transcription stringlengths 1 11.9k ⌀ | glosses stringlengths 1 16.9k ⌀ | translation stringlengths 0 10.3k | glottocode stringlengths 0 8 ⌀ | id stringlengths 8 23 | source stringclasses 6
values | metalang_glottocode stringclasses 9
values | is_segmented stringclasses 3
values | language stringlengths 1 49 | metalang stringclasses 9
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ababa\tmȗgwa\tsilatani\tkaili | say\tthis\toutside\tcome | Tell them to come out. | eski1266 | apics_76-14 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
mȗgwa\tkapsais\tsilatani | this\tspill\toutside | Empty this (e.g. slop pail) out of doors. | eski1266 | apics_76-15 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
ī'la\tadla\tĭn'nūk | he\tanother\tman | That is another man. | eski1266 | apics_76-16 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
ababa\tKū'nak\tmani\tkaili | say\tKunak\there\tcome | Tell Kunak to come here. | eski1266 | apics_76-17 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
Da\tfowru\tben\tsidon\tna\ttin\teksi\ttapu ,\ta\tbroko\tneni . | DET.SG\tchicken\tPST\tsit\tLOC\tten\tegg\ttop\t3SG.SBJ\tbreak\tnine | The chicken has been brooding on ten eggs, nine hatched. | sran1240 | apics_1-25 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
den\tseibi\tlowe\tsrafu | the.PL\tseven\trunaway\tslave | the seven runaway slaves | sran1240 | apics_2-20 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
dɛɛ\ttu\twɔmi | DEF.PL\ttwo\tman | the two men | sara1340 | apics_3-11 | apics | stan1293 | Saramaccan | English | |
Mi\tabi\tdii\tbaala . | I\thave\tthree\tbrother | I have three brothers. | neng1239 | apics_4-7 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
chrii\ttaim | three\ttime | three times | creo1235 | apics_5-12 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
twelv\tyeer | twelve\tyear | twelve years of age | creo1235 | apics_5-13 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
tri\tcyar | NUM\tcar | three cars | trin1276 | apics_6-7 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English | |
tu\tbok | two\tbook | two books | vinc1243 | apics_7-10 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
I\tgyel\twe\tTaalboi\tlaik\tha\ttu\tpikni . | ART\tgirl\tREL\tTallboy\tlike\thave\ttwo\tchild | The girl whom Tallboy likes has two children. | vinc1243 | apics_7-11 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
tu\tboot-lood\ta\tpiiplo | two\tboat-load\tof\tpeople | two boats filled with people | vinc1243 | apics_7-12 | apics | stan1293 | yes | Vincentian Creole English | English |
Dem\ttiif\tdi\tfaiv\tbuk\touta\tdi\tshap . | 3PL\tsteal\tDET\tfive\tbook\tout.of\tDET\tstore | They stole the five books from the store. | jama1262 | apics_8-7 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
nayti\ttawzen\tgalan\ta\tdi\tbonka\tayl | ninety\tthousand\tgallon\tof\tthe\tBunker\toil | 90,000 gallons of the Bunker oil | beli1259 | apics_9-15 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Dis\tuman\tgat\ttrii\tpikniny . | DEM\twoman\tget\tthree\tchild | This woman had three children. | sana1297 | apics_10-7 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
Iz\ta\thondred\tan\tsiksti-faiv\tier-z\tnou\tsins\tdei\tget\tfrii . | COP.PRS\tART.INDF\thundred\tand\tsixty-five\tyear-PL\tnow\tsince\t3PL\tget\tfree | It’s a hundred and sixty-five years now since they got free. | nica1251 | apics_11-10 | apics | stan1293 | yes | Unknown language | English |
trii\tchalinj | three\tchallenge | three challenges | nica1251 | apics_11-11 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
