source
large_stringlengths
7
437
target
large_stringlengths
7
437
Macedonia's PM Zoran Zaev, his wife Zorica and his son Dushko cast their ballot for the referendum in Macedonia on changing the country's name that would open the way for it to join NATO and the European Union in Strumica, Macedonia September 30, 2018.
Thủ tướng của Macedonia, Zoran Zaev, bà Zorica vợ ông và anh Dushko con trai ông đã bỏ phiếu trong cuộc trưng cầu dân ý ở Macedonia về việc thay đổi tên quốc gia, việc này sẽ mở đường cho việc gia nhập NATO và Liên minh châu Âu tại Strumica, Macedonia ngày 30 tháng 9 năm 2018.
In front of parliament in Skopje, Vladimir Kavardarkov, 54, was preparing a small stage and pulling up chairs in front of tents set up by those who will boycott the referendum.
Trước quốc hội ở Skopje, Vladimir Kavardarkov, 54 tuổi, đang chuẩn bị một bục nhỏ và kéo ghế trước lều được dựng lên bởi những người sẽ tẩy chay cuộc trưng cầu dân ý.
"We are for NATO and EU, but we want to join with our heads up, not through the service door" Kavadarkov said.
Kavadarkov nói rằng: “Chúng tôi ủng hộ NATO và EU, nhưng chúng tôi muốn tham gia một cách đường đường chính chính, chứ không phải qua đường cửa hậu.”
"We are a poor country, but we do have dignity.
“Chúng ta là một quốc gia nghèo, nhưng nghèo cho sạch.
If they don't want to take us as Macedonia, we can turn to others like China and Russia and become part of Euro-Asia integration."
Nếu họ không coi chúng ta là Macedonia, thì chúng ta có thể chuyển sang những nước khác như Trung Quốc và Nga và trở thành một phần của liên kết Á-Âu.”
Prime Minister Zaev says NATO membership will bring much needed investment to Macedonia, which has an unemployment rate of more than 20 percent.
Thủ tướng Zaev nói rằng tư cách là thành viên NATO sẽ đem lại những sự đầu tư rất cấp thiết cho Macedonia, nơi có tỷ lệ thất nghiệp chiếm hơn 20%.
"I believe the huge majority will be in favor because more than 80 percent of our citizens are in favor of EU and NATO," Zaev said after casting his ballot.
“Tôi tin rằng phần lớn sẽ đồng thuận vì hơn 80 phần trăm công dân trong chúng ta ủng hộ EU và NATO,” ông Zaev phát biểu sau khi bỏ phiếu.
He said that a "yes" result would be "confirmation of our future."
Ông chia sẻ rằng một kết quả “phiếu thuận” sẽ là “sự khẳng định cho tương lai của chúng ta.”
A poll published last Monday by Macedonia's Institute for Policy Research said between 30 and 43 percent of voters would take part in the referendum - below the required turnout.
Một cuộc thăm dò được công bố vào thứ Hai tuần trước bởi Viện Nghiên cứu Chính sách Macedonia cho biết khoảng 30 tới 43 phần trăm cử tri sẽ tham gia cuộc trưng cầu dân ý - thấp hơn mức bỏ phiếu bắt buộc.
Another poll, conducted by Macedonia's Telma TV, found 57 percent of respondents planning to vote on Sunday.
Một cuộc thăm dò khác, được thực hiện bởi Telma TV của Macedonia, cho biết 57 phần trăm số người được hỏi có kế hoạch bỏ phiếu vào Chủ nhật.
Of those, 70 percent said they would vote yes.
Trong số đó, 70 phần trăm cho biết họ đưa ra phiếu thuận.
For the referendum to be successful turnout needs to be 50 percent plus one vote.
Một cuộc trưng cầu dân ý thành công phải có tỷ lệ bỏ phiếu là 50 phần trăm và một phiếu.
A failure in the referendum would represent the first serious blow to policy of the pro-Western government since it took over in May last year.
Thất bại trong cuộc trưng cầu dân ý cho thấy cú giáng đòn nghiêm trọng đầu tiên với chính sách của chính quyền thân phương Tây kể từ khi diễn ra vào tháng 5 năm ngoái.
