transcription stringlengths 1 11.9k ⌀ | glosses stringlengths 1 16.9k ⌀ | translation stringlengths 0 10.3k | glottocode stringlengths 0 8 ⌀ | id stringlengths 8 23 | source stringclasses 6
values | metalang_glottocode stringclasses 9
values | is_segmented stringclasses 3
values | language stringlengths 1 49 | metalang stringclasses 9
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Li\tki\tkote ? | 3SG\twhich\tplace | Where is he? | hait1244 | apics_49-27 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Se\tpou\tn\tte\tfè\tki\tsa ? | HL\tfor\t1PL\tANT\tdo\twhat\twhat | What should we have done? | hait1244 | apics_49-28 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Ola\tou\tyé ? | where\t2SG\tbe | Where are you? | guad1242 | apics_50-22 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Ki\tkoté\tou\tté\tyé ? | which\tplace\t2SG\tPST\tbe | Where were you? | guad1242 | apics_50-23 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Ou\tté\tki\tkoté ? | 2SG\tPST\twhich\tplace | Where were you? | guad1242 | apics_50-24 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Éti\tou\tyé ? | where\t2SG\tbe | Where are you? | guad1242 | apics_51-22 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Ki\tkoté\tou\tté\tyé ? | which\tplace\t2SG\tPST\tbe | Where were you? | guad1242 | apics_51-23 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Ou\tté\tki\tkoté ? | 2SG\tPST.be\twhich\tplace | Where were you? | guad1242 | apics_51-24 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
kikoté\ti\tfika ? | where\the\tis | Where is he? | guia1246 | apics_52-14 | apics | stan1293 | Guianese Creole French | English | |
to\tlé\tfè\tsa\tkimannyè ? | 2SG\twant\tdo\tthat\thow | In which way do you want to do that? | guia1246 | apics_52-15 | apics | stan1293 | Guianese Creole French | English | |
Sa\tt\tole\tisi ,\ttwa ? | what\t2SG\twant\there\t2SG | What do you want here? | loui1240 | apics_53-52 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
Eou\tTorti\tte ? | where\tTurtle\tPST | Where was Turtle? | loui1240 | apics_53-53 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
Koman\ti\tapel\tsa ? | how\tFIN\tcall\tthat | What do you call this/that? | reun1238 | apics_54-22 | apics | stan1293 | Réunion Creole French | English | |
Li\tariv\tkel\ter ? | 3SG.FIN\tarrive\twhat\ttime | At what time does he arrive? | reun1238 | apics_54-23 | apics | stan1293 | Réunion Creole French | English | |
ki\tli\tpu\tfer\tek\tsa ? | what\t3SG\tFUT\tdo\twith\tthat | What will he do with that? | mori1278 | apics_55-22 | apics | stan1293 | Morisyen | English | |
li\ta\tfer\tki\tek\tsa ? | he\tFUT\tdo\twhat\twith\tthat | What will he do with that? | mori1278 | apics_55-23 | apics | stan1293 | Morisyen | English | |
ki\tu\tfer\tegsaktemaṅ ? | what\t2SG\tdo\texactly | What do you do exactly? | mori1278 | apics_55-24 | apics | stan1293 | Morisyen | English | |
Lekel\tki\tou\tti\tvwar ? | who\tREL\t2SG\tPST\tsee | Whom did you see? | sese1246 | apics_56-29 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
Kan\tou\tpou\tvini ? | when\t2SG\tFUT\tcome | When will you come? | sese1246 | apics_56-30 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
I\tfer\tavek\tkwa ? | PM\tmake\twith\twhat | With what did you/one do it? | sese1246 | apics_56-31 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
Avek\tkwa\tti\tfer\tsa ? | with\twhat\tPST\tmake\tthis | With what did one make this? | sese1246 | apics_56-32 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
Ou\tti\tvwar\tlekel ? | 2SG\tPST\tsee\twho | Whom did you see? | sese1246 | apics_56-33 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
Kote\tou'n\tale ? | where\t2SG.PRF\tgo | Where did you go? | sese1246 | apics_56-34 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
Kan\tou\tpou\tvini ? | when\t2SG\tFUT\tcome | When will you come? | sese1246 | apics_56-35 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
Ou\tpou\tvin\tkan ? | 2SG\tFUT\tcome\twhen | When will you come? | sese1246 | apics_56-36 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
ta\tale\tu ? | 2SG\tgo\twhere | Where do you go? | tayo1238 | apics_57-14 | apics | stan1293 | Tayo | English | |
