transcription stringlengths 1 11.9k ⌀ | glosses stringlengths 1 16.9k ⌀ | translation stringlengths 0 10.3k | glottocode stringlengths 0 8 ⌀ | id stringlengths 8 23 | source stringclasses 6
values | metalang_glottocode stringclasses 9
values | is_segmented stringclasses 3
values | language stringlengths 1 49 | metalang stringclasses 9
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
yandi\tmosi | he/she\tone | himself/herself (emphatic or reflexive) | kitu1246 | apics_58-109 | apics | stan1293 | Kituba (Democratic Republic of Congo) | English | |
mo\tga\tso ,\tme\tmbi\tke\tsara\ttongana\tnyen'?! | 2SG\tcome\tthus\tso\t1SG\tCOP\tdo\tlike\twhat | Since you've come, what am I going to do?! | sang1328 | apics_59-59 | apics | stan1293 | Sango | English | |
i\tsara\tkobe\tna\tlege\tni\tpepe;\tni\tlaa\tsi\ti\tke\twara\tmalade\tmingi ,\tsi\ti\ttoto\tya\tti\ti | 1PL\tmake\tfood\tPREP\tway\tDET\tNEG\tDET\tCONN\tthen\t1PL\tCOP\tget\tsickness\tmuch\tthen\t1PL\tcry\tbelly\tof\t1PL | We don't prepare food in the correct manner; that's why we have a lot of sickness and we complain about our stomachs. | sang1328 | apics_59-60 | apics | stan1293 | Sango | English | |
lo\tmu\tna\twali\tti\tlo ,\ta-to\tna\tmama\tni | 3SG\tgive\tPREP\twife\tof\t3SG\tPM-cook\tPREP\tmother\tDET | He gave it (the meat) to his wife to prepare for the mother. | sang1328 | apics_59-61 | apics | stan1293 | yes | Sango | English |
mbi\tlingbi\ttitene ,\tmbi\tdiko\tahunzi\tpepe | 1SG\table\tso.that\t1SG\tcount\tSM.be.finished\tNEG | I can't say that I have listed everything completely. | sang1328 | apics_59-62 | apics | stan1293 | Sango | English | |
lo\tga\tna\tala | 3SG\tcome\twith\t3PL | He/she came with them. | sang1328 | apics_59-63 | apics | stan1293 | Sango | English | |
mbi ?\tmbi\thinga\tape | 1SG\t1SG\tknow\tNEG | Me? I don't know. | sang1328 | apics_59-64 | apics | stan1293 | Sango | English | |
lo\to ,\tlo\thinga\tti\tlo\tape | 3SG\tPCL\t3SG\tknow\tof\t3SG\tNEG | Him/her, he/she doesn't know. | sang1328 | apics_59-65 | apics | stan1293 | Sango | English | |
na-, o , a , e-; to-, bo-, ba-, e | 1SG 2SG 3SG.ANIM 3SG.INAN 1PL 2PL 3PL.ANIM 3PL.INAN | I, you, s/he, it; we, you, they, they | ling1263 | apics_60-21 | apics | stan1293 | yes | Kinshasa Lingala | English |
a-táng-ákí | 3SG-study-PST | He studied. | ling1263 | apics_60-22 | apics | stan1295 | yes | Kinshasa Lingala | German |
Pierre\ta-món-ákí\tyangó\tyé\tmókó | Pierre\t3SG-see-PST\t3SG.INAN\t3SG.ANIM\tone | Pierre saw it himself. | ling1263 | apics_60-123 | apics | stan1293 | yes | Kinshasa Lingala | English |
é-ni-he-ye\taré | 3SG-OBJ.1SG-arrive-APPL:PRF\tthere | He met me there. | mbug1240 | apics_62-13 | apics | stan1293 | yes | Mbugu | English |
íta\tázu\tmíle | 2SG\twant\tsalt | You want salt. | nubi1253 | apics_63-22 | apics | stan1293 | Nubi | English | |
ána\twéza\tshítim\títa | 1SG\tcan\tinsult\t2SG | I can insult you. | nubi1253 | apics_63-23 | apics | stan1293 | Nubi | English | |
íta\tásalu\títa | 2SG\task\t2SG | You ask yourself. | suda1237 | apics_64-30 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
