English stringlengths 4 568 | Cherokee stringlengths 4 328 |
|---|---|
And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? | á á´ áá§áżáŠááᯠá¤áľááŠá áĽáĽáŞáĽáŠ á¤áŞáˇáŹáŠ á ááᯠá§ááŹáŠ, áŻá ááŚáŞááŹáŠ, áŚáŞ á°áľ áŹáŠááá˘áá áŞáŞáľ, á á´ ááŹáŠá˛ááá ážáአááááá˘? |
And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon. | áĽáá áŠáś áŚá¸áłá, á á´ áĄáśáŻ, á á´ áĄáśáŻ ááŤááᢠá°áľ áŹáŠáá áąá¨á áŞáŞáľ áŹáŠááá˘áá, á á´ ážáአážáż ááŹáŠá§áá. |
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon: | á¤áŁáá ááá áąá¸áŠ, á
ááŚáľáááááŹáŠ áŠáś áŹáŠáá áá¨ááž á¨á á°áľ áŹáŠááá˘áá á á´ áŹáŠáŞáľá°á á¨á áŞáŞáľ, á á´ ážáአážáż ááŹáŠá§áá., |
and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof. | á áá´áŤá ážáአáŤážááá
ᯠá¨á áŻá ážáŠáŞáá¸áŠ, ááá ááŁá áąá¸áŠ; áŹááłá á˘áἠá¤áááž á§á á ááááḠá
ááłáá´á
áŻ, á፠á¤áąáá
áŻ, á¤áááŞáŠá á¤ááá˘áááą áŞáŞáľ, á á´ á§á˛ááááą áŚáľáአááááá˛á˘. |
And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. | á á´ ááá§áżá
áŠ, á á´ áŹááłá, á á°áľ áŚááŠá¸á˘ á á´ á á°áľ áážáá
ážáአហá
አá˘áŻáá áá
áá, á á´ á á°áľ á áá
á§ážááá
áŻ, áĽáŚááŹáŠ á¤áááž á áŠáž, á á¸áŻ á˘áłáá á¨áአáá§á
áŠ, ážáአáŚáľáአááá
á á¤ááłá
ᯠá§á¤áľ áŚááŚ, ážáአááŹážá áĄáśáŻ ááŚá
áᯠáĽáŠ. |
And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne. | ážááŠá áž á¤áˇá¨áŠ á á´ á¤ááአáŞáŞáľ ážáአá áŚáááᢠá¤áŹá°á á¤ááŚá¸ ážáአហáŚááŠá¸ á¤áŹáľ. |
And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. | á¤ááá áŞáŞáľ, ážáአហá
አá˘áŻáá áá
áá á á´ á
áŠáŚá á˘áŻáá á§ážááá
ᯠáĄáłá áážáá
á
አá áŚáᲠá¤áááž á áŠáž, ááááŻá á¨áአáá§ááŠááá, á á´ áááľá á áḠááśáᨠááŞá˘áá
ᯠáá§áľá˘ á¨áአá á áŚáŠááŠ, ážáአá¤ážáá
á á ážáááľáááᏠáĽáŠ. |
And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation, | á˘á¤á áá§ááŠáá ááááŠááŠ, áŻá áááŞááŠ; ááłáŞá áᯠáŁááááą áŞáŞáľ á á´ ááŁá˛ááááą áááá˛á˘; áĄáŁá¸áŠá°á, á á´ á¤ááłá
ᯠá§á¤áľ áááŠá´áḠáŁáŠáŹ ááŠáŠáŻááá
, áŤáááŠáŻá
ᲠááŚá áááłáááłáŠááá˘, á á´ á§áá´á
á áááŹááአá¨áá˘, á á´ á§ážáá´á
á á´áŤ, á á´ á§ážáá´á
á áááŠááá˘. |
and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth. | á á´ áŁáŚááłá
ᯠá§á¤áľ áŁáŠáŹáŤ-áłáŻ á á´ á áĽá¸ áŁá¤áśáŻ áááŠá´áá¸; á á´ áŁáŠáŹážáłáŻ á¨ááá áĄáśáŻ. |
And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; | á á´ ááá§áżá
áŠ, á á´ á áááŚá
አá ááᏠá ááᏠá¤ááŁá ááá§áżáŠááᯠáážááŤáá áŚááŠá¸á˘, á á´ á ááᏠáá
áá á á´ á§ážááá
áŻ; áŻá á ážááĽáŠ, á ááŞáŻ á˘áŻáŚá´áľ á¤áśááśá á ááŞáŻ á˘áŻáŚá´áľ, á á´ á áŚá´áľ á¤áŚá´áłáĽáśá. |
saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing. | áŻá ážááŞááŹáŠ á ááᯠá¤ááˇáŹáŠ; á¤áááž á áŠáž á áĽá¸áŻ á°áľá áŚáá˘áááá á¤áľááŠááł á¨á, á á´ á¤áŞáżá˘áł á¨á, á á´ á áážáááł á¨á, á á´ áŹáŠáá¸á áá¨ááž á¨á, á á´ áŚá¸áááł á¨á, á á´ áŁáá á§áá˘áááá á¨áá˘. |
And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever. | ááŚááłá áŞá˘á
ᯠá¨á áŚá¸áłá áĄá˛, á á´ áĄáśáŻ áĄá˛, á á´ áĄáśáŻ ááŤááᢠáĄá˛, á á´ ážáአá áşáᯠá áá˛, á á´ ááŚá ážáż á ááŻáĽá˘, á áááŚá
አáŻá ážááŞááŹá˘, áŁáá á§áá˘áááá á¨ááá, ážáአáŚááŠá¸ á¤áŹáľ, á á´ ážáá á¤áááž á áŠáž á¤áľááááá áá¨ááž ááŞáŻá¸á˘. |
And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped. | á
