transcription stringlengths 1 11.9k ⌀ | glosses stringlengths 1 16.9k ⌀ | translation stringlengths 0 10.3k | glottocode stringlengths 0 8 ⌀ | id stringlengths 8 23 | source stringclasses 6
values | metalang_glottocode stringclasses 9
values | is_segmented stringclasses 3
values | language stringlengths 1 49 | metalang stringclasses 9
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nĩge\tnã\tapiŋ-o\tpex . | nobody\tNEG\tcatch-PST\tfish | Nobody caught fish. | dama1278 | apics_39-4 | apics | stan1293 | yes | Daman-Diu Portuguese | English |
Barber\ttiran\tispi\tsu .\tYa\tkorto\tsu\trhab . | barber\tpull.out.PROG\tthorn\tPOSS.3SG\tPST\tcut.PST\t3SG\ttail | The barber was pulling the thorn out of his tail (with a knife). He cut off his tail. | korl1238 | apics_40-2 | apics | stan1293 | Korlai Portuguese | English | |
Teru\tpelo\tũ\tũ\tprat\tyade . | Teru\tOBJ.3PL\tone\tone\tplate\tgave | Teru gave each one of them a plate. | korl1238 | apics_40-44 | apics | stan1293 | Korlai Portuguese | English | |
avara\tnosa\tmahanaar-untu\tum\tpesaam\talaa\tɔɔrta\tjaa-tomaa | now\t1PL.GEN\tson-LOC\tone\tperson\tthere\tland\tPST-buy | Now one of our sons has bought land there. | mala1544 | apics_41-188 | apics | stan1293 | yes | Malabar-Sri Lanka Portuguese | English |
Taté\tja\tolá\tku\tbela\tRozil | Taté\tPFV\tsee\tACC\told\tRozil | Taté saw old Rozil. | mala1533 | apics_42-1 | apics | stan1290 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | French | |
Djenti\tkumi\tbrot\t[...]. | people\teat\tbread\t[...] | People eat bread [...]. | mala1533 | apics_43-1 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
Ya\tlarga\tMaria\tquel\tgumamela\tcolerao\t[...]. | PFV\tleave\tMaria\tthe\thibiscus\tred\t[...] | Maria left the red hibiscus [...]. | tern1248 | apics_44-1 | apics | stan1293 | Ternateño | English | |
Ta\tyuda\tbueno\tel\tSeñor\tcon\ttodo\tMardicas . | IPFV\thelp\tgood\tDEF\tLord\tOBJ\tall\tmardicas | The Lord helps all the Mardicas well. | tern1248 | apics_44-2 | apics | stan1293 | Ternateño | English | |
Ya\tkumpra\tplor\tel\tbaguntáw . | PFV\tbuy\tflower\tthe\tyoung.man | The young man bought a flower. | tern1248 | apics_44-3 | apics | stan1293 | Ternateño | English | |
Ya\tcoge\tel\tmga\tpulis\tcon\tel\tladron . | PFV\tcatch\tthe\tPL\tpolice\tOBJ\tthe\tthief | The policemen caught the thief. | chav1241 | apics_45-1 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
Ta\tcumi\thamon\tel\thombre . | IPFV\teat\tham\tDEF\tman | The man is eating ham. | chav1241 | apics_45-2 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
Ya-kurtá\tyo\tkunéste\tkárne\tkon\tkuchílyo . | PFV-cut\t1SG\tOBJ.this\tmeat\twith\tknife | I cut this meat with a knife. | chav1241 | apics_46-1 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Ya-pegá\t'le\tkonel\tpéhro . | PRF-hit\the\tOBJ.the\tdog | He hit the dog. | chav1241 | apics_46-2 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Ta-tomá\t'le\tmúcho\tbíno . | IPFV-drink\t3SG\tmuch\trum | S/he is drinking a lot of rum. | chav1241 | apics_46-3 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Hendéq\t'le\tta-komé\tkárne ? | NEG\t3SG\teat\tmeat | S/he doesn't eat meat? | chav1241 | apics_46-4 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Ta-kantá\tyo\t(és)te\tkansyón . | IPFV-sing\t1SG\tthis\tsong | I am singing this song. | chav1241 | apics_46-5 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Éle\tya-matá\tpwérko\tgat\talyá\tgránde . | s/he\tPRF-kill\tpig\treally\tthere\tbig | S/he killed a really big pig there. | chav1241 | apics_46-6 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Silá\tdos\tel\tya-matá . | 3PL\ttwo\t3SG\tPRF-kill | The two of them killed him. | chav1241 | apics_46-7 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Ya-prepará\tei\tómbre\tun\tbaróto . | PFV-prepare\tART\tman\ta\tbaroto | The man prepared a small boat (baroto). | chav1241 | apics_46-9 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Ya-mirá\tel\tmga\tómbre\tun\tpóno\tde\tságing . | PFV-see\tART\tPL\tman\ta\ttree\tof\tbanana | The men saw a banana tree. | chav1241 | apics_46-10 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Ya-mirá\tel\ttáta\tsu\tsitwasyón . | PFV-see\tART\tfather\this\tsituation | The father saw his situation. | chav1241 | apics_46-11 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
El\tmarído\ttyéne\tkósa\tta-buská . | ART\thusband\tEXIST\twhat\tIPFV-seek | The husband is looking for something. | chav1241 | apics_46-50 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
El\tmga\tómbre\tya-kargá\ttres\tmaléta\tkáda\túno . | ART\tPL\tman\tPFV-carry\tthree\tsuitcase\teach\tone | The men carried three suitcases each. | chav1241 | apics_46-74 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Awe\tmainta\tmi\ta\tbai\tsubi\tHooiberg . | today\tmorning\t1SG\tPFV\tgo\tclimb\tHooiberg | This morning I climbed Hooiberg. | papi1253 | apics_47-1 | apics | stan1293 | Papiamento | English | |
Maria\ta\tduna\tWanchu\tun\tbuki . | Maria\tPFV\tgive\tWanchu\tINDF\tbook | papi1253 | apics_47-3 | apics | Papiamento | ||||
Ana\tkelé\tkomblá\tun\tkoka\tkola . | Ana\twant.INF\tbuy.INF\tINDF\tCoca\tCola | Ana wants to buy a Coca Cola. | pale1260 | apics_48-1 | apics | stan1293 | Palenquero | English | |
Fautina\tasé\tbebé\tmucho\tsebesa\tnu . | Faustina\tHAB\tdrink\tmuch\tbeer\tNEG | Faustina does not (usually) drink much beer. | pale1260 | apics_48-3 | apics | stan1293 | Palenquero | English | |
Siklòn\tnan\tkraze\tkay\tla . | cyclone\tDEF\tdemolish\thouse\tDEF | The cyclone demolished the house. | hait1244 | apics_49-1 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Bouki\tt\tap\tdanse\tyon\tbolewo . | Bouki\tANT\tINACC\tdance\tINDF\tbolero | Bouki was dancing a bolero. | hait1244 | apics_49-2 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Pyè\tka\tmanjé\tpoul . | Peter\tPROG\teat\tchicken | Peter is eating chicken. | guad1242 | apics_50-1 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
I\tpran\tliv-la . | 3SG\ttake\tbook-DEF | He took the book. | guad1242 | apics_50-2 | apics | stan1293 | yes | Guadeloupe-Martinique Creole French | English |
Piè\tka\tmanjé\tpoul . | Peter\tPROG\teat\tchicken | Peter is eating chicken. | guad1242 | apics_51-1 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
I\tpran\tliv-la . | he\ttake\tbook-DEF | He took the book. | guad1242 | apics_51-2 | apics | stan1293 | yes | Guadeloupe-Martinique Creole French | English |
