transcription stringlengths 1 11.9k ⌀ | glosses stringlengths 1 16.9k ⌀ | translation stringlengths 0 10.3k | glottocode stringlengths 0 8 ⌀ | id stringlengths 8 23 | source stringclasses 6
values | metalang_glottocode stringclasses 9
values | is_segmented stringclasses 3
values | language stringlengths 1 49 | metalang stringclasses 9
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Pírmi\tel\tmánga\tkriyatúra\tta\tbisamánu\tkon\tLóling . | always\tDEF\tPL\tchild\tIPFV\tkiss.hand\tOBJ\tLoling | The children always kiss the hand of Loling. | tern1248 | apics_44-19 | apics | stan1293 | Ternateño | English | |
Ta\tvisita\tRosa\tcon\tsu\ttres\thermano\tfirme . | IPFV\tvisit\tRosa\tOBJ\ther\tthree\tbrother\talways | Rosa always visits her three brothers. | chav1241 | apics_45-13 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
Ta\tvisita\tRosa\tfirme\tcon\tsu\ttres\thermano . | IPFV\tvisit\tRosa\talways\tOBJ\ther\tthree\tbrother | Rosa visits her three brothers often. | chav1241 | apics_45-14 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
Firme\tta\tvisita\tRosa\tcon\tsu\ttres\thermano . | often\tIPFV\tvisit\tRosa\tOBJ\ther\tthree\tbrother | Rosa visits her three brothers often. | chav1241 | apics_45-15 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
Pírmi\tsi\tPeter\tta-besá\tkun\tJoan . | often\tAG\tPeter\tIPFV-kiss\tOBJ\tJoan | Peter often kisses Joan. OR: Peter always kisses Joan. | chav1241 | apics_46-32 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Ta-besá\tsi\tPeter\tkun\tJanuary\tpírmi . | IPFV-kiss\tAG\tPeter\tOBJ\tJanuary\toften | Peter kisses January frequently. | chav1241 | apics_46-33 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
Ta-besá\tsi\tPatrick\tpirmi\tkun\tJanuary . | IPFV-kiss\tAG\tPatrick\toften\tOBJ\tJanuary | chav1241 | apics_46-34 | apics | yes | Chavacano | |||
Huan\tta\tkanta\ttur\tdia . | Huan\tTNS\tsing\tevery\tday | Huan sings every day. | papi1253 | apics_47-26 | apics | stan1293 | Papiamento | English | |
E\tminister\tei\tta\tbiaha\thopi . | DEF\tminister\tDEM.NPROX\tTNS\ttravel\tmuch | That minister (of government) travels a lot. | papi1253 | apics_47-27 | apics | stan1293 | Papiamento | English | |
¿Bo\takolá\tri\tPelo\tmucho ? | you.SG\tthink\tof\tPedro\tmuch | Do you think of Pedro often? | pale1260 | apics_48-15 | apics | stan1293 | Palenquero | English | |
¡Lusi\ta\tngutá\tri\te\tma\tkusa\tun\tpoco ! | Lucy\tPST\tlike\tof\tDEM\tPL\tthing\ta\tlittle | Lucy loved these things a lot! | pale1260 | apics_48-16 | apics | stan1293 | Palenquero | English | |
Li\tkonn\tfè\ttravay\tla\tsouvan . | he/she\thave.the.habit.of\tdo\twork\tDEF\toften | He/She has the habit of doing this work often. | hait1244 | apics_49-18 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Entèl\tpase\tisi\tya\tdri . | so.and.so\tcome.by\there\tDEF\toften | So-and-so comes by here often. | hait1244 | apics_49-19 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Dridri\tm\twè\tmsye\tpase\tla . | often.often\t1SG\tsee\t3SG.M\tgo.by\tthere | I see him go by there very often. | hait1244 | apics_49-20 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Ou\tpale\tavè\tl\tsouvan ? | 2SG\tspeak\twith\t3SG\toften | Do you talk with her/him often? | hait1244 | apics_49-21 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Li\tpa\tvini\tisit\tla\tsouvan . | 3SG\tNEG\tcome\there\tDEF\toften | He/She doesn't come here often. | hait1244 | apics_49-22 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Tut\ttan\tl\tap\tpase\tla . | all\ttime\t3SG\tINACC\tgo.by\tthere | He goes by there all the time. | hait1244 | apics_49-23 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Jòj\tsouvan\tk'ay\tBastè . | George\toften\tgo\tBasse-Terre | George often goes to Basse-Terre. | guad1242 | apics_50-18 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Jòj\ttoujou\tk'ay\tBastè . | George\talways\tgo\tBasse-Terre | George always goes to Basse-Terre. | guad1242 | apics_50-19 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Jòj\tk'ay\tBastè\tsouvan . | George\tHAB.go\tBasse-Terre\toften | George often goes to Basse-Terre. | guad1242 | apics_50-20 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Jòj\tka\tbwè\tonlo . | George\tHAB\tdrink\ta.lot | George drinks a lot. | guad1242 | apics_50-21 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Joj\tsouvan\tka\talé\tBaspwent . | Geoge\toften\tIPFV\tgo\tBasse-Pointe | George often goes to Basse-Pointe. | guad1242 | apics_51-19 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Joj\ttoujou\tka\talé\tBaspwent . | George\talways\tIPFV\tgo\tBasse-Pointe | George always goes to Basse-Pointe. | guad1242 | apics_51-20 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Joj ka alé Baspwent souvan . | George go Basse-Pointe often | Geoge often goes to Basse-Pointe. | guad1242 | apics_51-21 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
fanm-an\tsouvan\tka\tba\tso\tmari\tsoumaké;\ti\tka\tsouvan\tba\tli\tsoumaké | woman-the\toften\tHAB\tgive\ther\thusband\tmoney\tshe\tHAB\toften\tgive\thim\tmoney | The woman often gives her husband money; she often gives him money. | guia1246 | apics_52-13 | apics | stan1293 | yes | Guianese Creole French | English |
Li\ttou-l-tan\tape\tfoutaje\tdan\tla\tkwizin . | 3SG\tall-the-time\tPROG\tmess\tin\tART.DEF.SG\tkitchen | He is always messing around in the kitchen. | loui1240 | apics_53-45 | apics | stan1293 | yes | Louisiana Creole French | English |
Me\ttant\tparl\tpa\tsa\tek\tye\ttou-l-tan . | 1SG.POSS.PL\taunt\tspeak\tNEG\tDEM\twith\t3PL\tall-the-time | My aunts don't speak it (i.e. Creole) with them all the time. | loui1240 | apics_53-46 | apics | stan1293 | yes | Louisiana Creole French | English |
Le\tpret\ttoujour\tpardonn\ttwa . | ART.DEF.PL\tpriest\talways\tforgive\t2PL | The priests always forgive you. | loui1240 | apics_53-47 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
Nou\tparl\ttoujour\tkreol\tavek\tye . | 1PL\tspeak\talways\tCreole\twith\t3PL | We always speak Creole with them. | loui1240 | apics_53-48 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
E\tnou\tpal\tkreyòl\ttou-l-tan . | and\t1PL\tspeak\tCreole\tall-the-time | And we speak Creole all the time. | loui1240 | apics_53-49 | apics | stan1293 | yes | Louisiana Creole French | English |
Ye\ttoujou\tte\tgen\ten\tbatay . | 3PL\talways\tPST\thave\tART.INDF\tfight | There was always a fight. | loui1240 | apics_53-50 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
(Li)\tte\ttoujou\tgen\tgen\tmonje-la\tuh ,\tuh ,\t<ready>. | (3SG)\tPST\talways\thave\thave\tmeal-ART.DEF.SG\tuh\tuh\tready | He always had to have the meal ready. | loui1240 | apics_53-51 | apics | stan1293 | yes | Louisiana Creole French | English |
Ou\tpran\ttouzour\ten\ttant . | 2SG\ttake\talways\tINDF\tbasket | You always take a basket. | reun1238 | apics_54-21 | apics | stan1293 | Réunion Creole French | English | |
mo\tmazin\tmo\tfam\ttultaṁ | 1SG\tthink.about\tmy\twife\tall.the.time | I think about my wife all the time. | mori1278 | apics_55-19 | apics | stan1293 | Morisyen | English | |
normalmaṅ\tmo\tpraṅ\tbis | normally\t1SG\ttake\tbus.OBJ | I usually take the bus. | mori1278 | apics_55-20 | apics | stan1293 | Morisyen | English | |
mo\tpa\tmet\tlinet\tsuvaṅ | 1S\tNEG\tput\tglasses\toften | I don't wear glasses often. | mori1278 | apics_55-21 | apics | stan1293 | Morisyen | English | |
Mari\ttanzantan\tti\tanbras\tZan . | Marie\toften\tPST\tkiss\tJohn | sese1246 | apics_56-27 | apics | Seselwa Creole French | ||||
Mon\tal\tLadig\tsouvan . | 1SG\tgo\tLa.Digue\toften | I often go to La Digue. | sese1246 | apics_56-28 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