úmon\tdúgu\tána\tʃedíd | 3PL\tbeat\t1SG\thard | They beat me hard. | suda1237 | apics_64-31 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
úmon\tkútu\tána\tgéni\tfi\tsíjin\ttaláta\tyom | 3PL\tput\t1SG\tstay\tin\tprison\tthree\tday | They made me stay in prison for three days. | suda1237 | apics_64-32 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
ána\thaggí\tde\tma\tbi=a-addí-k\tle\túo | 1SG\t[POSS.OBJ.1SG]\tDEM.PROX\tNEG\tIRR=[SBJ.1SG]-give-[OBJ.2SG.M]\tACC\t3SG | I will not give it to you. | suda1237 | apics_64-33 | apics | stan1293 | yes | South Sudanese Creole Arabic | English |
ne-mʃi\tne-stákal\tfi\tbet-um | [SBJ.1PL]-go\t[SBJ.1PL]-work\tLOC\thouse-[POSS.3PL.M] | We go to work at their place. | suda1237 | apics_64-34 | apics | stan1293 | yes | South Sudanese Creole Arabic | English |
Moja\tpastajana\tsopəka\tʒiwi . | 1SG\talways\tmountain\tlive | I permanently live in mountains. | kjac1234 | apics_65-11 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Malisa\tastavi ,\tplakaj\tiwo . | small.one\tleave\tcry\t3SG | She would leave the child alone and he would cry. | kjac1234 | apics_65-36 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Sapa\tgo-sama\tKlumbu-na\tmə-pi=na\ta-datang ?\tIncian . | who\t1SG-with\tColombo-to\tINF-go=DAT\tPRS-come\t3SG | Who is coming with me to go to Colombo? He is. | sril1245 | apics_66-21 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
saya/aku/wa;\tkita/kitaornag;\tawak/engkau/lu/lia;\tluorang;\tdia;\tdiaorang/diorang | 1SG\t1PL\t2SG\t2PL\t3SG\t3PL | I; we; you; you (PL); he/she/it; they | baba1267 | apics_67-38 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
Kalau\titu\tHokkien ,\tkita\tcakap\tHokkien\tsama\tdia\tla . | If\tDEM\tHokkien\t1PL\tspeak\tHokkien\twith\t3SG\tEMPH | If that [person] is Hokkien, we talk to him in Hokkien. | baba1267 | apics_67-39 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
Itu\tbeta\tpung . | DEM\t1SG\tPOSS | That one is mine. | ambo1250 | apics_68-20 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
Beta\tpung\tkalsang . | 1SG\tPOSS\ttrousers | My trousers. | ambo1250 | apics_68-21 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
De\tblong\tada\tmakan . | 3SG\tnot.yet\tPROG\teat | He's not eating yet. | ambo1250 | apics_68-22 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
beta/bet/be | 1SG | me, I | ambo1250 | apics_68-23 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
ose/os/se;\tale/al | 2SG.INFORMAL\t2SG.SBJ.INFORMAL | ambo1250 | apics_68-24 | apics | Ambonese Malay | ||||
dia/di/de;\tantua/ontua;\takang/kang/ang | 3SG\t3SG.FORMAL\t3SG.N | s/he; she; it | ambo1250 | apics_68-25 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
katong/tong | 1PL.INCL/1PL.EXCL | we (inclusive or exclusive) | ambo1250 | apics_68-26 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
dorang/dong | 2PL/3PL | you (plural), they | ambo1250 | apics_68-27 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
ama | 1SG | I/me | yima1244 | apics_69-16 | apics | stan1293 | Yimas-Arafundi-Pidgin | English | |