ta\ttape\tki ? | you\thit\twhom | Whom do you hit? OR: Whom did you hit? | tayo1238 | apics_57-15 | apics | stan1293 | Tayo | English | |
sa\ttra\tnde\tfe\tkwa ? | 3PL\tPROG\tPROG\tdo\twhat | What are they doing? | tayo1238 | apics_57-132 | apics | stan1293 | Tayo | English | |
Nge\tme\tmona\tnki ? | you\tPRF\tsee\twhat | What have you seen? | kitu1246 | apics_58-15 | apics | stan1293 | Kituba (Democratic Republic of Congo) | English | |
Nge\tme\tmona\tnani ? | you\tPRF\tsee\twho | Who have you seen? | kitu1246 | apics_58-16 | apics | stan1293 | Kituba (Democratic Republic of Congo) | English | |
mo\tga\tti\tsara\tnyen'\tla ? | 2SG\tcome\tof\tdo\twhat\tFOC | What have you come to do there? | sang1328 | apics_59-48 | apics | stan1293 | Sango | English | |
mama\ta-kiri\ttene\tna\tlo\tnyen'\tsi\tlo\tmu\tlege\tlo\thon'? | mother\tPM-return\tspeech\tPREP\t3SG\twhat\tCONN\t3SG\ttake\tpath\t3SG\tdepart | What did Mother say in return to him that he took to the road and left? | sang1328 | apics_59-49 | apics | stan1293 | yes | Sango | English |
ala\tke\tna\tndo\twa ? | 3PL\tCOP\tat\tplace\twhat | Where are they? | sang1328 | apics_59-50 | apics | stan1293 | Sango | English | |
nyen'\taso\tmo\tsi\tmo\teke\ttoto\ttongaso ? | what\tSM.hurt\t2SG\tthen\t2SG\tCOP\tcry\tthus | What ails you that you're crying like this? | sang1328 | apics_59-51 | apics | stan1293 | Sango | English | |
tene\tti\tnyen'\tlaa\tlo\ttene\tso ?! | affair\tof\twhat\tFOC\t3SG\tsay\tthus | Why in the world did you speak this way? | sang1328 | apics_59-52 | apics | stan1293 | Sango | English | |
wápi\ta-kend-ákí ? | where\t3SG-go-PST | Where did he go? | ling1263 | apics_60-13 | apics | stan1293 | yes | Kinshasa Lingala | English |
a-kend-ákí\twápi ? | 3SG-go-PST\twhere | Where did he go? | ling1263 | apics_60-14 | apics | stan1293 | yes | Kinshasa Lingala | English |
Ipi\tskati\tyena\tpolisha\tlo\ttaful ? | where\ttime\the\tpolish\tART\ttable | When does he polish the table? | fana1235 | apics_61-13 | apics | stan1293 | Fanagalo | English | |
Yena\thamb-ile\tiphi ? | she\tgo-PST\twhere | Where did she go? | fana1235 | apics_61-14 | apics | stan1293 | yes | Fanagalo | English |
é-ku-ʔo-íye\tahoni ? | 3SG-OBJ.2SG-give-PRF\twhat | What did he give you? | mbug1240 | apics_62-11 | apics | stan1293 | yes | Mbugu | English |
dé\tmúnu ? | DET\twho | Who’s that? | nubi1253 | apics_63-16 | apics | stan1293 | Nubi | English | |
úo\tjíbu\tsunú ? | 3SG\tbring\twhat | What did he bring? | nubi1253 | apics_63-17 | apics | stan1293 | Nubi | English | |
íta\tge=rówa\twen ? | 2SG\tPROG=go\twhere | Where are you going? | suda1237 | apics_64-21 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
íta\tmunú ? | 2SG\twho | Who are you? | suda1237 | apics_64-22 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
munú\tder\tmóya ? | who\twant\twater | Who wants water? | suda1237 | apics_64-23 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
fi\tyátu\tbéled ? | in\twhich\tcountry | In which country? | suda1237 | apics_64-24 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
yatú ? | which | which one? | suda1237 | apics_64-25 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
Iwo\tide\tbudu:\tOl'ga\tili\tSəkabeiwka ? | 3SG\twhere\tCOP.FUT\tOlga\tor\tSkobeevka | Where will he be - in Olga or in Skobeevka? | kjac1234 | apics_65-25 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Ti\tgəkaj\tduwal\tesy ? | 2SG\twhich\tgoods\tCOP | What kind of merchandise do you have? | kjac1234 | apics_65-26 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Kamu\tden'gi\tdawaj ? | whom\tmoney\tgive | To whom are you going to give money? | kjac1234 | apics_65-27 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Kakój\tliudi\txóču\tkánka ? | which\tperson\twant\tsee | Whom do you want to see? | kjac1234 | apics_65-28 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Lu-pe\tmaama\tapa-yang\te-bawa\t(aða)? | 2SG-POSS\tuncle\twhat-ACC\tASP-bring\t(AUX) | What did your uncle bring? | sril1245 | apics_66-15 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Apa-yang\tlu-pe\tmaama\te-bawa\t(aða)? | what-ACC\t2SG-POSS\tuncle\tASP-bring\t(AUX) | What did your uncle bring? | sril1245 | apics_66-16 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Mana\tka\tbuwaya-yang\te-klaatan\t(aða)? | where\tin\tcrocodile-ACC\tASP-see\t(AUX) | Where did you see the crocodile? | sril1245 | apics_66-17 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Berapa\tlu\tmahu ? | how.much\t2SG\twant | baba1267 | apics_67-30 | apics | Baba Malay | ||||