Linda\tke\tambrase\tlja | Linda\toften\tkiss\t3SG.OBJ | tayo1238 | apics_57-12 | apics | Tayo | ||||
Linda\tnd̥ʒu\tambrase\tlja | Linda\talways\tkiss\t3SG.OBJ.M | Linda often/always kisses him. | tayo1238 | apics_57-13 | apics | stan1293 | Tayo | English | |
Yandi\tkwis-aka\tmbangu . | he\tcome-PST\trunning.N | He came fast. | kitu1246 | apics_58-13 | apics | stan1293 | yes | Kituba (Democratic Republic of Congo) | English |
Yandi\tbak-aka\tyo\tsisepi\tyai . | he/she\ttake-PST\tit\tright.now\tthis | He/She took it right now. | kitu1246 | apics_58-14 | apics | stan1293 | yes | Kituba (Democratic Republic of Congo) | English |
mbi\tte\tmakongo\tlege\tmingi . | 1SG\teat\tcaterpillar\tpath\tmany | I've eaten caterpillars several times. | sang1328 | apics_59-43 | apics | stan1293 | Sango | English | |
ala\tte\tgi\tngunza\tlakwe | 3PL\teat\tonly\tmanioc.leaves\talways | They always eat nothing but manioc leaves. | sang1328 | apics_59-44 | apics | stan1293 | Sango | English | |
lakwe\tmo\teke\twara\tmalade | always\t2SG\tCOP\tget\tsickness | (If you don't do this), you'll always get ill. | sang1328 | apics_59-46 | apics | stan1293 | Sango | English | |
gere\tti\tmbi\toko\ta-so | foot/leg\tof\t1SG\tone\tPM-hurt | One of my feet/legs hurts. | sang1328 | apics_59-47 | apics | stan1293 | yes | Sango | English |
a-bósan-aka\tmíngi\tekoti\tna\tyé | 3SG-forget-HAB\toften\that\tof\t3SG | He often forgets his hat. | ling1263 | apics_60-11 | apics | stan1293 | yes | Kinshasa Lingala | English |
a-bósan-aka\tekoti\tna\tyé\tmíngi | 3SG-forget-HAB\that\tof\t3SG\toften | He often forgets his hat. | ling1263 | apics_60-12 | apics | stan1293 | yes | Kinshasa Lingala | English |
Lo\tmuzi\tka\ttina\tyena\tthand-a\tlo\tma-fish\tstelek . | ART\tfamily\tPOSS\twe\tit\tlike-V\tART\tPL-fish\tstrong | Our family loves fish greatly. | fana1235 | apics_61-11 | apics | stan1293 | yes | Fanagalo | English |
Yena\tthand-a\tstelleg\tlo\tfish . | they\tlike-V\tstrong\tART\tfish | They like fish a lot. OR: They like fish greatly. | fana1235 | apics_61-12 | apics | stan1293 | yes | Fanagalo | English |
si-kuru\tmbuva\tghó\tka-ingi | 1SG:NEG-cultivate\tfield\tmy\ttime-many | I don't cultivate my farm often. | mbug1240 | apics_62-10 | apics | stan1293 | yes | Mbugu | English |
záidi\tkamán\tta\tgu-rúo\tlogó\tfi\tbómbo\tnúbi | often\ttoo\t2SG\tTAM-go\tfind\tin\tBombo\tNubi | Very often too, you will find Nubi in Bombo. | nubi1253 | apics_63-13 | apics | stan1293 | yes | Nubi | English |
íta\tg-wónus\tma\tswahil-íya\tketír | 2SG\tTAM-speak\twith\tSwahili-PL\toften | You often speak with Swahili people. | nubi1253 | apics_63-14 | apics | stan1293 | yes | Nubi | English |
úwo\tzáidi\tgi-áinu\tyal-á\tal\tbabá\tt-ómun\tmutu | 3SG\toften\tTAM-watch\tchild-PL\tREL\tfather\tGEN-their\tdie | He often takes care of the children whose father died. | nubi1253 | apics_63-15 | apics | stan1293 | yes | Nubi | English |
jon\tbi=búsa\tsándi\ttawáli | John\tIRR=kiss\tSunday\tdirectly | suda1237 | apics_64-20 | apics | South Sudanese Creole Arabic | ||||
m'asa\tsio\trem'\toxotaj\tʤimoj | meat\tall\ttime\thunt\tin.winter | Every winter he used to hunt for meat | kjac1234 | apics_65-22 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Suda\tnogo\txodi . | here\tmany\tgo | They come here often. | kjac1234 | apics_65-23 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Tiper\tmaja\tsigəda\tiwo\tbiristoj\tpali . | now\t1SG\talways\t3SG\tbirch.bark\tburn | Now I always set them (wasp nests) on fire with the help of burning birch bark. | kjac1234 | apics_65-24 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Farida\tnasi\tmana-waktu-le\ta-makan . | Farida\trice\twhich-time-COM\tPRS-eat | Farida often eats rice. | sril1245 | apics_66-13 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Farida\tmana-waktu-le\tnasi\ta-makan . | Farida\twhich-time-COM\trice\tPRS-eat | Farida often eats rice. | sril1245 | apics_66-14 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Dia\tselalu\tdi\ttenga\tjalan\ttipu-tipu\tsama\tolang . | 3SG\talways\tin\tmiddle\troad\tcheat-cheat\twith\tperson | He is always on the road, cheating people. | baba1267 | apics_67-29 | apics | stan1293 | yes | Baba Malay | English |