Ham\tmango\ttum . | 1SG\tlike/want\t2SG | I like/want you. | null | apics_70-23 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Kon\tkaro ?\tHam . | who\tdo\t1SG | Who did it? Me. | null | apics_70-24 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Ma\tngali\tgon\tjarrei\ttok~tok\tbo\tnyila-rrat\tjarrei . | OK\t1DU.INCL.POT\tgo\tthat.way\ttalk.RED\tPREP\tthat-PL\tthat.way | OK you and I will go there to talk to that lot over there. | guri1249 | apics_72-29 | apics | stan1293 | yes | Gurindji Kriol | English |
An\twijan-tu\tmakin\tnyila-ngka ?\tNgayu-ngku ! | and\twho-ERG\tsleep\tthat-LOC\tme-ERG | And who sleeps there? Me! | guri1249 | apics_72-30 | apics | stan1293 | yes | Gurindji Kriol | English |
Dat\tkaru-ngku\tim\trekin\tdat\tmukmuk\tbin\tkayikayi\tim . | the\tkid-ERG\t3SG\tthink\tthe\towl\tPST\tchase\t3SG.OBJ | The kid thought the owl was chasing him. | guri1249 | apics_72-147 | apics | stan1293 | yes | Gurindji Kriol | English |
air-ga\tno\tbi-shka-ni-chu\tel-ta-ga | yesterday-TOP\tnot\tsee-EVID-1SG-NEG\t3SG-ACC-TOP | I did not see him yesterday. | medi1245 | apics_73-17 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
yo\txwirti\tkarga-ni | 1SG\tstrong\tcarry-1SG | I carry a heavy load. | medi1245 | apics_73-25 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
bos-ga\txwirti\txuya-shka\tga-ngi | 2SG-TOP\tvery\tlove-NMLZ\tbe-2SG | You are very nice. | medi1245 | apics_73-26 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
kámuks\tmákmak\tnáyka | dog\tbite\t1SG | The dog bites me. OR: The dog eats me. | chin1272 | apics_74-26 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
náyka | 1SG | I, me | chin1272 | apics_74-27 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
náyka\ttq’iχ\tkápi | 1SG\tlike\tcoffee | I like coffee. | chin1272 | apics_74-28 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
na-tl'kup\tstik | 1SG-cut\twood | chin1272 | apics_74-29 | apics | yes | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | |||
ya | she/he/it | she, he, it | chin1272 | apics_74-30 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
Ta\tfiy\tmitoni\tga-kanaweeyim-aaw . | 2SG.POSS\tgirl\tvery\t1.FUT-take.care.of-3.OBJ | I will take care of your daughter very well. | mich1243 | apics_75-63 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
ōmē'lĭk\ta'baba\tca'vik\tka'ili\tili'psi | captain\tsay\tknife\tcome\tyou | The captain orders you to bring him a knife. | eski1266 | apics_76-2 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
tuktu\ttautuk\tpicuktu\tawoña | caribou\tsee\twant\tI | I am hunting caribou. | eski1266 | apics_76-27 | apics | stan1295 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | German | |
awoña | I | I | eski1266 | apics_76-28 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
ĭllĭpsī | you | you | eski1266 | apics_76-29 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
īla | he | he, she, it | eski1266 | apics_76-30 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
ĭllūĭt | you.SG | you | eski1266 | apics_76-31 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