[...]\tfive\tcard\t[...]\ttwo\teights\t[...]\ttwo\tnines\t[...]\tfour\tcard\t[...]. | [...]\tNUM\tcard[PL]\t[...]\tNUM\teight.PL\t[...]\tNUM\tnine.PL\t[...]\tNUM\tcard[PL]\t[...] | [You get] five cards [...] [if you have] two eights [...] [if you have] two nines [...] [and] four cards [now] [...]. | baha1260 | apics_12-8 | apics | stan1293 | Bahamas Creole English | English | |
twelve\tcent | NUM\tcent | twelve cents | gull1241 | apics_13-8 | apics | stan1293 | Sea Island Creole English | English | |
four\tbooks | four\tbook.PL | four books | afri1269 | apics_14-8 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
two\tboy | two\tboys | two boys | afri1269 | apics_14-9 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
tu\ttiti | two\tgirl | two girls | krio1253 | apics_15-7 | apics | stan1293 | Krio | English | |
fɔ\twaif ,\ttwɛnti\tpikins | four\twife\ttwenty\tchild.PL | four wives, twenty children | ghan1244 | apics_16-11 | apics | stan1293 | Ghanaian Pidgin English | English | |
dɛ̀m\tgiv\tɛvribɔdi\tolɔnka\twan ,\tbīs\tolɔnka\twan | 3PL\tgive\teverybody\tolonka\tone\tbeans\tolonka\tone | They gave everybody one olonka (each), one olonka of beans (each). | ghan1244 | apics_16-12 | apics | stan1293 | Ghanaian Pidgin English | English | |
twe̱nti\tnyam | twenty\tyam | nige1257 | apics_17-7 | apics | Nigerian Pidgin | ||||
tu\tbanana | two\tbanana | came1254 | apics_18-10 | apics | Cameroon Pidgin | ||||
È\tbring\ttri\tkasara . | 3SG.SBJ\tbring\tthree\tcassava . | He brought three cassavas. | fern1234 | apics_19-11 | apics | stan1293 | Pichi | English | |
Two\tpiecee\tman\tcuttee\tdifferencee . | two\tCLF\tman\tcut\tdifference | Let us split the difference. OR: The two of us will split the difference. | chin1253 | apics_20-10 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin English | English | |
Got\tten\tyear . | got\tten\tyear | There have been ten years. | chin1253 | apics_20-11 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin English | English | |
tri-pela\thaus | three-MOD\thouse | three houses | tokp1240 | apics_22-18 | apics | stan1293 | yes | Tok Pisin | English |
I\tgat\ttri\tnyusilan\tami\toli\tsik | AGR\thave\tthree\tNew.Zealand\tarmy\tAGR\tsick | There were three guys from the New Zealand army who got sick. | bisl1239 | apics_23-10 | apics | stan1293 | Bislama | English | |
For\tgehl\tu\tdeya . | four\twoman\tover\tthere | Four women are over there. | norf1243 | apics_24-14 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Siks\tyorlyi\tel\tfet\tiin\tya . | six\t2PAUC/PL\tcan/able\tfit\tin\there | Six of you can fit in here. | norf1243 | apics_24-15 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Tubala\tbin\tgoawei\tna ,\tkenggaru\ttubala . | 3DU\tPST\tgo_away\tnow\tkangaroo\ttwo | The two went away then, the two kangaroos. | krio1252 | apics_25-39 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
Tubala\tolmen\tbin\tlisen\tlanga\ttubala\tna . | two\tmen\tPST\tlisten\tLOC\t3DU\tnow | The two men listened to the two (kangaroos) then. | krio1252 | apics_25-40 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
Olman\tDadi\tbin\ttok\tla\tim ,\tG .\ttubala\t[...]. | old.man\tDaddy\tPST\ttalk\tLOC\t3SG\tG.\ttwo\t[...] | The old man, Daddy, said to him, [to] G. and the other one [...]. | krio1252 | apics_25-41 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
Teik-im\tNawurla\ttu ,\tjet\ttubala\tNangari\tken\tluk\tani\tlaik\tthet\tfrom\thaiwei . | take-TR\tNawurla\ttoo\tDEM\ttwo\tNangari\tcan\tsee\tjust\tlike\tDEM\tfrom\thighway | Take Nawurla too, those two, Nangari and her, will be able to see it just like that from the highway. (Context: looking for a particular plant) | krio1252 | apics_25-42 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