biasanya\tperjalanan\titu\tmemake\tkuda | usually\tjourney\tDEM\tuse\thorse | her journey was usually on a horse | ambo1250 | apics_68-15 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
U\tkarate\tbaito ,\tsab\ttaim\tsiko\tkarate . | 3SG\tkarate\tCOP\tall\ttime\tlearn\tkarate | He does karate, always learning (i.e. practising) karate. | null | apics_70-16 | apics | stan1290 | Unknown language | French | |
Koi\tkoi\ttaim\tham-log\tmotar\tbanao . | some\tsome\ttime\t1-PL\tcar\tmake | Sometimes we fix up cars. | null | apics_70-17 | apics | stan1293 | yes | Unknown language | English |
Aole\thiki\twau\tmalama\tkela\tohana\twau\tpauloa\tmanawa . | NEG\tcan\t1SG\tcare.for\tDET\tfamily\t1SG.POSS\tall\ttime | I cannot always take care of my family. | pidg1249 | apics_71-18 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Wahine\tnuinui\tpanipani\tkanaka . | woman\tvery.much\thave.sex\tHawaiian | The woman often slept with this Hawaiian. | pidg1249 | apics_71-19 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Dat\tkaya\tbin\tkom\tebritaim\tbijinbat . | the\tmonster\tPST\tcome\toften\tfishing | The monster often came fishing. | guri1249 | apics_72-19 | apics | stan1293 | Gurindji Kriol | English | |
Dei\tkan\tkura\tebritaim . | 3PL.SBJ\tcan\tshit\toften | They can go to the toilet all the time. | guri1249 | apics_72-20 | apics | stan1293 | Gurindji Kriol | English | |
hayú\tlíli\tman\tyáka\ttlátwa\ttawn | much\ttime\tman\t3SG\tgo\ttown | The man goes to town often. | chin1272 | apics_74-21 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
Kihchi-waa~wiipat\tMarii\tZhaan\tee-wiichim-aat . | big-RED.often\tMarie\tJean\tCOMP-kiss.ANIM-3.SBJ.3.OBJ | mich1243 | apics_75-41 | apics | yes | Michif | |||
Suvaan\takuta\tduht-aanaan . | often\tthere\t1.go-1PL | I see (meet) her often (lit. We go there often). | mich1243 | apics_75-42 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Ma\tdifaent\tmer\tmaana\tlii\tbang\tgii-ushtaam-aa-k . | 1SG.POSS\tdeceased\tmother\tusually\tART.PL\tbang\t1.PST-make-BEN-INV | My deceased mother used to make bangs for me. | mich1243 | apics_75-43 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Mihceet\tMaari\tZhaan\tuhchim-eew . | much\tMary\tJohn\tkiss-3.SBJ.3.OBJ | Mary kisses John often. | mich1243 | apics_75-44 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Miyeeht-aakwan\tla\tkunpayiin\tchi-ayaa-hk\taashkaw . | be.good-3SG.INAN\tDEF.ART.F.SG\tcompany\tCOMP-have-INDF.ACTOR\tsometimes | It's delightful to have company sometimes. | mich1243 | apics_75-45 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Aen\tsusis\tni-miyeeht-aen\taashkaw . | DEF.ART.M.SG\tsausage\t1-like.TR.INAN-3.OBJ\tsometimes | I like a frankfurter sometimes. | mich1243 | apics_75-46 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Aashkaw\tni-taashkin-amaa-tu-naan\tli\tmaazhee . | sometimes\t1-split-BEN-RECP-1PL\tDEF.ART.M.SG\tfood | We sometimes split a meal. | mich1243 | apics_75-47 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Ope yu findi dati ? — Na ope yu findi dati ? | Q=place 2SG find that LOC Q=place 2SG find that | Where did you find that? — Where (at which place) did you find that? | sran1240 | apics_1-39 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
O=krosi\tyu\twani . | which=cloth\t2SG\twant | What kind of cloth would you like? | sran1240 | apics_1-40 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