mo\tmanman\tbat\ttimoun-yan | my\tmother\tbeat\tchildren-ART | My mother beat the children. | guia1246 | apics_52-1 | apics | stan1293 | yes | Guianese Creole French | English |
Bouki\ttrape\t<banjo>-la . | Bouki\tgrab\tbanjo-ART.DEF.SG | Bouki grabbed the banjo. | loui1240 | apics_53-1 | apics | stan1293 | yes | Louisiana Creole French | English |
Mo\tgarson\tachte\ten\tbel\tlalyans\tpou\tso\tkalin . | 1SG.POSS\tson\tbuy.PST\tART.INDF\tpretty\twedding.ring\tfor\t3SG.POSS.\tgirlfriend | My son bought a pretty wedding ring for his girlfriend. | loui1240 | apics_53-2 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
Lë\tprèt\tmalbar\ti\tpran\ten\tti\tkouto . | DEF\tpriest\tIndian\tFIN\ttake\tINDF\tsmall\tknife | The Indian priest takes a small knife. | reun1238 | apics_54-1 | apics | stan1293 | Réunion Creole French | English | |
Pol\tpu\tbat\tZaṅ | Paul\tFUT\thit\tJohn | Paul will hit John. | mori1278 | apics_55-1 | apics | stan1293 | Morisyen | English | |
Nou\tgriy\tnou\tkafe . | 1PL\troast\tPOSS.1PL\tcoffee | We roasted our coffee. | sese1246 | apics_56-1 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
Mari\tti\tanbras\tZan\ttanzantan . | Mary\tPST\tkiss\tJean\toften | Mary often kissed Jean. | sese1246 | apics_56-2 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
Lion\ti\tmanz\tgazel . | lion\tPM\teat\tgazelle | Lions eat gazelles. | sese1246 | apics_56-3 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
ma\tvwa\tkas\tsa\tle\tŋgra | 1SG\tsee\thouse\tREL\tSI\tbig | I see the big house. | tayo1238 | apics_57-1 | apics | stan1293 | Tayo | English | |
njo\tle\tmwaʃe\tpa:\tsa\tle\tvje | woman\tPM\teat\tbread\tREL\tSI\told | The woman eats some old bread. | tayo1238 | apics_57-57 | apics | stan1293 | Tayo | English | |
tule\tper-la ,\tsola\tkoma:se\tfer\ttule\tleŋglis\tpartu | PL\tFather-DEM/DEF\t3PL\tbegin\tmake\tPL\tchurch\teverywhere | The Fathers began to construct churches everywhere. | tayo1238 | apics_57-119 | apics | stan1293 | yes | Tayo | English |
Yandi\tbaka\tmbongo\tsumb-il-a\tmono\tmukanda . | he\ttake.NARR\tmoney\tbuy-APPL-NARR\tme\tbook | He took money and bought me a/the book. OR: He bought me the/a book with (the) money. | kitu1246 | apics_58-1 | apics | stan1293 | yes | Kituba (Democratic Republic of Congo) | English |
Bo\tbula\tbo\tmosi . | 3PL\thit\t3PL\tone | They hit themselves. | kitu1246 | apics_58-2 | apics | stan1293 | Kituba (Democratic Republic of Congo) | English | |
Konso\tbakala\tnat-aka\tvalise\tzole . | each\tman/male\tcarry-PST\tsuitcase\ttwo | Each man carried two suitcases. | kitu1246 | apics_58-45 | apics | stan1293 | yes | Kituba (Democratic Republic of Congo) | English |
melenge\tti\tlo\toko\ta-mu\tkoli ,\tkoli\tni\ta-te\tzo | child\tof\t3SG\tone\tPM-take\tman\tman\tDET\tPM-eat\tperson | His one child married a man; the man ate people. | sang1328 | apics_59-1 | apics | stan1293 | yes | Sango | English |
lo\tke\tfaa\tgi\tzo | 3SG\tCOP\tkill\tonly\tperson | He was (habitually) killing only people (not animals). | sang1328 | apics_59-2 | apics | stan1293 | Sango | English | |
tongana\tkoli'\tti\tni\ta-ga\ta-mu\tsamba\tna\tlo ,\t[...] | if\tman\tof\t1SG.LOG\tPM-come\tPM-give\tbeer\tPREP\t3SG\t[...] | (She said) if my husband should come and offer you beer, [...]. | sang1328 | apics_59-3 | apics | stan1293 | yes | Sango | English |