áŠá á˘áŻáá áá
áá áĄáşá
á¤ážáá
አáĄáłá áážáá
á
አá á´ á¤ážáááľáááá¸áŠ ážáአហááŞáŻá¸ á¤áľááááá áá¨ááž áĄáŻ. |
And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come. | á á´ ááĽáŚá
አá¤áááž á áŠáž á¤á˛ááá
áá á ááŚá áŞáŞáľ; á á´ á áááŚá
አá á´áááśáአá§áá´áŞ ážááŠáŻ.á˘, ážáአហá áá´áŤ á
አá˘áŻáá á¨á áá
áá, áŻá ááŚáŞááŹáŠ, áĄááŚáááŚ. |
And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer. | á á´ áŤááá§ážá
áŠ, á á´ áŹááłá á¤áᏠáááľ áŤáĽáŞáĽáŠ á á´ ážáż á¤áŠáľ áŚáśáŁá áŚáá˛áŠ; á á´ á áľáááś á áĽá
áá¸áŠ; á á´ á¤áŞá
áአáŤáááŞáŠááŹáŠ, á á´ áŤáŹáááŞáŠáááŠ. |
And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come. | á á´ ááľá á ááᲠá¤ááá˘á, á áááŚá
አááľá áŹáá áŻá ááŞááŠ, áĄááŚáááŚ. |
And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword. | á á´ á
áŠáá´ áááľ á¤ááŞá¨áŠ, á áŠáŚá¨á˘; á á´ á áŚáľááŞá¸ááá¸áŠ ážáż á¤áŠáľ á
áŠááŻáŻá á¨á á¤ááŞáŤáááą áĄáśáŻ, á á´ ážáአá˘áłáŠááááą á¤á
áá á§ážááŻáááą; á á´ áĄá á á°áłáááŚá
áŻá á áĽáá¸áŠ. |
And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand. | á á´ áŚá˘á á ááᲠá¤ááá˘á, á áááŚá
አáŚá˘á ážáአហáŹáá áŻá ááŞááŠ, áĄááŚáááŚ. á á´ ááá§ážá
áŠ, á á´ áŹááłá áŹáżá¨ áááľ; á á´ ážáż á¤áŠáľ ááŚáá ááŚáá˛áŠ. |
And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not. | á á´ á§ááŹá áááŚá
አááá´á˛ááŹáŠ á á°áľ á
አá˘áŻáá áá
áá áážáá
á˘, áŻá á
ááŚáŞááŹáŠ, áĽáአá ááśáá á á§áľá˘ á¤áŁá´áá á áŠáá§áŹáŠáśá á áŤá´á, á á´ áĽáአá ááśáá áŚá˘ á˘áŻá§áľá˘ á¤áŁá´áá á˘áłáá á áŠá-á§áŹáŠáśá á áŤá´á; á á´ ááá áŞáąáá áá¨áá¸áŠ áŞá˘ á á´ áŠáŚá¨-á áááá. |
And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come. | á á´ á
áŠá á ááᲠá¤ááá˘á, á áááŚá
አá§áᏠá
áŠáŹ ážáአហáŹáá áŻá ááŚáŞááŹá˘, áĄááŚáááŚ. |
And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth. | á á´ áŤááá§ážá
áŠ, á á´ áŹááłá á¤áŹáḠáá§áááą áááľ áŤáĽáŞáĽáŠ; á á´ ážáż á¤áŠáľ á á˛áąáŻáá áááĽáŠ, á á´ á¨ááŠá á¤áááŠáááŠ; á á´ á¨áŚáľááŞá¸ááá¸áŠ ážáአá
አá˘áŚáᯠá¨á áĄáśáŻ ážáአáá ááἠážáż á§ááŻáááą á á°áłáááŚá
áŻá áŹá, á á´ á áŞá áŹá, á á´ áĽáŤáŠ áŹá, á á´ á˘ážá¨ á áᯠá¤áááŚáá ááŹá. |
And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held: | á á´ áŻááŠá á ááᲠá¤ááá˘á, á áĽá¸á¨áłáááą ááŤáᢠááŠáŞá˛áŠ á§ážáá
á ážáአហáá¨áĽá¸áŻ á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ á§ááŽá á¤áááááŻ, á á´ ááá á¤ááŻáłáá
á¤áááááŻ; |
and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? | á á´ á ááᯠá¤ááˇá
አáŻá áááŞááŠ, á˘áłáŞ á
ááŞáŻáĽ áŁáŹáŤáłáŻ, áᯠáááŚá
áž á á´ ááłáŞá á˘ááááŻ, áŠáł áááŠáłáŞááḠááŠáááááá á á´ ááŠáŻáá¤á˘ áŁáŠáŠáŹ á¤áá¨á
ážáአហáĄáśáŻ áŁáá. |
And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled their course. | á á´ á ááá´áŤá á¨á á§áᏠáá¨áĽá
áá¸áŠ áááŹ; á á´ á¨áĽááá¸áŠ á á áጠá¤ážáŁáŞáá¸ááááą á¨á áŹá á˘á§áłá á¨áĽá
ááá¸áŻ á á´ ážáá á ážáľá
á áááŞá¸áž áá¨áŹáá¸, ážáአáá¨áĽá¸ ážááŠáŻ á¤á
á áá¨áŹáá¸á˘. |
And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood; | á á´ áááľá á ááᲠá¤ááá˘á ááĽáŚá
áŠ, á á´ áŹááłá áŚáᯠá¤áŁá á¤áľáá¸á
áŠ; á á´ á
á á˘áŚ-áĄáŻ áŹáżá¨ ááľáá¸á
አážááŠáŻ á¤ááá
á áᏠáŞá˘áá
áŻ, á
áá áááą áĄáŻ áŠáŹ ážááŠáŻ ááľááá
áŠ. |