Odi\tmneri\to=fa\tyu\ttan\tgrantangi\tfu\tmneri\ta\tkon\tdya\tfu\tluku\tda\tpranasi\twan\ttron . | howdy\tmy.lord\twhich=manner\t2SG\tstay\tmany.thanks\tfor\tmy.lord\t3SG.SBJ\tcome\there\tto\tlook\tDET.SG\tplantation\tone\ttime | Good day, Sir, how are you? Many thanks to Sir, (that) he has come here to look at the plantation on this occasion. | sran1240 | apics_1-57 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Yu\tgi\tasranti\tna\tbakra ?\t–\tNo ,\tmasra ,\tmi\tno\tgi\tyu\tasranti . | 2SG\tgive\timpertinent\tto\twhiteman\t–\tNEG\tmaster\t1SG\tNEG\tgive\t2SG\timpertinent | Are you being impertinent with me? – No, master, I'm not being impertinent. | sran1240 | apics_1-58 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
yu ,\tunu | 2SG\t2PL | you(sg.), you(pl.) | sran1240 | apics_2-46 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
I\twɛki\tɔ ?/\tUn\twɛki\tɔ ? | 2SG\tawake\tQ\t2PL\tawake\tQ | How are you? | sara1340 | apics_3-23 | apics | stan1293 | Saramaccan | English | |
Gaanman ,\tu/*i\tmu\tyeepi\tden\tsama\tya . | paramount.chief\t2PL/2SG\tmust\thelp\tDET.PL\tperson\tDEM | Chief, you should help these people. | neng1239 | apics_4-25 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
yu ,\ta(l)yu | 2SG\t2PL | you (SG), you (PL) | creo1235 | apics_5-30 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
Allyu\tmaking\tsure\tde\tlain\tsecure ? | 2PL\tmake.PROG\tsure\tDET\tline\tsecure | Can you make sure that the line is secure? | trin1276 | apics_6-19 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English | |
yo ,\tyu ,\taa-yo ,\ty-aal | 2\t2\tall-2\t2-all | Intimate or non-intimate person(s) addressed. | vinc1243 | apics_7-42 | apics | stan1293 | yes | Vincentian Creole English | English |
Misa\tBroun ,\tyu\tno\tnuo\ta\twa\tdem\ta\tdu . | Mr.\tBrown\t2SG\tNEG\tknow\tFOC\twhat\t3PL\tPROG\tdo | Mr. Brown, you don't know what they're doing. | jama1262 | apics_8-22 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
Yu\tno\tpas\tdat\tting\tataal . | 2SG\tNEG\tpass\tthat\tthing\tat.all | It's very important that you not overlook that thing. | beli1259 | apics_9-37 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Wɛn\tunu\tkom\tda\ttown ? | when\t2PL\tcome\tto\ttown | When do you come to town? | beli1259 | apics_9-38 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Yep ,\thia\tyu\tsii\ta\tbyuuti\twe\tbaan\tiina\tstiebl ! | yep\there\t2SG\tsee\tART.INDF\tbeauty\tREL\tgive.birth\tin\tstable | Yep, here you see a beauty who was born in a stable! | sana1297 | apics_10-25 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
yu | 2SG | you | sana1297 | apics_10-26 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
Bot\tyu\tkyaan\ttaak . | but\t2SG\tcan.NEG\ttalk | But you mustn’t tell anyone. | nica1251 | apics_11-30 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
I\tsay ,\tde\tLord\tbe\twid\tyinna . | 1SG.SBJ\tsay\tART\tLord\tCOP\twith\t2PL.OBJ | I say the Lord be with you. | baha1260 | apics_12-30 | apics | stan1293 | Bahamas Creole English | English | |