koli\tni\taleke\tzembe\tkwe | man\tDET\tSM.prepare\tknife\tall | The husband prepared the knife to perfection. OR: The husband sharpened the knife to perfection. | sang1328 | apics_59-4 | apics | stan1293 | Sango | English | |
koli\tni\tamu\tlege\tahon'\tna\tngonda | man\tDET\tSM.take\tpath\tSM.depart\tPREP\tbush | The husband took off and went to the bush. | sang1328 | apics_59-5 | apics | stan1293 | Sango | English | |
lango\ta-gbu\tle\tti\tkogara\tni\tape | sleep\tPM-grab\teye\tof\tin-law\tDET\tNEG | The mother-in-law was not overcome by sleep. | sang1328 | apics_59-6 | apics | stan1293 | yes | Sango | English |
Pierre\ta-món-ákí\tPauline | Pierre\t3SG-see-PST\tPauline | Pierre saw Pauline. | ling1263 | apics_60-1 | apics | stan1293 | yes | Kinshasa Lingala | English |
Lo\tkati\tbuk-a\tlo\tinja . | ART\tcat\tsee-PRS\tART\tdog . | The cat is looking at the dog. OR: The cat looks at the dog. | fana1235 | apics_61-1 | apics | stan1293 | yes | Fanagalo | English |
nhalwa\tá-tanya\tshuhe\tna\tafa\tiʔí\tharaza | Nhalwa\t3SG-intervene\tleopard\twith\tgoat(s)\there\triver:in | Nhalwa intervened the leopard and the goat here at the river. | mbug1240 | apics_62-1 | apics | stan1293 | yes | Mbugu | English |
banát\tkúlu\tbi-lébisi\tskirt\ttowíl | girl.PL\tall\tTAM-wear\tskirt\tlong | The girls wear long skirts. | nubi1253 | apics_63-1 | apics | stan1293 | yes | Nubi | English |
ásed\tge=kátulu\tnas | lion\tPROG=kill\tpeople | The lion kills people. | suda1237 | apics_64-1 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
Xəʧʒu\tlisa\tkupi-la . | Xeczu\trice\tbuy-PFV | Xeczu bought rice. | kjac1234 | apics_65-1 | apics | stan1293 | yes | Chinese Pidgin Russian | English |
Kitaisa\tdava-li\tminia\tixiɲ . | Chinese\tgive-PFV\t1SG\t3PL | They gave me to a Chinese. | kjac1234 | apics_65-2 | apics | stan1293 | yes | Chinese Pidgin Russian | English |
Lusəki\tmusina\tpjotə\twotka\tnogo . | Russian\tman\tdrink.3SG.PRS\tvodka\ta.lot | kjac1234 | apics_65-3 | apics | Chinese Pidgin Russian | ||||
Rusəkə\txəleba\tkuʃi . | Russian\tbread\teat | Russians eat bread. | kjac1234 | apics_65-4 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Kniʃka\txoʧi\td'elaj\teta\tliudi . | book\twant\tmake\tthis\tperson | These people wish to compose a book. | kjac1234 | apics_65-5 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Ty\tbabəsəka\tdelaj\tkuxajka . | 2SG\tgrandmother\tmake\tquilted.coat | Your grandmother used to make quilted coats. | kjac1234 | apics_65-6 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Go\tbicaya\tlu-yang . | 1SG\tbelieve\t2SG-ACC.DEF | I believe you. (NOT: I believed you.) | sril1245 | apics_66-1 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Farida\tdua\tpong\tyang\tsi-klatan . | Farida\ttwo\ttree\tACC.DEF\tPST-look | Farida looked at the two trees. | sril1245 | apics_66-2 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Anak\tnasi\tsi-makan . | child\trice\tPST-eat | The child ate rice. | sril1245 | apics_66-3 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Pompang-anak\te-kasi\t(aða)\tkumbang\tattu\tde-pe\tumma-na . | female-child\tASP-give\t(AUX)\tflower\tINDF\t3SG-POSS\tmother-DAT | The girl has given a flower to her mother. | sril1245 | apics_66-71 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Wah\ttengok\tpunya\tolang\tpecaya ,\tsayang\tsama\tdia . | INTERJ\tlook.at\tREL\tperson\tbelieve\tadmire\twith\t3SG | Wah, people who were watching believed (and) admired him. | baba1267 | apics_67-1 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