Watch: Manchester City's Sergio Aguero navigates through entire Brighton defense for goal
Theo dõi: Sergio Aguero tại Manchester City đã xuyên thủng toàn bộ hàng phòng ngự Brighton để ghi bàn
Sergio Aguero and Raheem Sterling dispatched of the Brighton defense in Manchester City's 2-0 win on Saturday at Etihad Stadium in Manchester, England.
Sergio Aguero và Raheem Sterling đã phá tan hàng phòng ngự Brighton với chiến thắng 2-0 của Manchester City vào thứ Bảy tại sân vận động Etihad ở Manchester, Anh.
Aguero made it look ridiculously easy on his score in the 65th minute.
Aguero thể hiện đẳng cấp với cú ghi bàn vào phút 65.
The Argentine striker received a pass at midfield at the start of the sequence.
Tiền đạo người Argentina nhận đường chuyền từ giữa sân khi bắt đầu dẫn bóng.
He raced between three Brighton defenders, before slashing into the open field.
Anh rượt lên trước ba hậu vệ Brighton trước khi bứt lên vào khoảng sân trống.
Aguero then found himself surrounded by four green shirts.
Rồi Aguero thấy mình bị bao vây bởi 4 cầu thủ áo xanh lam.
He pushed around one defender before outrunning several more at the edge of the Brighton box.
Anh rượt lên một hậu vệ trước khi cản bước các đối thủ khác tại rìa khung thành Brighton.
He then pushed a pass to his left, finding Sterling.
Đường chuyền sang phía trái, dẫn bóng ngay tới Sterling.
The English forward used his first touch in the box to give the ball back to Aguero, who used his right boot to beat Brighton keeper Mathew Ryan with a shot into the right side of the net.
Tuyển thủ người Anh dẫn cú chạm bóng đầu tiên của anh trong vòng cấm cho Aguero, người tung kích giày phải của mình bằng một cú sút nhằm hạ gục thủ thành của Brighton Mathew Ryan từ bên phải lưới.
"Aguero is struggling with some problems in his feet," City manager Pep Guardiola told reporters.
Huấn luyện viên Pep Guardiola chia sẻ với các phóng viên: “Aguero gặp phải một số chấn thương ở chân.”
"We spoke about him playing 55, 60 minutes.
“Chúng tôi nói đến chuyện chỉ để cậu ấy chơi khoảng 55, 60 phút.
That's what happened.
Sự việc đã xảy ra.
We were lucky he scored a goal in that moment."
Chúng tôi thật may mắn khi cậu ấy ghi điểm lúc đó.”
But it was Sterling who gave the Sky Blues the initial advantage in the Premier League scuffle.
Nhưng chính Sterling mới là người mang tới lợi thế đầu tiên cho các cầu thủ Áo Xanh Da Trời trong trận tranh đấu tại giải Ngoại Hạng Anh.”
That goal came in the 29th minute.
Cú ghi bàn vào phút thứ 29.
Aguero received the ball deep in Brighton territory on that play.
Aguero nhận cú dẫn bóng vào sâu trong cánh sân của Brighton trong trận đấu.
He sent a beautiful through ball along the left flank to Leroy Sane.
Anh đưa một pha bóng cực đỉnh sang phía sân cánh trái tới Leroy Sane.
Sane took a few touches before leading Sterling toward the far post.
Sane với vài pha dẫn bóng trước khi dẫn Sterling tới cầu môn tít tắp.
The Sky Blues forward tapped the ball into the net just before sliding out of bounds.
Tiền đạo mang Áo Xanh Da Trời đã đưa bóng vào lưới ngay trước khi bóng trượt ra khỏi tầm kiểm soát.
City battles Hoffenheim in Champions League group play at 12:55 p.m. on Tuesday at Rhein-Neckar-Arena in Sinsheim, Germany.
Trận cầu giữa City và Hoffenheim tại Champions League diễn ra lúc 12:55 tối thứ Ba tại Rhein-Neckar-Arena ở Sinsheim, Đức.