O=san\tyu\tsa\ttyari . | which=thing\t2SG\tFUT\tcarry | What will you bring? | sran1240 | apics_1-41 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Sani\tyu\twani ? | thing/what\t2SG\twant | What do you want? | sran1240 | apics_1-42 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
San\tyu\ttyari\tkon\tgi\tmi ? | what\t2SG\tcarry\tcome\tgive\tme | What did you bring for me? | sran1240 | apics_2-39 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Sanede\tyu\tdu\tdati ? | why\t2SG\tdo\tthat | Why did you do that? | sran1240 | apics_2-40 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Andí\ta\tbì\tbái ? | what\t3SG\tTNS\tbuy | What did he buy? | sara1340 | apics_3-17 | apics | stan1293 | Saramaccan | English | |
Pe\ta\te\ttan ? | where\tshe\tIPFV\tstay | Where does she stay? | neng1239 | apics_4-16 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
San\ta\tgi\ti ? | what\tshe\tgive\tyou | What did she give you? | neng1239 | apics_4-17 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
yu jraa om wid wo charkool ? | you draw him/it with what charcoal | What did you draw it with? Charcoal? | creo1235 | apics_5-22 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
an\twee\talyu\tyuuzto\tplee\tdis ? | and\twhere\tyou.PL\tused.to\tplay\tthis | And where did you guys play this? | creo1235 | apics_5-23 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
Who\tyu\tgive\tit\tto ? | who\t2SG\tgive\t3SG.DO\tto | Who did you give it to? | trin1276 | apics_6-14 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English | |
We\tyo\tongklo\tbring ? | what\t2.POSS\tuncle\tbring | What did your uncle bring? | vinc1243 | apics_7-25 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Yo\tongklo\tbring\twa ? | 2.POSS\tuncle\tbring\twhat | What did your uncle bring? | vinc1243 | apics_7-26 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Hu\tsi\tyo\tongklo . | Q\tsee\t2.POSS\tuncle | Who saw your uncle? | vinc1243 | apics_7-27 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Hu\tbadi\tdu\tdat ? | Q\tbody\tdo\tthat | Who did that? | vinc1243 | apics_7-28 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
A\twa\tJan\tbai\twid\tdi\tmoni ? | FOC\twhat\tJohn\tbuy\twith\tDET\tmoney | What did John buy with the money? | jama1262 | apics_8-14 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
Hu\tunu\tme\tgo\tda\ttrip\tfa ? | who\t2PL\tANT\tgo\tthat\ttrip\tfor | For whom did you go on that trip? OR: Who did you work for on that trip? | beli1259 | apics_9-28 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
A\thu\tɛls\tdɛ\twid\tunu ? | TOP\twho\telse\tLOC\twith\t2PL | Who else was with you? | beli1259 | apics_9-29 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Da\twiʧ\tLindo\tdat ? | TOP\twhich\tLindo\tthat | Which Lindo was that? OR: Which one of the Lindos are you talking about? | beli1259 | apics_9-30 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Wɛn\tunu\tkum\tda\ttown ? | when\t2PL\tcome\tto\ttown | When are you coming to town? | beli1259 | apics_9-31 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Wa\tyu\twaahn\tdu\twid\tih ? | what\t2SG\tFUT\tdo\tINS\t3SG.N | What are you going to do with it? | sana1297 | apics_10-13 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
We\tyu\tonkl\tbring ? | what\t2SG.POSS\tuncle\tbring | What did your uncle bring? | sana1297 | apics_10-14 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
We\tyu\twehn\tsii\tdi\tishili ? | where\t2SG\tANT\tsee\tART.DEF\tlizard | Where did you see the lizard? | sana1297 | apics_10-15 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English |
Subsets and Splits
List of Training Languages
Provides a simple list of all unique languages present in the training dataset, which helps identify the linguistic diversity but offers minimal analytical insight beyond basic cataloging.