And\tthen\tmy\tsister\tholler\tout\tsay ,\tYou\tsee\twhat\tI\ttell\tyou-all ,\tI\ttell\tyou-all\tsomething\twas\tgo\thappen\tthrough\there . | and\tthen\t1SG.POSS\tsister\tcry[PFV]\tout\tCOMP\t2PL.SBJ\tsee\twhat\t1SG.SBJ\ttell.PFV\t2PL.OBJ\t1SG.SBJ\ttell[PFV]\t2PL.OBJ\tsomething\tCOP.PST\tFUT\thappen\tthrough\there | And then my sister cried out, You see what I told you! I told you something was going to happen here. | baha1260 | apics_12-31 | apics | stan1293 | yes | Bahamas Creole English | English |
unna | 2 | you | gull1241 | apics_13-28 | apics | stan1293 | Sea Island Creole English | English | |
If\tyou\tdon't\tdo\tnothing\tbut\tfarm\twork ,\tyour\tsocial\tsecurity\tdon't\tbe\tnothing . | if\tyou\tdo.NEG\tdo\tnothing\tbut\tfarm\twork\tyour\tsocial\tsecurity\tdo.NEG\tbe\tnothing | If you only do farm work, then your social security usually isn't very much. | afri1269 | apics_14-19 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
yu;\tuna/unu | 2SG\t2PL | krio1253 | apics_15-29 | apics | Krio | ||||
Yù\tdè\ttek\tègúsí\tprìpyár\tsup . | 2SG.SBJ\tNCOMPL\ttake\tègúsí\tprepare\tsoup | nige1257 | apics_17-21 | apics | Nigerian Pidgin | ||||
yù;\tyu;\tùna/ùnu | 2SG\t2SG.EMPH\t2PL | you; you (emphatic); you (PL) | fern1234 | apics_19-29 | apics | stan1293 | Pichi | English | |
yu\tno\tsave\tshopping\tblong\tol\tman\twetem\tblong\tyu | 2SG\tNEG\tcan\tshopping\tPOSS\tPL\tman\twith\tPOSS\t2SG | You can't do everyone else's shopping and yours. | bisl1239 | apics_23-39 | apics | stan1293 | Bislama | English | |
be\ti\tgud\tyufala\ti\ttalem\tolsem | but\tAGR\tgood\t2PL\tAGR\ttell\tlike | But it's good you tell (me) this. | bisl1239 | apics_23-40 | apics | stan1293 | Bislama | English | |
Wots\trong\tyu\tgata\thedeik ? | what's\twrong\t2SG\tgot\theadache | Why do you have a headache? | krio1252 | apics_25-121 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
Mi\tsa\tko\ttre\tdi\tit\tfa\tdi\tgron\tfo\tju . | 1SG\twill\tcome\tpull\tDET\tout\tof\tDET\tground\tfor\t2SG | I will come and pull them out of the ground for you. | nege1244 | apics_27-18 | apics | stan1293 | Negerhollands | English | |
jy ,\tjulle\tvs .\tu | 2SG.NOM\t2PL\tvs.\t2.POL | you (SG and PL) vs. you (SG and PL, polite) | afri1274 | apics_29-26 | apics | stan1293 | Afrikaans | English | |
{Jy/U/Oom}\tmoet\t{jou/u/Oom}\tgedra . | {2SG.NOM/2.POL/Uncle}\tmust\t{2SG/2.POL/Uncle}\tbehave | You should behave yourself, (Sir). | afri1274 | apics_29-27 | apics | stan1293 | Afrikaans | English | |
Sy\tlyk\tte\tpragtig\tin\tdaardie\trok ! | she\tlooks\ttoo\tbeautiful\tin\tthat\tdress | Madam, you look too beautiful in that dress! | afri1274 | apics_29-28 | apics | stan1293 | Afrikaans | English | |
A-bo\tbu=ta=fika ,\ta-nho\tnhu=pode\tbai . | TOP-2SG.INDP\t2SG.DEP=IPFV=stay\tTOP-2SG.POL.M.INDP\t2SG.POL.M.DEP=can\tgo | You (SG) stay, you (SG.M.POLITE) can go. | kabu1256 | apics_30-39 | apics | stan1293 | yes | Kabuverdianu | English |