Bat\tau\tfatha\tbin\ttel-im\t"na\tyu\tkan\tteik-im-bek\tthis\ttu\tkid". | but\t1PL.POSS\tfather\tPST\ttell-TR\tno\t2SG\tcan.NEG\ttake-TR-back\tPROX\ttwo\tchild | But our father told him "no you can't take back these two kids". | krio1252 | apics_25-43 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
fo\twaif | four\twife | four wives | krio1252 | apics_25-44 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
Fes\tyu\tgarra\tput-im\tdet-lat\tfaib\tting\tla\tyu\tfinga\t[...]. | first\t2SG\tFUT/OBLIG\tput-TR\tDEM-PL\tfive\tthing\tLOC\t2SG\tfinger\t[...] | First you have to put those five things in your hand [...]. | krio1252 | apics_25-45 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
Sam-bala\telikopta\tbin\tbajimap\tlilbit\tdaga ,\tmaidi\ttu ,\tthri\tdei-s\t[...]\tleita . | some-ADJ2\thelicopter\tPST\tbring:TR\tlittle.bit\tfood\tmaybe\ttwo\tthree\tday-PL\t[...]\tlater | Some helicopters brought a little bit of food, maybe two [or] three days later. | krio1252 | apics_25-46 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
En\tai\tbin\tkam-bek\tgarra\tdet\tdupala\tfish\tla\tdina-kemp . | and\t1SG\tPST\tcome-back\tCOM/INS\tDEM\ttwo\tfish\tLOC\tdinner-camp | And I came back with the two fish to the picnic spot. | krio1252 | apics_25-47 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
Thad\twanim\tna ,\tjei\tgula\tdubala ,\tY .\ten\tJ .\t[...]\tJ .\tdubala . | DEM\twhat's.it\tnow\t3PL\tcall\t3DU\tY.\tand\tJ.\t[...]\tJ.\ttwo | What's-their-name, they call the two, Y. and J., [...] J. and his brother. | krio1252 | apics_25-48 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
eɪtin\tjɛa-s\tago | eighteen\tyear-PL\tago | eighteen years ago | hawa1247 | apics_26-9 | apics | stan1293 | yes | Hawai'i Creole English | English |
ēn\tman\ta\tha\tdri\tjungkin . | INDF\tman\tPST\thave\tthree\tson | A man had three sons. | nege1244 | apics_27-8 | apics | stan1293 | Negerhollands | English | |
twe\tjungu\tjɛrma | two\tyoung\twoman | two girls | berb1259 | apics_28-12 | apics | stan1293 | Berbice Creole Dutch | English | |
een\thuis ,\tdrie\thuis-e | one\thouse\tthree\thouse-PL | one house, three houses | afri1274 | apics_29-12 | apics | stan1293 | yes | Afrikaans | English |
Manel\ttinha\ttres\tkatxor\tki=ta=kume-ba\tna=pónta\tdi=si=mésa . | Manel\thave.ANT\tthree\tdog\tCOMP=IPFV=eat-ANT\tat=edge\tof=3SG.POSS=table | Manel had three dogs that ate at the foot of his table. | kabu1256 | apics_30-12 | apics | stan1293 | yes | Kabuverdianu | English |
Es\ttinha\tdos\ttisterna . | they\thad\ttwo\tcisterns | They had two cisterns. | kabu1256 | apics_31-13 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
N\tpara\ttres\tanu\tna\tkontratu . | I\tstayed\tthree\tyear\tin\tcontract | I was contracted for three years. | kabu1256 | apics_31-14 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
sink\tamdjer | five\twoman | five women | kabu1256 | apics_32-8 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
sinku\trapas | five\tboy | five boys | uppe1455 | apics_33-9 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
dos\tbajuda\tku\tsiŋku\trapás | two\tgirl\twith\tfive\tboy | two girls and five boys | uppe1455 | apics_34-10 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
tlêxi\tmanson | three\tapple.banana | saot1239 | apics_35-11 | apics | Sãotomense | ||||