Teochew\tcakap\tTeochew\tla . | Teochew\tspeak\tTeochew\tEMPH | The Teochew speak Teochew. | baba1267 | apics_67-2 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
Dia\tbuka\tmulu\tka\tmari . | 3SG\topen\tmouth\tto\there | It opened its mouth to here. | ambo1250 | apics_68-1 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
Ibu~ibu\tsuka\tcari\tdorang\tpung\tsuami\tdi\tsitu . | PL~mother\tlike\tsearch.for\t3PL\tPOSS\thusband\tLOC\tthere | Married women search for their husbands there. | ambo1250 | apics_68-36 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
mən\tama\tnamban\tkratəkə-nan | 3SG\t1SG\tDAT\thit-NONFUT | He hit me. | yima1244 | apics_69-1 | apics | stan1293 | yes | Yimas-Arafundi-Pidgin | English |
nuŋgum\tpaymban\tawkura-mbi\t[...] | man\teagle\ttake-DEP\t[...] | The eagle took the man and [...]. | yima1244 | apics_69-2 | apics | stan1293 | yes | Yimas-Arafundi-Pidgin | English |
aykum\tmən\tmambi\tman\tkuraŋ\tawt-ɲan | woman\t3SG\tagain\tother\tcoconut\ttake-NONFUT | The woman again took a coconut. | yima1244 | apics_69-45 | apics | stan1293 | yes | Yimas-Arafundi-Pidgin | English |
Ham\tbejo\tek\tlarika . | 1SG\tsend\tone\tboy | I sent a boy. | null | apics_70-1 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Ham\tSimioni\tmilo . | 1SG\tSimioni\tmeet | null | apics_70-2 | apics | Unknown language | ||||
Kuta\tdeko\tsuar . | dog\tsee\tpig | The dog saw the pig. | null | apics_70-15 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Masta\tekdam\tcesma\tsanglas\tpaino . | Masta[name]\tEMPH\tglasses\tsunglasses\tput.on | null | apics_70-82 | apics | Unknown language | ||||
Wau\tkii\tkela\tpapale\twau . | 1SG\tfetch\tDET\that\t1SG.POSS | I fetched my hat. | pidg1249 | apics_71-1 | apics | stan1295 | Pidgin Hawaiian | German | |
Kuai\twau\tkela\tpahu . | buy\t1SG\tDET\tcontainer | I bought the jar (of honey). | pidg1249 | apics_71-2 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Iaia\tpuniu\tinaha\tla ! | 3SG\tskull\tsmash\tMOD | pidg1249 | apics_71-3 | apics | Pidgin Hawaiian | ||||
Kela\tlio\toe\tinaha\takahi\teke\tpalani . | DET\thorse\t2SG.POSS\ttear\tINDF\tsack\tbran | Your horse tore into a sack of bran. | pidg1249 | apics_71-16 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Ma\tka\tpoalua\tlawe\tkela\tMino\ti\tka\tpu\tma\tkahi\thana . | LOC\tDEF\tTuesday\ttake\tDET\tMino\tOBJ\tDEF\tgun\tLOC\tplace\twork | On Tuesday, Mino took the gun to his workplace. | pidg1249 | apics_71-101 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Jintaku\tkaru-ngku\ti\tbin\tged-im\tkengkaru\tmirlarrang-yawung . | one\tchild-ERG\t3SG.SBJ\tPST\tshoot-TR\tkangaroo\tspear-COM | One kid got the kangaroo with a spear. | guri1249 | apics_72-1 | apics | stan1293 | yes | Gurindji Kriol | English |
Kajirri-ngku\tim\tkat-im\tjawurt\tkengkaru-yu . | woman-ERG\t3SG\tcut-TR\ttail\tkangaroo-DAT | The old woman chopped off the kangaroo's tail. | guri1249 | apics_72-4 | apics | stan1293 | yes | Gurindji Kriol | English |