and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind. | áááá áŚá¸áśá˘ á áá§á¸ á¤áá
áŞáŁáአá á´ áĄáśáŻ á¤ááłá¨áŻáá¨áŠ, ážááŠáŻ ááŚá-á˘áłáá áĄáŹ á¨áá
áŞá á᪠á¤ážááááą áá¨ááž á¨á á¤ážááá
áŻ, ážáŻáł á¤áŁá áŚáá¸áĽáᏠá§áá¸á˛ááŞá˘; |
And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places. | á á´ áŚá¸áśá˘ á¤áá
áአážááŠáŻ áŞáŞáľ áŁáŚáá
ááŞá˘; á á´ ááŚá ááŁáḠá á´ á ášá°áľ ááŞá§á˛á˘ ááá
áአážáż áážáá
á˘. |
And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; | á á´ á¤ááŹáŤáłáŻ áĄáśáŻ á ááŻ, á á´ á¨áĽá¸áá á áááŚáŻ, á á´ á§ááżá˘ á áááŚáŻ, á á´ áááŹáŤáłá áážáááááŻ, á á´ á§ážáľááŠá á áááŚáŻ, á á´ ážáἠáá¨áĽážáá˘, á á´ ážáἠááá¨áĽážááĽáž, á¤ážáááŚáłá
አááááŚá¸á˘, á á´ á
á˛áŻ áá¨á ááá¸á˘; |
and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: | á á´ ááḠá á´ á
ᯠáŻá ááááŞáá¸áŠ, ááŠáŻááĽáŚ, á á´ ááŠá´ááŚá¸áĽáŚ ážáአáŁáŠáŞáŠáááą áá¨ááž ážáአហáŚááŠá¸ á¤áŞáľ, á á´ á¤áááž á áŠáž á¤ááłáŹáŻáá á¨á áŁáŚá˘ááááą áá¨ááž; |
for the great day of their wrath is come; and who is able to stand? | áŚá¸áááłá°á á˘áŚ ážáŻáł á¤ááłáŹáŻáá á¨á á¤ááá¸á˛; áŚáŞá á°áľ áŹáŠá´á á¨ááá? |
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or upon any tree. | áŁáá á
አá˘áŻáá ááá§áżáŠááᯠáĽáŚáĽáŞáĽáŠ á
አááá
áá´ áĄáśáŻ ááááŹáŠ, áááá´áአá¤áá´ á
አááááŚáśáᏠáĄáśáŻ, ážáአá¤áá¸ááą áá¨ááž áĄáśáŻ, á á´ á áşááŻ, á á´ ááĄáŹá. |
And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea, | á á´ á
áŠáá´ áá§áżáŠááᯠáĽá¨áŞáĽáŠ áá§á¸áŹ á˘áᢠá§áłáľážáłááŠáááŠ, áŹáá á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ á¤áá°á¸áá á¨á áŚáá˛áŠ; á á´ á ááᯠááľáááá¸áŠ á
አá˘áŻáá ááá§áżáŠáááŻ, ážáአá¨áĽáá¸áŻ áĽá¨á áŞáąáá á¤á
áááą áĄáśáŻ á á´ á áşááŻ, |
saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads. | áŻá áá¨áĽáŞáá¸áŠ, ááá áŞáąáá á˘á¨áá¸áŠ áĄáśáŻ, á á´ á áşááŻ, á á´ ááĄáŹá˘, áŹá ááá°á¸áá
ᯠá¨ááá áááŹáá¨á á˘áŚááłá
ᯠá§á¤áľ á§á
áááá. |
And I heard the number of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel: | á á´ á áááŚá
አážáἠážáአáá¨áĽá°á¸áłá
ᯠá¨áá˘; á á´ á ááŞáŻá§á á
áŚááŞáŻ á
áŠáŚáľ á˘áŻáŚá´áľ ážááĽáŠ áá¨áĽá°á¸áá
አááŚá á˘ááľ á§áŞáĽ áááłáááłáŠááá˘. |
Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand; Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand; | á§á á ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
áŠ. áˇáá á ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
áŠ. áŚá á ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
áŠ. |
Of the tribe of Asher twelve thousand; Of the tribe of Naphtali twelve thousand; Of the tribe of Manasseh twelve thousand; | á á á ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
áŠ. ááááľ á ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
አááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
áŠ. |
Of the tribe of Simeon twelve thousand; Of the tribe of Levi twelve thousand; Of the tribe of Issachar twelve thousand; | ááťáŻá á ááłááḠááŞáŁá´á ááˇá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
áŠ. áľáŤ á ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
አá˘áጠá ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áłá
áŠ. |