Scherzer wants to play spoiler vs. Rockies
Scherzer muốn cháy hết mình đấu lại Rockies
With the Nationals eliminated from playoff contention, there wasn't much reason to force another start.
Với việc đội Nationals bị loại khỏi vòng tranh suất vé cuối cùng, không có nhiều lý do để bắt đầu lại.
But the ever-competitive Scherzer hopes to take the mound on Sunday against the Colorado Rockies, but only if there are still playoff implications for the Rockies, who hold a one-game lead over the Los Angeles Dodgers in the NL West.
Nhưng một Scherzer hiếu chiến hy vọng sẽ giành được phần sân thi đấu vào Chủ nhật với Colorado Rockies, nhưng điều này chỉ còn ý nghĩa khi còn vòng tranh suất cho Rockies, đội tuyển dẫn trước một trận với Los Angeles Dodgers ở NL West.
The Rockies clinched at least a wild-card spot with a 5-2 win over the Nationals on Friday night, but are still looking to lock up their first division title.
Rockies giành được ít nhất một suất đặc cách với chiến thắng 5-2 trước Nationals vào tối thứ Sáu, nhưng vẫn đang tìm cách giữ chắc ngôi vị quán quân đầu bảng.
"Even though we're playing for nothing, at least we can be able to toe the rubber knowing that the atmosphere here in Denver with the crowd and the other team would be playing at probably the highest level of any point I would face this year.
“Mặc dù việc chơi là vô nghĩa, nhưng ít nhất chúng tôi được ném bóng khi biết được về bầu không khí ở Denver cùng với đám đông và các đội khác sẽ chơi với bất cứ phong độ nào đỉnh cao nhất mà tôi có thể đương đấu trong năm nay.
Why wouldn't I want to compete in that?"
Sao tôi lại không muốn thi đấu trong một trận như thế chứ?
The Nationals have yet to announce a starter for Sunday, but are reportedly inclined to let Scherzer pitch in such a situation.
Đội Nationals vẫn chưa công bố cầu thủ khai màn trong trận ngày Chủ nhật, nhưng có vẻ Scherzer sẽ được tung bóng trong tình huống này.
Scherzer, who would be making his 34th start, threw a bullpen session on Thursday and would be pitching on his normal rest Sunday.
Scherzer, người tung cú khởi đầu thứ 34 của mình, sẽ có buổi luyện tập ném bóng vào thứ Năm và thi đấu vào ngày nghỉ Chủ nhật của anh.
The Washington right-hander is 18-7 with a 2.53 ERA and 300 strikeouts in 220 2/3 innings this season.
Cánh tay phải của đội Washington có thành tích 18-7 với 2.53 ERA (Giá trị trung bình lượt chạy) và 300 cú tấn công trong 220 2/3 trận thi đấu mùa giải này.
Trump rallies in West Virginia
Cuộc vận động của Trump tại West Virginia
The President obliquely referred to the situation surrounding his Supreme Court pick Brett Kavanaugh while talking about the importance of Republican turnout in the midterm elections.
Tổng Thống đã đề cập những chi tiết tình hình xung quanh Tòa án tối cao của mình, chọn ra Brett Kavanaugh khi nói về tầm quan trọng của việc bỏ phiếu cho đảng Cộng hòa trong cuộc bầu cử giữa nhiệm kỳ.
"All of what we've done is at stake in November.
“Tất cả những gì chúng ta thực hiện đều mang tiềm năng trong tháng 11.
Five weeks away from one of the most important elections in our lifetimes.
Chỉ còn năm tuần nữa là tới một trong những kỳ bầu cử quan trọng nhất trong cuộc đời.
This is one of the big, big -- I'm not running but I'm really running that's why I'm all over the place fighting for great candidates," he said.
Đây là một trong những điều lớn, lớn - không tranh cử nhưng có điều hành là lý do khiến tôi đi khắp nơi đấu tranh cho các ứng viên sáng giá.” ông chia sẻ.
Trump continued, "You see this horrible, horrible radical group of Democrats, you see it happening right now.