kura\tbindizia-xu-n\tnwibu\tiskwila-da | priest\tbless-PROG-3SG\tnew\tschool-ACC | The priest blesses the new school. | medi1245 | apics_73-3 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
yo-ga\tsol-ta\tkiri-xu-ni\ti\tno\tsolea-nga | 1SG-TOP\tsun-ACC\twant-PROG-1SG\tand\tNEG\tshine-3FUT | I want sun and the sun is not going to shine. | medi1245 | apics_73-4 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
miu\termano-ga\ttrabaxo-da\takaba-xu-n-mi\ta\tlas\tsinko-da | 1SG.POSS\tbrother-TOP\twork-ACC\tfinish-PROG-3-AFF\tat\tthe\tfive-ACC | My brother (usually) finishes work at five. | medi1245 | apics_73-18 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
man\tmákmak\tkámuks | man\teat\tdog | The man eats the dog. | chin1272 | apics_74-1 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
man\tmakmak\tkamuks | man\teat\tdog | The man eats (the) dog. | chin1272 | apics_74-2 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
yáka\tłap\tixt\tman | 3SG\tfind\tone\tman | He found a man. | chin1272 | apics_74-3 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
Trwaa\tlii\tzom\tkii-tahkwamamw-ak\ttrwa\tlii\tsuutkees\tshaak . | three\tART.PL\tman\tPST-carry.INAN-3PL\tthree\tART.PL\tsuitcase\teach | Three men carried three suitcases each. | mich1243 | apics_75-1 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
La\tshyenn\tlii\tptsi\tshyaen\tmeekwaat\tayaaw-eew . | DEF.ART.F.SG\tbitch\tART.PL\tsmall\tdog\tPROG\thave.ANIM-3.SBJ.3.OBJ | The bitch is having pups. | mich1243 | apics_75-2 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Lii\tzaray\tpwaencheu\tayaa-wak\tli\tloo\tpi\tli\tminush . | ART.PL\tear\tpointed\thave-3PL\tDEF.ART.M.SG\twolf\tand\tDEF.ART.M.SG\tcat | The cat and the wolf are sharp-eared. OR: Cats and wolves have pointed ears. | mich1243 | apics_75-3 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Kii-wanist-aw\tli\tzhwal\tsoo\tlikoo . | PST-lose.INAN-3\tDEF.ART.M.SG\thorse\t3.POSS.M\thalter | The horse lost its halter. | mich1243 | apics_75-4 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Kii-uchi-pit-am\tsa\ttet\tla\ttorcheu . | PST-from-pull-3.OBJ.INAN\tPOSS.3.F\thead\tDEF.ART.F.SG\tturtle | The turtle retracted its head. | mich1243 | apics_75-5 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Aen\tbeebii\tla\tpraenses\tkii-ayaw-eew . | INDF.M.SG\tbaby\tDEF.ART.F.SG\tprincess\tPST-have.ANIM-3.SBJ.3.OBJ | The princess had a baby. | mich1243 | apics_75-6 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
wai'hinni\tartegi\tannahanna\tpȗgmȗmmi | woman\tcoat\tsew\tnow | The woman is sewing a coat now. | eski1266 | apics_76-1 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
uñasĭkcu\ttautuk\tawoñga\tatcu\ttuktu\tatcu\tkēruk\tañaninni | far\tsee\tI\tif\tcaribou\tif\twood\tbig | I saw far away either a deer or a large piece of wood. | eski1266 | apics_76-3 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English |
Subsets and Splits
List of Training Languages
Provides a simple list of all unique languages present in the training dataset, which helps identify the linguistic diversity but offers minimal analytical insight beyond basic cataloging.