Of the tribe of Zebulun twelve thousand; Of the tribe of Joseph twelve thousand; Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. | á¤ááłá á ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
áŠ. áŚáŠ á ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áá
áŠ. áá á ááłááḠááŞáŁá´á ááłá á˘áŻáŚá´áľ áá¨áĽá°á¸áłá
áŠ. |
After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands; | áŁáá á˘á´á ááá§ážá
áŠ, á á´ áŹááłá, á¤áá§ááá á´áŤ [áŤááĽáŞáĽáŠ] ážáአáŠáś ááŹáŠáá°á˛áá áá¨ááž, ážáአá
ááłážááŁá´á ážáἠá¤ážáá¤áľá á´áŤ áááŠááá˘, á á´ áŞáąáá áážáááż á¨áá˘, á á´ á´áŤ áááŠááᢠá á´ á§áá´á
á áááŹááአá¨áá˘, á ááážáĽáŠ áŚááŠá¸ á˘áŹáąáá˘, á á´ á¤áááž á áŠáž ááá
á˘áŹáąáá˘, á§áᏠáážááŠáĽáŠ, á á´ áááá˛áŠ á§áŞá˛á á§áŚááá
áŻá; |
and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb. | á á´ á ááᯠá¤ááˇá
áŠ, áŻá áááŞááŠ, á áľááá¸áá á¨á áŁáŚááłá
ᯠá§áá˘áááá á¨ááá ážáአáŚááŠá¸ á§áŹáł, á á´ á¤áááž á áŠáž á§áá˘áááá á¨ááá. |
And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God, | á á´ ááŚá ááá§áżáŠááᯠáŚááŠá¸ áážááŤááአááááŹáŠ, á á´ á§ážááá
ᯠá á´ á
አá˘áŻáá áá
áá áážáá
á˘, á á´ á
አá˘áŻáá áá
áá áážáá
á˘, á á´ áŚááŠá¸ á˘áŹáąáᢠáážáľáŻááá
áŠ, á á´ á¤ááłá
ᯠá¤ážáááľáááá¸áŠ; |
saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. | áŻá ážááŞááŹáŠ, áĄáşá
; áŁáá áĄáŁáá˘áááá á¨áá˘, á á´ áĄáŁá¸ááá á¨áá˘, á á´ áŻáŚáážá˘áł á¨áá˘, á á´ áĄáŁáľáŽáľá¤á á¨áá˘, á á´ áĄáŁá¸áááł á¨áá˘, á á´ áŁáľááŠ-ááł á¨áá˘, á á´ áŁáľááŞáŻáá á¨áá˘, áŁá¤áľ á¨ááá ááŠáŻááłá
ᯠááŞáŻá¸ á á´ ááŞáŻá¸á˘. áĄáşá
. |
And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they? | á áá´áŤá ážáአហá§ážááá
ᯠá¨á á¤áá¨áŠ, áŻá ážáŠáŞáá¸áŠ, áŚáŞ áŻá ážá§áᏠá§ážááŠá˘ áĽáŠ? á á´ áᢠá§ážáá´áá˘? |
And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. | áŻá á á
áĽáŞáá¸áŠ, áŁáŹáŤáłáŻ áᯠáŻáŚáá. áŻá á ážáŠáŞáá¸áŠ, áŻá ááŠá áž á¤áŁá á áŠáľáŻ á¨á á
ááłááśááŻ, á á´ á¤áááž á áŠáž á¤áŠáŹáą á§á
áŠáśáĽáŻ á§ážáᏠá á´ á§áᏠá˘á§á
áá¸áŻ. |
Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them. | ážáአá˘áłáá á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ áŚááŠá¸ á˘áŹáąáᢠáážáá
, á á´ áŞáąáá áŹáŠááá á¤á¤áľ ááŚáłáŤá˘áááą, á˘áŚ á á´ áĄááą ááŹáŠááá; á á´ ážáአហáŚááŠá¸ á¤áŹáľ á áᲠáĄáŽáá. |
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat: | áżá áĽá á áŞá á§áá˛ááá áąá¨ááá. áĽá á á´ áżá á§ááááŞá áąá¨ááá; áĽá á á´ á
á á˘áŚ áĄáŻ á¤áá´áŠ áłááŚáľáá¨áá, á á´ áŞáąáá á¤áá´áŠ á¨áá˘. |
for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes. | á¤ááážá°á á áŠáž ážáአហáŚááŠá¸ á á°áľ áĽááá
ááłááśáľ á á´ áááłážááá á áš áŹáá á áš áááŚááŞáŹá˘; á á´ á¤ááłá
ᯠáááŚá
áŚá¸áŻ ááŚá áááŚááŹá¸á˘. |
And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour. | áŚáľááŠáá á ááᲠá¤ááá˘á áĄáłáŞ á¤á
á
አáŚá¸áłá á á°áľ á˘áłááśá á˘áŞáŻá. |
And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets. | áŚáľááŠá á˘áŻáá ááá§áżáŠááᯠáĽáŚáĽáŞáĽáŠ ážáአá¤ááłá
ᯠááá
á˘áŹáąáᢠáŁááážá ; áŚáľááŠá áá¤áˇáŠ áá¨áĽáá¸áŠ ážááŠ. |
And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne. | á á´ á
áŠáá´ áá§áżáŠááᯠá¤áˇá¨áŠ á á´ á áĽá¸-á¨áłáááą á¤á´á
áŠ, á á°á˛áŠ á áá¸-ááśáᨠáŞá˘áá