Ông Trump tiếp tục: “Các bạn sẽ thấy Đảng Dân chủ cực đoan tiêu cực, tiêu cực đang hiện hữu ngay bây giờ.
And they're determined to take back power by using any means necessary, you see the meanness, the nastiness.
Và họ quyết tâm kìm nén quyền lức bằng cách sử dụng bất cứ thủ đoạn nào, rồi các bạn sẽ thấy sự ích kỷ, thủ đoạn.
They don't care who they hurt, who they have to run over in order to get power and control, that's what they want is power and control, we're not going to give it to them."
Họ không quan tâm ai tổn thương, phải bước đè lên ai để giành được quyền lực và sự kiểm soát, họ chỉ mong muốn có được quyền lực và sự kiểm soát, và chúng ta sẽ không trao cho họ điều đó.”
Democrats, he said, are on a mission to "resist and obstruct."
Ông nói thêm, “Đảng Dân chủ đang muốn “hạn chế và cản trở.”
"And you see that over the last four days," he said, calling the Democrats "angry and mean and nasty and untruthful."
“Các bạn đã chứng kiến điều đó trong bốn ngày qua.” Ông nói thêm và cho rằng Đảng Dân chủ đang “tức giận và ích kỷ và thủ đoạn và giả dối.”
He referenced Senate Judiciary Committee ranking Democratic Sen. Dianne Feinstein by name, which received loud boos from the audience.
Ông đã chỉ ra việc Ủy ban Tư pháp Thượng viện nhận định Thượng nghị sĩ Dân chủ Dianne Feinstein, điều này đã vấp phải sự la ó từ phía dưới.
"Remember her answer?
“Quý vị nhớ câu trả lời của bà ấy chứ?
Did you leak the document?
Bà có để lộ thông tin không?
Uh, uh, what.
Sao cơ.
No, uh no, I wait one - that was really bad body language - the worst body language I've ever seen."
Không, ồ không hề, tôi trông đợi - đó là một kiểu ngôn ngữ cơ thể không xuất sắc - mà đúng là kiểu ngôn ngữ cơ thể kém cỏi nhất tôi từng được thấy.
Labour is no longer a broad church.
Đảng Lao động không còn là một Đảng cởi mở.
It is intolerant of those who speak their minds
Việc nêu ra ý kiến là điều không thể chấp nhận
When Momentum's activists in my local party voted to censure me, it was hardly a surprise.
Tôi chẳng mấy ngạc nhiên khi các nhà hoạt động của Momentum, trong đảng địa phương của tôi bỏ phiếu để kiểm duyệt tôi.
After all, I'm the latest in a line of Labour MPs to be told we are not welcome - all for speaking our minds.
Rốt cuộc thì tôi là người mới nhất trong một loạt các Nghị sĩ Đảng Lao động được thông báo rằng mình không được chào đón - vì đã nêu lên ý kiến.
My parliamentary colleague Joan Ryan received similar treatment because she resolutely stood up to antisemitism.
Cũng là thành viên quốc hội cùng tôi, Joan Ryan cũng nhận được sự đối xử tương tự vì cô ấy kiên quyết ủng hộ chủ nghĩa chống đối.
In my case, the censure motion criticised me for disagreeing with Jeremy Corbyn.
Trong trường hợp của tôi, động thái kiểm duyệt nhằm vào tôi vì không đồng quan điểm với Jeremy Corbyn.
On the importance of a responsible economic policy, on national security, on Europe, ironically similar issues on which Jeremy disagreed with previous leaders.
Về tầm quan trọng của một chính sách kinh tế tầm cỡ, về an ninh quốc gia, ở châu Âu, những vấn đề tương tự trớ trêu mà ông Jeremy không đồng ý với các nhà lãnh đạo trước đó.
The notice for the Nottingham East Labour meeting on Friday stated that "we want the meetings to be inclusive and productive."
Thông báo cho cuộc họp Đảng Lao động Nottingham East vào thứ Sáu tuyên bố rằng "chúng tôi muốn các cuộc họp mang tính bao hàm và có hiệu quả.”