Lagi\tsini\tberapa\ttahun\tlu\tbaca ? | again\there\thow.many\tyear\t2SG\tread | How many more years are you going to study here? | baba1267 | apics_67-31 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
Tadi\tse\tdapa\tbrapa ? | just.now\t2SG\tget\thow.many | How many did you get? | ambo1250 | apics_68-16 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
mi\tnawn\tpayum\tanak | 2SG\twho\tman\tCOP | Which man are you? | yima1244 | apics_69-11 | apics | stan1293 | Yimas-Arafundi-Pidgin | English | |
Kon\tbaito\tgare ? | who\tCOP\thome | Who is at home? | null | apics_70-18 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
U\tkonci\tbolo ? | 3SG\twhat\tsay | What did he say? | null | apics_70-19 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
U\tkaha\tjao ? | 3SG\twhere\tgo | Where did he go? | null | apics_70-20 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Mahea\toe\twaiho\tkela\teke\tpalani\toe ? | where\t2SG\tleave\tDET\tsack\tbran\t2SG.POSS | Where did you leave your sack of bran? | pidg1249 | apics_71-20 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Oe\tlawe\tkela\tehiku\tnoloko\tumikumalua ,\tkoe\tahia ? | 2SG\ttake\tDET\tseven\tfrom\ttwelve\tremain\thow.much | If you subtract seven from twelve, how much is left over? | pidg1249 | apics_71-21 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Hallo\taikane ,\thele\tmahea ? | hello\tfriend\tgo\twhere | Hello my friend, where are you going? | pidg1249 | apics_71-22 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Weya-ngka\ti-rra\tbait-im\tnyuntu ? | where-LOC\t3SG-POT\tbite-TR\t2SG | Where's it going to bite you? | guri1249 | apics_72-21 | apics | stan1293 | yes | Gurindji Kriol | English |
kwandu-di\ttuyu\tixa-da\tshuti-chi-rka-ngi | when-EMPH\t2.POSS\tdaughter-ACC\tname-CAUS-PST-2SG | When did you have your daughter baptized? | medi1245 | apics_73-19 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
qáta\tmáyka\tmákmak ? | what\t2SG\teat | What are you eating? | chin1272 | apics_74-22 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
qáta\twik\tmamúnk\tpáya\tánkati ? | why\tnot\tmake\tfire\tformerly | Why didn’t you cook it beforehand? | chin1272 | apics_74-23 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
Keekway\tsoo\tnikskeuz\taanrtaar\tee-ayaa-t ? | what\this\texcuse\tlate\tCOMP-be-3SG | What's his excuse for being late? | mich1243 | apics_75-48 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Keekway\tton\tnok\tkaa-peet-aat . | what\t2SG.POSS\tuncle\tCOMP-bring-3.SBJ.3.OBJ | What did your uncle bring? | mich1243 | apics_75-49 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
cuna\tpicuktu ? | what\twant | What do you want? | eski1266 | apics_76-24 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
kīna\tomiakpȗk\ttautuk ? | who\tship\tsee | Which ship did you see? | eski1266 | apics_76-32 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
cuna\telekta\tilluit ? | which\tgo\tyou | Where are you going? | eski1266 | apics_76-33 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
kapsi'nik | how.many | how many | eski1266 | apics_76-34 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
A\tde\tbun . | 3SG\tCOP\tgood | He/She/It is good/well. | sran1240 | apics_2-41 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
En\tna\tmi\tmati . | 3SG\tCOP\t1SG\tfriend | He/She is my friend. | sran1240 | apics_2-42 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Na\ten\tteki\ta\tbuku . | FOC\t3SG\ttake\tDET\tbook | It’s HER/HIM that took the book. | sran1240 | apics_2-43 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
a\tkai | 3SG\tfall | sara1340 | apics_3-18 | apics | Saramaccan | ||||
