hỗn chiến nổ ra vào cuối ngày khi cảnh sát sử dụng dùi cui để trấn áp cuộc ẩu đả.
Over several hours pro-independence groups chanting "No forgetting, no forgiveness" faced off with unionist protesters shouting, "Long live Spain."
Trong nhiều giờ, phe ủng hộ độc lập hô vang “Không quên lãng, không tha thứ” đối đầu với những người biểu tình phe phản đối với lời, “Tây Ban Nha vĩ đại”.
Fourteen people received treatment for minor injuries received in the protests, local press reported.
Mười bốn người đã được điều trị cho những vết thương nhẹ trong các cuộc biểu tình, theo báo chí địa phương đưa tin.
Tensions remain high in the independence-minded region a year after the October 1 referendum deemed illegal by Madrid but celebrated by separatist Catalans.
Căng thẳng vẫn ở mức cao trong khu vực theo tư tưởng độc lập một năm sau cuộc trưng cầu dân ý ngày 1 tháng 10 được coi là bất hợp pháp với Madrid nhưng được người ly khai Catalan đón nhận.
Voters chose overwhelmingly to become independent, though turnout was low with those against secession largely boycotting the vote.
Các cử tri theo hướng độc lập chiếm áp đảo, mặc dù tỷ lệ ủng hộ thấp với những người chống ly khai đa số tẩy chay việc bầu cử.
According to Catalan authorities almost 1000 people were injured last year after police tried to stop the vote going ahead at polling stations across the region in violent clashes.
Theo nhà chức trách Catalan, gần 1000 người đã bị thương vào năm ngoái sau khi cảnh sát cố gắng ngăn chặn cuộc bỏ phiếu diễn ra tại các địa điểm bỏ phiếu trong khu vực giữa các vụ đụng độ dữ dội.
Pro-independence groups had camped out overnight on Friday to prevent a demonstration in support of the national police.
Phe ủng hộ độc lập đã cắm trại qua đêm thứ Sáu để ngăn chặn một cuộc biểu tình ủng hộ cảnh sát quốc gia.
The demonstration went ahead but was forced to take a different route.
Cuộc biểu tình đã diễn ra trước nhưng buộc phải diễn ra với diễn biến khác.
Narcis Termes, 68, an electrician attending the separatist protest with his wife said he was no longer hopeful about the prospects of Catalonia gaining independence.
Narcis Termes, 68 tuổi, một thợ điện tham dự cuộc biểu tình ly khai với vợ nói rằng ông không còn hy vọng về triển vọng của Catalonia giành được độc lập.
"Last year we lived through one of our best moments.
“Năm ngoái chúng tôi đã được trải qua những giây phút hạnh phúc nhất.
I watched my parents cry with joy at being able to vote but now we are stuck," he said.
Tôi nhìn bố mẹ tôi khóc vì vui mừng khi có thể bỏ phiếu nhưng bây giờ chúng tôi bị mắc kẹt,” ông chia sẻ.
Despite managing a vital if narrow victory in regional elections last December, Catalan pro-independence parties have struggled to retain momentum this year with many of their best known leaders either in self imposed exile or in detention awaiting trial for their role in organizing the referendum and subsequent declaration of independence.
Mặc dù giành được chiến thắng quan trọng một cách sát nút thắng trong cuộc bầu cử khu vực vào tháng 12 năm ngoái, các phe ủng hộ độc lập của Catalan đã đấu tranh để giữ được động lực trong năm nay với nhiều nhà lãnh đạo nổi tiếng nhất của họ hoặc bị biệt xứ hoặc bị giam giữ chờ xét xử vì vai trò của họ trong việc tổ chức trưng cầu dân ý tuyên bố độc lập sau đó.
Joan Puig, a 42-year-old mechanic recording the protest in support of the police on his phone, said the conflict had been stoked by politicians on both sides.
Joan Puig, một thợ cơ khí 42 tuổi quay lại cuộc biểu tình ủng hộ cảnh sát bằng điện thoại của mình, cho biết cuộc xung đột đã bị các chính trị gia ở cả hai bên dập tắt.
"It's getting more and more tense," he said.
“Câu chuyện đang ngày càng căng thẳng hơn”, ông nói.
On Saturday, Oriol Junqueras, one of nine Catalan leaders in pre-trial jail since late last year, announced he would run in European Parliament elections next year.
Vào thứ Bảy, Oriol Junqueras, một trong chín nhà lãnh đạo Catalan trong nhà tù trước khi xét xử kể từ cuối năm ngoái, tuyên bố ông sẽ ra tranh cử trong cuộc bầu cử Nghị viện châu Âu vào năm tới.
"Standing as a candidate for the European elections is the best way to denounce the regression in democratic values and repression we have seen from the Spanish government," he said.
“Tham gia với tư cách một ứng cử viên cho cuộc bầu cử châu Âu là cách tốt nhất để tố cáo tụt lùi trong các giá trị dân chủ và đàn áp mà chúng ta đã chứng kiến từ chính phủ Tây Ban Nha", ông nói.
Londonderry: Men arrested after house rammed by car
Londonderry: Những người đàn ông bị bắt giữ khi tông xe vào nhà
Three men, aged 33, 34 and 39, have been arrested after a car was repeatedly rammed into a house in Londonderry.
Ba người đàn ông, 33, 34 và 39 tuổi đã bị bắt giữ sau khi chiếc xe liên tục tông tới tấp vào một ngôi nhà ở Londonderry.
The incident unfolded in Ballynagard Crescent on Thursday at about 19:30 BST.
Sự việc xảy ra tại Ballynagard Crescent vào thứ Năm khoảng 19:30 giờ BST.