ᯠá á áŚáŠáአá áŞá˛ááááą; á¤áŁáá á áĽáá¸áŠ á á áŚáŠáአážáአá¤áľááŞá¸áááą á¤á áŻááááą á ážáááľáááᏠááŚá á¤ážáá
á, ážáż á áĽá¸-á¨áłáááą á áá¸-ááśáᨠáŞá˘áá
ᯠáŚááḠá˘áŹáąáᢠáĽáŚá§á. |
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angelâs hand. | á á´ á á áŚáŠáአááŚááá ážáŻáł á áľááłáááŹáŠ á¤ážáá
á á ážáááľáááᏠááľááłááᏠá¤ááłá
ᯠááá
á˘áŹáąáᢠáŤáŚáˇáŹáŠ, áá§áżáŠááᯠá¤áŹá°á á áá´á˛ááŹáŠ. |
And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. | áá§áżáŠáááŻá á á áŚáŠáአá áŞá˛ááááą á¤áŠááŠ, á á´ á áĽá¸ á¤á§áľ-á˘ááá
አá áĽá¸-á¨áłáááą á áá, á á´ áĄáśáŻ ááá
ááŠ; ááá´áłááŠá, á á´ á¤á´áááśáĽáŠ, á á´ á ážáŚáľááŹáŠ, á á´ áĄáśáŻ á¤áľáá¸á
áŠ. |
And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound. | á á´ áŚáľáአá˘áŻáá ááá§áżáŠáááŻ, ážáአáŚáľáአáá¤áˇáŠ áááᯠá¤ážáá
á˘ááá
አá§ááá´áľááááą. |
And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. | á˘áŹáąáą á¨á áá§áżáŠááᯠá¤á¤áˇáŻááŠ, á á´ á¤á¨á˛ áá
áአá áĽá¸ á á´ á¤ááááł áŠáŹ á¤áááą á¨ááŠ, á á´ áĄáśáŻ áŤáá¨áŚáá
ááŠ, á á´ ááĄáŹ áŚá˘ á˘áŚáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáŞá¨áŻ ááŞá
áŠ, á á´ ááŚá á˘á¤ á§ááጠá¤áŞá
áŠ. |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; | ááľáá á¨á áá§áżáŠááᯠá¤á¤áˇáŻáŠ, áŁáá¸á áĄá áŁááŞáľáŠá᪠ážááŠáŻ á¨áአá áşáᯠáážáá
áŠ; á˘áłáŹá¨áŻ áŠáŹ ááľááá
áŠ; |
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed. | á á´ áŚá˘ á˘á¨áĽáᯠá¨á ážáአá¨áááłá
ᯠá¨á á áşáᯠá áá˛á˘ á á´ áá
áᯠá¨á ážáአáá á˘áłáá¨áŻ áááľáŹá¨áŠ; á á´ áĽáł á§ááž áŚá˘ á˘ááŚáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáŞá¨áŻ áá˛á¨áŠ. |
And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters; | áŚá˘áá á¨á áá§áżáŠááᯠá¤á¤áˇáŻááŠ, á¤áŁáá áĄá ááá á¤áŹááአáŚá¸áłá ááłáá
áŠ, á á¨ááá áŁááŞáľáŠá᪠ážááŠáŻá˘, áĄááá ááŞá´ áŚá˘ á˘ááŚáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáŞá¨áŻ ááĽáá á¨áŠ, á á´ á áş ááŚááŞáŹ ááĽáá á¨áŠ. |
and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. | ážááŠá áž ááá á¤á´áá áŚááĽ; áŚá˘á á˘ááŚáᯠá¨á áĄáá ááŞá´ ážáአááá˘áłáŞá¨áŻ á¤á´áá áááľááá
áŠ; á á´ á¤ááŁá á´áŤ á áš á¤ážááᲠááá˛áąááŠ, á
ááŚáľáááááŹáŠ á áš á¤á´áá áááľááá
á˘. |
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner. | á
áŠáá á¨á áá§áżáŠááᯠá¤á¤áˇáŻááŠ, á
áá á˘áŚ áĄáŻ áŚá˘ á˘áŚáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáŞá¨áŻ á¤áŠáá¸áŠ, á á´ áŚá˘ á˘áŚáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáŞá¨áŻ á
á áááą áĄáŻ á¤áŠáá¸áŠ, á á´ áŚá˘ á˘ááŚáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáŞá¨áŻ ááá á áá§á¸ ááŠáá¸áŠ; ážááŠá áŚá˘ á˘ááŚáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáŞá¨áŻ ááľáá˛ááŠ, á á´ á˘áŚ áŚá˘ á˘áŚáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáŞá¨áŻ áĽá áŻáŚáľáá¨á˘, á á´ áááą áŚá˘ á˘áŚáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáŞá¨áŻ ážáá áĽá áŻáŚáľáá¨á˘. |
And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound. | á á´ ááá§ážá
áŠ, á á´ á áááŚá
አáá§áżáŠááᯠáŚá¸áśá˘ á á°áľ áŚááŻáľáአá ááᯠá¤áŞáˇáŹáŠ áŻá ááŚáŞááŹáŠ, á¤á˛á˘áł, á¤á˛á˘áł á¤á˛á˘áł á˘áłážáľáááá áĄáśáŻ áááŠááá˘, á
ááŚáľáááá ááᢠá á¤áˇáŠ áá¤áˇáŻáá á¨á ážáአááá§áżáŠááᯠáŚá˘ á˘áŻáá áááá˛á˘, á á á§áá¤áˇáŻáá áĽáŠ. |