dôsu\tinen\tmina\tmosu\tse\tmu | two\tPL.DEF\tchild\tboy\tDEM\t1SG.POSS | those two boys of mine | saot1239 | apics_35-12 | apics | stan1293 | Sãotomense | English | |
inen\tdôsu\tmanu\tse | 3PL.DEF\ttwo\tbrother\tDEM | those two brothers | saot1239 | apics_35-13 | apics | stan1293 | Sãotomense | English | |
inen\tsun\tse\tdôsu | PL.DEF\tman\tDEM\ttwo | these two men | saot1239 | apics_35-14 | apics | stan1293 | Sãotomense | English | |
tano\tlitu\tawa | five\tliter\twater | five liters of water | ango1258 | apics_36-7 | apics | stan1293 | Angolar | English | |
kaxi\tũa | house\tone | one house | prin1242 | apics_37-7 | apics | stan1293 | Principense | English | |
dexi\tkaxi | ten\thouse | prin1242 | apics_37-8 | apics | Principense | ||||
batelu\ttesyi | canoe\tthree | three canoes | fada1250 | apics_38-9 | apics | stan1293 | Annobonese | English | |
ũ\tmakak\tt-iŋ\ti\tũ\t<crocodile>. | one\tmonkey\tEXIST-PST\tand\tone\tcrocodile | [Once upon a time], there was a monkey and a crocodile. | dama1278 | apics_39-18 | apics | stan1293 | yes | Daman-Diu Portuguese | English |
Dəpəy\tdə\ttrey\tdi\tuse\tvẽy\tvolta-d . | after\tof\tthree\tday\t2\tcome.NPST\treturn-PTCP | You [will] come back in three days. | dama1278 | apics_39-19 | apics | stan1293 | yes | Daman-Diu Portuguese | English |
Tər\tu͂\tmes\tya\tfiko ,\tdoy\tmes\tya\tfiko ,\ttrey\tmes\tfiko . | then\tone\tmonth\tPST\tbecome.PST\ttwo\tmonth\tPST\tbecome.PST\tthree\tmonth\tbecome.PST | So, a month went by, two months passed, and three months passed. | korl1238 | apics_40-11 | apics | stan1293 | Korlai Portuguese | English | |
inda\tuŋ\tdoos\tvoo\ttrees\tpesaam\tnuku-vii | yet\tone\ttwo\tINDF\tthree\tperson\tNEG-come | Another two or three people did not come. OR: Another two or three people have not come. | mala1544 | apics_41-16 | apics | stan1293 | yes | Malabar-Sri Lanka Portuguese | English |
malvaar\tagɔɔra\tisti-ntu\ttaam\tte-sirvii\tdoos\tpesaam | Tamil\tnow\tthis-LOC\talso\tPRS-work\ttwo\tperson | Two Tamils are also working here now. OR: Two Tamils are even working here now. | mala1544 | apics_41-17 | apics | stan1293 | yes | Malabar-Sri Lanka Portuguese | English |
dos\tprau | two\tboat | two boats | mala1533 | apics_42-11 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
[...]\tsu\tlargura\tses\tpeo\tdos\tdedu . | [...]\tPOSS.3SG\twidth\tsix\tfoot\ttwo\tfinger | [...] six feet and two fingers wide. | mala1533 | apics_43-9 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
tres\tkobéta | three\tpail | tern1248 | apics_44-10 | apics | Ternateño | ||||
Ese\tprimer\tdos\tlibro\tel\tnuevo . | that\tfirst\ttwo\tbook\tthe\tnew | The new ones are those first two books. | chav1241 | apics_45-8 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
Tyéne\ttres\tkarabáw\tna\tkamíno . | EXIST\tthree\twater.buffalo\tLOC\tway/street | There are three water-buffalos on the way. | chav1241 | apics_46-24 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
Mi\ttin\tocho\truman . | 1SG\thave\teight\tsibling | I have eight siblings. | papi1253 | apics_47-21 | apics | stan1293 | Papiamento | English | |
tre\tkasa | three\thouse | three houses | pale1260 | apics_48-10 | apics | stan1293 | Palenquero | English | |
Avyon\tan\tsot\tPòtoprens\ta\tsenk\tè . | plane\tDEF\tleave\tPort.au.Prince\tat\tfive\thour | The plane left Port-au-Prince at five o' clock. | hait1244 | apics_49-11 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
douz\ttimoun | twelve\tchild | twelve children | guad1242 | apics_50-11 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
douz\ttimanmay | twelve\tchildren | twelve children | guad1242 | apics_51-12 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