For most of my eight years as the local Labour MP, the Friday night GC meetings have been exactly that.
Trong gần tám năm làm Nghị sĩ cho Đảng Lao động địa phương, các cuộc họp Lãnh đạo tối thứ Sáu đều diễn ra theo kiểu như vậy.
Sadly today, it is not the tone of many meetings and the promise of "kinder, gentler" politics has long been forgotten if, indeed, it ever began.
Đáng buồn thay, ngày nay, đó không phải là giọng điệu trong nhiều cuộc họp và lời hứa về chính trị "tử tế hơn, dịu dàng hơn" đã bị lãng quên từ lâu và thực sự liệu rằng điều đó đã bao giờ bắt đầu.”
It has become increasingly apparent that differing views are not tolerated in the Labour party and every opinion is judged on whether it is acceptable to the party leadership.
Ngày càng thấy rõ rằng các quan điểm khác nhau không được dung thứ trong Đảng Lao động và mọi ý kiến ​​đều được đánh giá đều quy về việc liệu những người đứng đầu đảng có chấp nhận hay không.
This started shortly after Jeremy became leader, as colleagues with whom I had previously thought I shared a similar political outlook began expecting me to do a U-turn and take positions I would never have otherwise agreed with - whether on national security or the EU single market.
Điều này bắt đầu ngay sau khi Jeremy trở thành lãnh đạo, vì các đồng sự trước đây tôi nghĩ rằng đồng quan điểm chính trị với tôi đã bắt đầu mong đợi tôi chuyển đổi tâm ý và đảm nhận các vị trí mà tôi sẽ không bao giờ chấp thuận - dù là về an ninh quốc gia hay chỉ thị trường EU.
Whenever I speak publicly - and it doesn't really matter what I say - there follows a tirade of abuse on social media calling for deselection, denouncing the politics of the centre, telling me I should not be in the Labour party.
Bất cứ khi nào tôi phát biểu công khai - và thực sự dù là tôi có nói điều gì - kéo theo sự lạm dụng trên phương tiện truyền thông xã hội kêu gọi loại bỏ, tố cáo chính trị trung ương, nói với tôi rằng tôi không nên tham gia Đảng Lao động.
And that is not just my experience.
Và không chỉ có tôi thấy như vậy.
Indeed, I know I am more fortunate than some of my colleagues as the comments directed at me tend to be political.
Thật vậy, tôi biết tôi may mắn hơn một số đồng nghiệp của mình vì những bình luận chĩa vào tôi mang xu hướng chính trị.
I am in awe of the professionalism and determination of those colleagues who face a torrent of sexist or racist abuse every day but never shy away.
Tôi lấy làm ngạc nhiên về tính chuyên nghiệp và quyết tâm của những đồng nghiệp, những người phải đối mặt với dòng chảy mang theo lạm dụng phân biệt giới tính hoặc phân biệt chủng tộc mỗi ngày nhưng không bao giờ né tránh.
One of the most disappointing aspects of this era of politics is how levels of abuse have become normalised.
Một trong những khía cạnh đáng buồn nhất trong thời đại chính trị này là mức độ lạm dụng đã trở nên bình thường hóa.
Jeremy Corbyn claimed last week that the Labour party should foster a culture of tolerance.
Jeremy Corbyn tuyên bố vào tuần trước rằng Đảng Lao động nên ấp ủ văn hóa khoan dung.
The reality is we are no longer that broad church and with every "no-confidence" motion or change of selection rules the party becomes narrower.
Thực tế là chúng ta không còn là Đảng phái rộng mở đó nữa và với mọi động thái “không tự tin” hay sự thay đổi quy tắc lựa chọn, Đảng đã trở nên thu hẹp lại.
I have had lots of advice over the past two years urging me to keep my head down, not to be so vocal and then I would "be all right."
Tôi đã có rất nhiều lời khuyên trong vòng hai năm qua về việc thúc giục tôi giữ bình tĩnh, đừng quá nhiều lời và rồi tôi sẽ "ổn thôi".
But that is not what I came into politics to do.