And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss. | áŻááŠáá á¨á áá§áżáŠááᯠá¤á¤áˇáŻááŠ, á áŠáŞá˛áŠá ááá áŚá¸áśá˘ ááłáá´á
አáĄáśáŻá á¤áŹáĽá¸áŠ; á á´ ážáአ[ááá] á áĽáá¸áŠ á ááá˘áá ážáአáŤážááážá áá´á á ááá˘ááá. |
And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. | á á´ áŤážáááž á áá´á á¤ááá˘ááŠ, á§áŚáááá ážáż á áá´á ááłáľááłáá
áŠ, ážááŠáŻ áĄá ááˇáŠáአáŹážáŹáááą áĽááŚáááá˘; á
áá á˘áŚ áĄáŻ á á´ áŚáá´áᏠá¤áá
á ááľáá˛áአá
ááŚáľáááááŹáŠ á§áŚááá á áá´á ááá´á˛ááŹá˘. |
And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power. | ááŚáááá ááłáááŞá¨áŠ áĽá´ á á´ áĄáśáŻ ááá°áľááŠ; á á´ á¤áľááŠá á¨á á¨áĽáá¸áŠ ážááŠáŻ áááᏠá ážáá¨áŻáááአáĄáśáŻ á áᯠá¤áľááŠá á§áá. |
And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads. | á á´ á¨áĽáá¤á¸áŠ áŞáąáá á¤á
áááą áá¨ááž á§ááጠáĄáśáŻ á¤á°áŹá˘, á á´ ááŚáĽááŞáąáá á˘á¤ á¤á´ážáĽá˘, á á´ ááŚáĽá ááĄáŹá˘; ážááŠáááŠá áž á¤á
á á´áŤ á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ á¤áá°á¸áá á¨á ááá°á¸ááž áááŹáá¨á. |
And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man. | á á´ ážáአá¨áĽáá¸áŠ ážáአá§ááŻáááą áá¨ááž á¨áá˘, á§ááŠá¸ááááŠá áŻáአá˘áŻá
á; á¤ážááŠá¸áá á¨á áŚáᏠá áá¨áŻáááአá¤ážááŠá¸á á¨á ážááŠáŻ á¨áአá´áž áżá á¤áŞá¨áŻ. |
And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them. | ážáŻáłá á¨á á á˛áąáŻáá á¨á á¤áá˛áŽáá á´áŤ, á á´ áĽá á¤ááŠáá áąá¨ááá; á á´ á¤ážááľáá¨áá á§áá˛áąáŻáááą, á áá á á˛áąáŻáá á¨á á¤ážáľááĄá á¨ááá. |
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as menâs faces. | áĽá´á á¤ážáá˘á ážááŠáŻ á¨ááŠ, áááľ áá
አá¤áá
áááą áĽá¨áŚáá
á˘ááá˘; áááľááá¸áŠá ááľáááś á áá¸ááśáᨠááŞá˘áá
ᯠážááŠáŻá˘, áážá§áá á´áŤ áážá§á ážááŠáŻ á¨ááŠ. |
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. | á á´ ááááá°áŹáŠ á áá¨á´ áĽááááá°áŚ ážááŠáŻá˘, á á´ ááááᏠá˘áἠá¤ááááž áĽááááጠážááŠáŻ á¨ááŠ. |
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war. | á á´ áážáááŁááá¸áŠ ááˇáŠáአááŞá˘áá
ᯠááááŁáááś ážááŠáŻá˘; áááá¨áá ááá´áŹ á¤ááŁá áááľ ááá´áˇ áĽááážááá ááżáŠ áŁážá˘á ážááŠáŻ á¨ááŠ. |
And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months. | ááááŹá áážáá¨áŻáአáĽáŠ ážááŠáŻ ááááááŠ, á á´ á§ážáá¨áŻááá áááᏠááá˘ááŠ; á á´ á¤áá˛áŠ áŞáąáá á§á
áááą á´áŤ áŻáአá˘áŻá
á. |
They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon. | á á´ á¤áŹáŤáłáŻ á¤áá§á˛áŠ ážáአáá§áżáŠááᯠáĽáŠ ážáአáŤážáááž á áá´áá˘, ážááŠá á ááᡠá¤ááŹááŻáá á áááž áááĽ, á ááŞá˘ááŠá á¤ááŹááŻáá á¨á á ááľáŻá áááĽ. |
The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter. | áá á¤á˛ á¨á á¤áśáá
; áŹááłáá á á ááľ á¤á˛ á¨á ááááá¸áŻ. |
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, | áááľáá á¨á áá§áżáŠááᯠá¤á¤áˇáŻááŠ, áŠáśá á§áᏠá áááŚá
አááá´á˛ááŹáŠ á
አááá¤áˇáŹ á áá¸ááśáᨠáŞá˘áá
ᯠá áĽá¸-á¨áłáááą ážáአá¤ááłá
ᯠááá
á˘áŹáąáᢠáĽáŚá§á, |
one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates. | áŻá ážáĽáŞáá˛áŠ áááľá á¨á áá§áżáŠááᯠá á¤áˇáŠ áŚááŻ, áá¸á ážáአហá
አá˘áŻáá ááá§áżáŠááᯠá¤áá
áĄáá á¤áŞá´ áˇá á áĽáá¨áŚá¸áĽ. |
And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men. | á á´ ážáአហá