trwa\ttimoun\tchak | three\tchildren\teach | guia1246 | apics_52-7 | apics | Guianese Creole French | ||||
senkont\tpiti | fifty\tchild | fifty children | loui1240 | apics_53-19 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
trwa\tbanann | three\tbanana | reun1238 | apics_54-15 | apics | Réunion Creole French | ||||
duz\tmwa | twelve\tmonth | twelve months | mori1278 | apics_55-13 | apics | stan1293 | Morisyen | English | |
kat\ttanbour | four\tdrum | four drums | sese1246 | apics_56-21 | apics | stan1290 | Seselwa Creole French | French | |
na\ttrwa\tloto\tpu\tlja | EXIST\tthree\tcar\tPREP\t3SG.M.POSS | He has three cars. | tayo1238 | apics_57-7 | apics | stan1293 | Tayo | English | |
na\tnde\tmbetaj\tpu\tper\tava | EXIST\ttwo\tox\tPREP\tfather\tbefore | Before, the father had two oxen. | tayo1238 | apics_57-127 | apics | stan1293 | Tayo | English | |
mwana/muntu\tmosi | child/person\tone | kitu1246 | apics_58-9 | apics | Kituba (Democratic Republic of Congo) | ||||
bana/bantu\tzole | child/person\ttwo | kitu1246 | apics_58-10 | apics | Kituba (Democratic Republic of Congo) | ||||
melenge\tti\tlo\toko\ta-mu\tkoli | child\tof\t3SG\tone\tPM-take\tman | His one child got married. | sang1328 | apics_59-23 | apics | stan1293 | yes | Sango | English |
melenge\tti\tlo\tni\ta-du\tmelenge\tti\tkoli\toko | child\tof\t3SG\tDET\tPM-bear\tchild\tof\tmale\tone | His child gave birth to one son. | sang1328 | apics_59-24 | apics | stan1293 | yes | Sango | English |
wali\tni ,\tlo\toko\tla\t(a)ke\tlango\tna\tya\tti\tda | woman\tDET\t3SG\tone\tFOC\t(PM-)COP\tsleep\tPREP\tbelly\tof\thouse | The woman alone slept in the house. | sang1328 | apics_59-25 | apics | stan1293 | Sango | English | |
lo\tmu\tna\tni\tye\toko\tape | 3SG\tgive\tPREP\tDET\tthing\tone\tNEG | [Her mother said] that she (the daughter) didn't give her anything. | sang1328 | apics_59-26 | apics | stan1293 | Sango | English | |
so\tkwe\tata\tti\tlo\tni\ta-ke\tma\t<meme>\tye\toko\tna\tya\tni\tape | DEM\tall\tgrandmother\tof\t3SG\tDET\tSM-COP\thear\teven\tthing\tone\tPREP\tbelly\tDET\tNEG | Of all this her grandmother didn't observe one thing. | sang1328 | apics_59-27 | apics | stan1293 | yes | Sango | English |
mibáli\tmíbalé | men\ttwo | two men | ling1263 | apics_60-7 | apics | stan1293 | Kinshasa Lingala | English | |
mabili\tfan | two\tboy | two boys OR: two sons | fana1235 | apics_61-6 | apics | stan1290 | Fanagalo | French | |
vigi\tvi-nu\tví-ata\tiʔí\tní\tvi-ghó | things\t8-two\t8-be\there\tis\t8-my | The two things here are mine. | mbug1240 | apics_62-6 | apics | stan1293 | yes | Mbugu | English |
yal-á\ttísa | child-PL\tnine | nubi1253 | apics_63-7 | apics | yes | Nubi | |||
árba\tyom | four\tday | four days | suda1237 | apics_64-11 | apics | stan1290 | South Sudanese Creole Arabic | French | |
kámsa\twa\tiʃrín\tnáfar | five\tand\ttwenty\tindividual | twenty-five individuals | suda1237 | apics_64-12 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
alf\tbagar-át | one.thousand\tcow-PL | one thousand cows | suda1237 | apics_64-13 | apics | stan1293 | yes | South Sudanese Creole Arabic | English |
Təri\trubəli\tmala\tmala\tkuʃi . | three\trouble\tsmall\tsmall\teat | Three roubles are enough to have a small meal. | kjac1234 | apics_65-17 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English |
Subsets and Splits
List of Training Languages
Provides a simple list of all unique languages present in the training dataset, which helps identify the linguistic diversity but offers minimal analytical insight beyond basic cataloging.