A\tfeni\twan\tgaan\tpisi\tgowtu . | he\tfind\ta\tbig\tpiece\tgold | He found a big piece of gold. | neng1239 | apics_4-18 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Taa\tdei\ta\tmeki\twan\tmoy\tpikin . | other\tday\tshe\tmake\ta\tnice\tchild | The other day she gave birth to a nice child. | neng1239 | apics_4-19 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
ii\tna\tded | 3SG\tNEG\tdead | creo1235 | apics_5-24 | apics | Guyanese Creole English | ||||
an\tii\tbigin\tfu\tsok\tdis\tbai | and\t3SG\tbegin\tto\tsuck\tthe\tboy | And she began to suck the boy. | creo1235 | apics_5-25 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
Who\tsay\tdat ?\tShi . | who\tsay\tDEM.SG\t3SG.F | Who said that? She. | trin1276 | apics_6-15 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English | |
I\ttel\tmi\tso . | 3SG\ttell\t1SG\tso | He/she told me that. | vinc1243 | apics_7-29 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Hi\ttel\tmi\tso . | 3SG.M\ttell\t1SG\tso | He told me that. | vinc1243 | apics_7-30 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Shi\ttel\tmi\tso . | 3SG.F\ttell\t1SG\tso | She told me that. | vinc1243 | apics_7-31 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Im\tgi\tim\tim . | 3SG\tgive\t3SG\t3SG | She gave him/it (i.e. the dog) to him. | jama1262 | apics_8-15 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
Im\ta\tdi\tliida . | 3SG\tCOP\tDET\tleader | He is the leader. | jama1262 | apics_8-16 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
Shi\ta\tdi\tliida . | 3SG.F\tCOP\tDET\tleader | She is the leader. | jama1262 | apics_8-17 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
Im tɛl mi , im tɛl mi . — ʧo wɛn ? | he told me he told me cho when | He told me. — No way, when? | beli1259 | apics_9-32 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
(Suzi)\ti\tme\tde\tkaal\tmi . | (Suzi)\tshe\tANT\tPROG\tcall\tme | (Suzi,) she was calling me. | beli1259 | apics_9-33 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
ʃi\tde\tse\tdi\tpreya . | she\tPROG\tsay\tDEF\tprayer | She is saying the prayer. | beli1259 | apics_9-34 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
An\tihn\ttel\tBeda\tTaiga\tfi\tjomp . | and\t3SG\ttell\tBrother\tTiger\tCOMP\tjump | And he told Brother Tiger to jump. | sana1297 | apics_10-16 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
Ihn\tkaal\taan\ttu\twan\tlikl\tgyal\tneiba . | 3SG\tcall\ton\tto\tART.INDF\tlittle\tgirl\tneighbour | She called to a neighbour’s little girl. | sana1297 | apics_10-17 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
Shi\tkaal\tfi\tshi\tswiit\tbwai . | 3SG.F\tcall\tfor\t3SG.POSS.F\tsweet\tboy | She called out to her sweet boy. | sana1297 | apics_10-18 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
Aafta\tshi\tiit\thar\tsekant\tmiil ,\thi\tsed\t[...]. | after\t3SG.F\teat\t3SG.POSS.F\tsecond\tmeal\t3SG.M\tsay.PST\t[...] | After she had eaten her second meal, he said: [...]. | nica1251 | apics_11-23 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Hi\tse:\t"Wel ,\tai\thaf\tdi\tring ." | 3SG.M\tsay\twell\t1SG\thave\tART.DEF\tring | He said: "Well, I have the ring." | nica1251 | apics_11-24 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
[...]\tmy\tmother\t[...]\the\tused\tto\tsay\t[...] | [...]\tmy\tmother\t[...]\t3SG\tHAB.PST\tHAB.PST\tsay\t[...] | [...] my mother [...] she used to say [there were three of us]. | baha1260 | apics_12-18 | apics | stan1293 | Bahamas Creole English | English | |
[...] When she dead she leave eight children . | [...] when 3SG.F die[PFV] 3SG.F leave[PFV] eight children | [...] When she died she left eight children. | baha1260 | apics_12-19 | apics | stan1295 | Bahamas Creole English | German | |
[...]\the’s\tmy\tcousin . | [...]\t3SG.M.COP\tmy\tcousin | [...] he's my cousin. | baha1260 | apics_12-20 | apics | stan1293 | Bahamas Creole English | English |
Subsets and Splits
List of Training Languages
Provides a simple list of all unique languages present in the training dataset, which helps identify the linguistic diversity but offers minimal analytical insight beyond basic cataloging.