አá˘áŻáá áážá§áżáŠááᯠáá¨áŚá¸áá˛áŠ, ážáአá¨áŚáá
á˘ááá
አáá á
á á˘áłááśá á˘áŞáŻá á¨áá˘, á á´ áጠá¨á, á á´ áá
á á¨á, á á´ áááá´á á¨áá˘, ážáአá§ááŻáááą áŚá˘ á˘á¨áĽáᯠá´áŤ ážáአáá á˘áłáá¨áŻ á¨áá˘. |
And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them. | á á´ á ááŻáŤáአáááľ á§ážáŠá¸á ááľá§á á˘áłááá
á ážááĽáŠ; á á´ á áááŚá
አážááĽá˘. |
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates as of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of the horses are as the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone. | ážááŠá áŻá áážááአáĽáŚáĽáŞáĽáŠ áááľ á áááłáŤáá˛á˘, á á´ ážáአážáż á§ážáŠáľ, áŽážáááŁááá¸áŠ á áĽá¸ á á´ á
ᯠá¤áá á§áá˘á, á á´ ááŞáᨠá ááŞáłáŠáአááŞá˘áá
áŻ. ááááŞáľá áááľ á áἠá¤áááá
áĽááááŤáá ážááŠáŻ á¨ááŠ; ááá°áľá ááŚááŞáŹáŠ á áĽá¸ á á´ á§áŚááá á á´ ááŞáᨠá ááŞáłáŠááŠ. |
By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths. | áŻá ážáአáŚá˘ á˘áłáá´áŠ á¨á áá
áááŹ, á´áŤ áŚá˘ á˘á¨áĽáᯠá¨á ážáአáá á˘áłáá¨áŻ áá¨áĽá¸áŠ, ážáአá áĽá¸ áŹá, á á´ á§áŚááá áŹá, á á´ ááŞáᨠá ááŞáłáŠáአáŹá, ážáአááá°áľ áĽáááŚááŞáŹá˘. |
For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt. | áŞáąááá°á á¤ážáááááą ááá°áľ á á´ ááááá ááá´á˛ááŹáŠ; áááááá°á á˘ážá áĽááá ážááŠáŻ á¨ááŠ, á á´ ááááŤáááŠ, á á´ ážáአáá
áááŹáŠ áŞáąáá á ážáááá˛áŠ. |
And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk: | á á´ á ááᢠá´áŤ ážáአá¤ááŻáá á¨á á§áá¸áŻ áá¨ááž, á áá áĽá áąááááá´áᨠáážáá
á á¤á˛ áŻáá°á¸áᨠá§áá°á áŹá ááá¸áŤáááá¸á˘, ážáአá áááŠáž á§ážáááľáááááą áá¨ááž á˘áłáľááááą, á á´ á¤ááłá
ᯠáá°á¸áŻ á áḠááśáᨠááŞá˘áá
áŻ, á á´ á áḠá¤ááŹ, á á´ áĽáŁáą, á á´ á
áŻ, á á´ á á ááŞá˘áá
áŻ; ážáአáŹáŠááŞáŠá áá¨ááž áĽáŠ, á á´ áŹáŠážááŞá áá¨ááž áĽáŠ, á á´ áŹáŠáááá áá¨ááž áĽáŠ. |
and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. | áĽá á á´ á¤á˛ áłáá°á¸á
áážáá¸á˘, á á´ áážáá
á¸á˘, á á´ á¤ááľá áážááááá¸á˘, á á´ á¤ááááŠáá˘. |
And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire; | á á´ á
áŠáá´ á¤áľááŠá áá§áżáŠááᯠáĽáĽáŞáĽáŠ áŚá¸áłá ááłá á ááŠ, á¤áśáŠá¸ á¤ááŹáááŠ; á á´ á ááŞáľ á¤á
áŞáłááŠ, á á´ á¤á§á á
á á˘áŚ áĄáŻ ážááŠáŻ á¨ááŠ, á§áłáááá ááŚáŤááá á áĽá¸ ááŞá˘áá
ᯠážááŠáŻ á¨ááŠ. |
and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth; | áŞáŞáľá á¤áá á¤ááŚá¸áŠ á ááá˘á; á áŚááá á¤áłááá á áşáᯠá¤áłáá
áŠ, á áŚááŚáá [á¤áłááá] áŚáᯠá¤áłáá
áŠ, |
and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices. | á á´ á ááᯠá¤áŞáˇá
áŠ, á˘áἠá¤ááá
áŁá´áŞ ážááŠáŻá˘; ážááŠá á¤áŞáˇá
, áŚáľáአá áá´áááśáአá¤áá´áááśáĽáŠ. |
And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not. | á á´ áŚáľáአá áá´áááśáአá¤áá´áááśáĽ, ááŞáŞáłáááŠ; á áááŚá
áŠá á§áᏠáŚá¸áłá ááłáśáአáŻá á
ááŠáŞáá˛áŠ, áááá˛áŚá ážáአáŚáľáአá áá´áááአáááŞáá˘, á á´ ááá áŚáŞáłá
áŠ. |
And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, | áá§áżáŠáááŻá áĽáŞáĽáŻ á áşáᯠá á´ áŚáᯠá§ááá
áŻ, áŚá¸áłá á˘áᢠá¤ááłáá
አá¤áŹá°á, |
and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer: | á á´ á¤áá˘ááá
áŠ, ážáአហááŞáŻá¸ á á´ ááŞáŻá¸ á¤á, ážáአáŚá¸áśá˘ á¤áŹá˘á
ᯠáĽáŠ, á á´ ážáአážáż á¤áżá , á á´ áĄáśáŻ, á á´ ážáአážáż á¤áżá , á á´ á áşááŻ, á á´ ážáአážáż á¤áżá , áĽá áżá á¤á á˘áŞáŻá áąáŞáŻááááá á¤áá