Nhưng tôi tham gia chính trị không phải vì thế.
Ever since I joined Labour 32 years ago as a school pupil, provoked by the Thatcher government's neglect that had left my comprehensive school classroom literally falling down, I've sought to champion better public services for those who need them most - whether as a local councillor or government minister.
Kể từ khi tôi tham gia Đảng Lao động 32 năm trước khi chỉ là một cậu bé, tôi được thúc đẩy bởi sự lơ là của chính phủ Thatcher, điều đã khiến ngôi trường toàn diện của tôi sụp đổ theo nghĩa đen, tôi đã tìm cách mang lại các dịch vụ công tốt hơn cho những người cần chúng nhất - dù là ủy viên địa phương hay bộ trưởng chí...
I have never hidden my politics, including at the last election.
Tôi chưa từng che giấu quan điểm chính trị của mình, kể cả tại cuộc bầu cử vừa qua.
No one in Nottingham East could have been in any way confused about my policy positions and areas of disagreement with the current leadership.
Không ai ở Nottingham East có thể bị nhìn sai được về các vị thế chính sách và những mối bất đồng của tôi với lãnh đạo hiện tại.
To those who promoted the motion on Friday, all I would say is that when the country is ploughing towards a Brexit that will hurt households, businesses and our public services, I do not understand the desire to waste time and energy on my loyalty to the Labour party leader.
Đối với những người đã thúc đẩy động thái vào thứ Sáu, tất cả những gì tôi muốn chia sẻ là khi đất nước đầm mình trong Brexit, việc sẽ gây tổn thương cho các hộ gia đình, doanh nghiệp và các dịch vụ công cộng của chúng ta, tôi không hề mong muốn lãng phí thời gian và năng lượng của mình vào lòng trung thành đối với Lãn...
But really the one message I have is not to Nottingham Momentum, it is to my constituents, whether Labour members or not: I am proud to serve you and I promise that no amount of deselection threats or political expediency will deter me from acting in what I believe are the best interests of you all.
Nhưng thực sự, một thông điệp bên ngoài Nottingham Momentum mà tôi canh cánh, gửi tới các cử tri của tôi, dù là thành viên Đảng Lao động hay không: Tôi tự hào được phục vụ và tôi hứa rằng sẽ không có mối đe dọa loại bỏ nào hay bất cứ phương tiện chính trị nào ngăn cản được tôi hành động cho những gì tôi tin là đem lại ...
Chris Leslie is MP for Nottingham East
Chris Leslie là Nghị sỹ của Nottingham East
Ayr 38 - 17 Melrose: Unbeaten Ayr go top
Ayr 38 - 17 Melrose: Ayr bất bại dẫn đầu
Two late tries may have skewed the final result somewhat, but there is no doubt Ayr deserved to triumph in this wonderfully-entertaining Tennent's Premiership match of the day.
Hai lần thử sau có thể đã làm sai lệch kết quả cuối cùng, nhưng không còn nghi ngờ gì nữa, Ayr xứng đáng chiến thắng trong trận đấu Giải Tennent Premiership mãn nhãn này trong ngày.
They now top the table, the only unbeaten side of the ten.
Bây giờ họ đứng đầu bảng, ngôi vương chễm chệ duy nhất trong mười đội.
In the end, it was their superior defence, as much as their better chance-taking, which carried the home side and coach Peter Murchie had every right to be pleased.
Nói sao thì, đó cũng là hàng phòng ngự siêu hạng của họ, cũng như nhiều như cơ hội tốt hơn cho họ, mang danh đội chủ nhà và huấn luyện viên Peter Murchie hoàn toàn có quyền được hài lòng.
"We've been tested over our games this far, and we're still unbeaten, so I have to be happy," he said.
Ông chia sẻ: “Cho đến nay, chúng tôi đã bước qua các trận đấu của mình tới giờ và chúng tôi vẫn bất bại, nên tôi mãn nguyện.”
Robyn Christie of Melrose said: "Credit to Ayr, they took their chances better than we did."
Robyn Christie của Melrose phát biểu: “Ghi nhận cho Ayr, họ nắm bắt các cơ hội tốt hơn chúng tôi.”