áŠ. |
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets. | áŚáľááŠáááŠá áá§áżáŠááᯠá§áá¨á á˘áłá˘, áżá á á´á
á˛á á á¤áˇáŻáá, á¤ááľá á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľáŚ á¤áľá°á˘áśáŻáá á¨ááá, ážááŠáŻ áŹáá¨á áááŠáḠá§á
áááá á ážáá´á°ááŠ. |
And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth. | á§ááŹá á áááŚá
ᯠáŚá¸áłá á
ááłáá´á
ᯠááľá á áŠáá¤á¸áŠ, á á´ áŻá ááŞááŠ, áŽáž, á á´ áŤážáŠ á¤áá áŞáŞáľ á ááá˘á á§ááŚá¸ áá§áżáŠááᯠáĽáŚáጠáĽááłáጠá áşáᯠá á´ áŚááŻ. |
And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. | á áá
ááŠá áá§áżáŠááᯠááŚááŹá˘, á á´ áŻá á
áĽáŞáá¸áŠ, ááŠá
áĽá áž á¤áá áŞáŞáľ. áŻá á ážáŠáŞáá¸áŠ, áŻážáŠ á á´ áŻáŻáŁáž; áŁáááľáąá áŠááľá áĽááŚážáŻ á˘áłáŚážáá á
áá¨ááľ. |
And I took the little book out of the angelâs hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter. | áŞáŞáľá á¤áá áá§áżáŠááᯠá¤ááŚá¸ áŠáŠáááŠ, á á´ á áŠáŻáŁá
áŠ; áĽá°áľá á áá
ááŚá¸ áŠááľá áĽááŚážáŻ ááŚážááŠ; á áŠáŻáĽá á áŠáááľáą áĄáŻáááł ááŠáá¸áŠ. |
And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings. | áŻá á ážáŠáŞáĄá¸áŠ, ááľá áááá´á°á á¤ááŁá á ááŚáá˛á˘, á á´ áážáá´áŠ á áᲠá´áŤ, á á´ á§áá´á
á áááŹááአá¨á á´áŤ, á á´ á§ážáá´á
á á¤ááŹáŤáłáŻ. |
And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. | á á´ áŚážáá áĽáŠáá¸áŠ á ááłá
áá ážááŠáŻá˘; áá§áżáŚáááŻá á¤á´á
áŠ, áŻá ááŞááŠ, áá´á˛áŚ, á á´ áá˘á
áŠ, áŻá ááŞááŠ, áá´á˛áŚ, á á´ áááśáŁ á¤ááłá
ᯠá¤á¤áľ ááŚáłáŤá˘áááą, á á´ á áĽá¸-á¨áłáááą, á á´ ážáአហá ážáááľáááአáĽáŠ ážáżá. |
And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. | á¤áá
áááŠá ááŚáłáŤá˘áááą ááąáᢠáĽáŞá˘á, áŻááŻá´á, á á´ ááá áŁááśáĽáŠ, á§ážáá´á
áá°á á´áŤ á¨áĽáá¸áŻ ážááŠ; á á´ áŚá¸áááł áŚáᲠá¤ážáłáááĄá á¨ááá á
áŚááŞáŻ ááľáŚáľ á˘áŻá
á. |
And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. | ááá¤áľá á áááľ á ááŚáᯠááŚáĽááľ [á¤ážáá´á°áŻáááą] á á´ á ážáá´á°áá¨áá áá á˘áŻáŚá´áľ ááľá§á áááľááŞáŻá á§ááŻá, á§ááá
áážááŠáĄáá. |
These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. | áŻá ážáአáŁáľáŠ ááľ ááĄáŹá˘, á á´ ááľ áá¨ááá ááŚáŞáááą áĽááŚá§á á¤ááłá
ᯠáĄáśáŻ á¤áŹá˘á
ᯠááá
á˘áŹáąáá˘. |
And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed. | á˘áłá áŠáś áŞáąáá ááŹááŽáá ážááŠ, á áĽá¸ ááá°áľ ááŚááŞá¨áá, á á´ á¤ááááá¨áá áŹáŠáááŚáŠ; á˘áł á á´ áŞáąáá á§áŠáááą á¤ááľáá¨áá, ážáአá˘áŻáŹáá á áĽá˘áá á¨ááá. |
These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire. | áŻá ážáአá¤áá áŚá¸áłá á¤áááááą, ážáአá¤áŚá
ááą áá¨ááž á ážááĄá°áᏠá˘áŞáŻá; á á´ á¤áá á ášáą ááŞáŻáá áŠáŹ á˘á§á
áááą, á á´ ážáአá˘áłá
ááááą ááŚáĽá á¤ááŻáá á¨á áĄáśáŻ á¤áˇá¤ááą á˘áŚá˘á á ááľááŹá˘. |
And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them. | áżáá á¤áááá ážáአá¤áááŽá á¨áá˘, á
áŠ-ááŚá
áá ážáአáŤážáááž á áá´á á¨ááŚážááŞáŚ ááżáŠ á
ááŹááľ ááłážáĄáá, á á´ ááłáááŞáŠá, á á´ áááłááľ. |
And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. | ážááŠá á§áá˛áąáᯠááá°á¸á˘ ááŚááá ááŚáłá
á áĄááááą áĄá áŚáá˛á˘, ážáአáááśáá áááť áŁááá á á´ á˘áĽá, ážáż ážáá á¤áŹáŤáłáŻ á˘áŚá¤áľ á áĽá¸á˘. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.