Grant Anderson's 14th minute try, converted by Frazier Climo, put Ayr in front, but, a yellow card for Scotland cap Rory Hughes, released for the game by Warriors, allowed Melrose to make numbers tell and Jason Baggot grabbed an unconverted try.
Pha ghi bàn phút thứ 14 của Grant Anderson, được Frazier Climo ghi thêm điểm, đưa Ayr dẫn trước, nhưng, một thẻ vàng cho đội trưởng Scotland Rory Hughes, mở ra cuộc chơi cho Warriors, cho phép Melrose thể hiện tay nghề và Jason Baggot lập một cú đưa bóng tới cầu môn.
Climo stretched the Ayr lead with a penalty, before, right on half-time, he scored then converted a solo try to make it 17-5 to Ayr at the break.
Climo đã vươn lên dẫn trước Ayr bằng một quả phạt đền, trước đó, ngay trong hiệp một, anh đã ghi bàn sau đó ghi thêm điểm bằng một pha solo nâng tỷ số lên 17-5 cho Ayr trước giờ nghỉ.
But Melrose began the second half well and Patrick Anderson's try, converted by Baggot, reduced the leeway to five points.
Nhưng Melrose đã bắt đầu hiệp hai một cách thuận lợi và Patrick Anderson lập công, Baggot ghi thêm điểm, rút ngắn tỉ số xuống còn năm điểm.
There was then a lengthy hold-up for a serious injury to Ruaridh Knott, who was stretchered off, and from the restart, Ayr surged further ahead through a Stafford McDowall try, converted by Climo.
Sau thời gian dài bị chấn thương nghiêm trọng đối với Ruaridh Knott, người bị tụt lại, và từ khi tái khởi động, Ayr đã dẫn trước vượt trội nhờ pha lập công của Stafford McDowall, Climo ghi thêm điểm.
Ayr acting captain Blair Macpherson was then yellow-carded, and again, Melrose made the extra man pay with an unconverted Bruce Colvine try, at the end of a spell of fierce pressure.
Quyền đội trưởng Ayr, Blair Macpherson, sau đó bị thẻ vàng, và một lần nữa, Melrose khiến cầu thủ phụ giá bằng một cú ghi bàn không ghi điểm phụ của Bruce Colvine, trước một áp lực căng thẳng.
The home side came back, however, and when Struan Hutchinson was yellow-carded for tackling Climo without the ball, from the penalty line-out, MacPherson touched down at the back of the advancing Ayr maul.
Tuy vậy thì, đội chủ nhà đã trở lại, và khi Struan Hutchinson bị thẻ vàng vì đối đầu Climo mà không có bóng, từ vạch phạt đền, MacPherson đã ghi điểm trên lợi thế hỗ trợ của đội Ayr.
Climo converted, as he did again almost from the restart, after Kyle Rowe gathered David Armstrong's box kick and sent flanker Gregor Henry away for the home side's fifth try.
Climo ghi thêm điểm, như anh đã làm gần như từ khi tái xuất, sau khi Kyle Rowe đón nhận cú tung bóng của David Armstrong và chuyền tới cầu thủ chạy cánh Gregor Henry sau pha ghi điểm thứ năm của đội chủ nhà.
Still Game star looks set for new career in restaurant industry
Ngôi sao phim Still Game chuẩn bị dấn thân vào kinh doanh nhà hàng
Still Game star Ford Kieran looks set to move into the hospitality industry after it was discovered he's been named as the director of a licensed restaurants company.
Ngôi sao của Still Game, Ford Kieran chuẩn bị chuyển sang ngành khách sạn sau khi biết mình được xem là giám đốc của một công ty nhà hàng được cấp phép.
The 56-year-old plays Jack Jarvis on the popular BBC show, which he writes and co-stars with long-time comedy partner Greg Hemphill.
Ngôi sao 56 tuổi đóng vai Jack Jarvis trong phim trên đài BBC, do chính ông viết và diễn cùng cạ cứng trong nghề Greg Hemphill.