[...]\tbu=átxa\tma=N=ta=xinti\tkoráji\tdi=dexa\tbo\tku=Bina ,\tnhos\tdos\ttxaskan ,\tbá\tbádju\tfunson\tla=Pédra\tBadexu ? | [...]\t2SG=think\tCOMP=1SG=IPFV=feel\tcourage\tof=let\t2SG.INDP\twith=Bina\t2PL.INDP\ttwo\talone\tgo\tdance\tevent\tto=Pédra\tBadexu | So you think that I have the courage to let you and Bina, you two alone, go to the dance event to Pédra Badexu? | kabu1256 | apics_30-40 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Jisus\tta\tbensua\tnha ,\tta\tkunpanha\tnha . | Jesus\tTAM\tbless\tyou\tTAM\taccompany\tyou | May Jesus bless you and be with you. | kabu1256 | apics_31-42 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Pa\tDeus\tda\tnha\tbon\ttrabadju ,\tpa\tnha\trasebedu\tsabi . | for\tGod\tgive\tyou\tgood\twork\tfor\tyou\treceived\twell | May God give you good work and may you be welcomed. | kabu1256 | apics_31-43 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
bo ,\tbosê | 2SG.INTIM\t2SG.POL | you (intimate), you (polite) | kabu1256 | apics_32-24 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
bzot ,\tbosês | 2PL.INTIM\t2PL.POL | you (intimate), you (polite) | kabu1256 | apics_32-25 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
bu\tkume ? | 2SG\teat.PST | Did you eat? | uppe1455 | apics_33-32 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
Nh-u\tkume ? | 2SG-M\teat.PST | Did you eat (Sir)? | uppe1455 | apics_33-33 | apics | stan1293 | yes | Upper Guinea Crioulo | English |
Bu\tka\tø\tkantá . | 2SG.SBJ\tNEG\tPFV\tsing | You did not sing. | uppe1455 | apics_34-84 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
Bô\tmêsê\tpa\tbô\tbe\tbô ? | 2SG\twant\tCOMP\t2SG\tgo\tREFL | Do you want to go? | saot1239 | apics_35-36 | apics | stan1293 | Sãotomense | English | |
Sun\tmêsê\tpa\tsun\tbe\tsun ? | you\twant\tfor\tyou\tgo\tREFL | Do you (masc., formal) want to go? | saot1239 | apics_35-37 | apics | stan1293 | Sãotomense | English | |
O\tma\tm\tbi\tkai\tKompa\t[...]\ta\tKompa\ttha\tpê ? | hour\tREL\t1SG\tcome\thouse\tfriend\t[...]\twhere\tfriend\tbe\tput | When I came to your house, [...] where were you? | ango1258 | apics_36-21 | apics | stan1293 | Angolar | English | |
A\ttha\tku\tê\tkikiê\tbêndê ? | INDF\tbe\twith\t3SG\tfish\tsell | Do you have some fish to sell? | ango1258 | apics_36-22 | apics | stan1293 | Angolar | English | |
Kasô\tSun\tmêê\tSun\tmaxi\tdêkê\tmosa\tSun . | dog\tSir\tlove\tSir\tmore\tthan\tgirl\tSir | Your dog loves you more than your wife does. | prin1242 | apics_37-25 | apics | stan1293 | Principense | English | |
Nə\tsaykəl\t<uncle>\tt-iŋ\tvay . | LOC\tbicycle\tuncle\tIPFV-PST\tgo.INF | You (uncle) were going by bicycle. | dama1278 | apics_39-43 | apics | stan1293 | yes | Daman-Diu Portuguese | English |
Use\tuki\tkɛr ,\t<uncle>? | 2\twhat\twant.NPST\tuncle | What do you want, uncle? | dama1278 | apics_39-44 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English | |
use ,\tpuse | 2SG.FORMAL\tOBJ.2SG.FORMAL | you (formal) | korl1238 | apics_40-27 | apics | stan1293 | Korlai Portuguese | English | |
udzo ,\tpudzo | 2PL\tOBJ.2PL | you (formal) | korl1238 | apics_40-28 | apics | stan1293 | Korlai Portuguese | English | |
liimpu\tbistiidu\tbuniitu\toondi\tboos\tta-andaa ? | clean\tclothing\tpretty\twhere\t2SG\tPRS-go | Where do you think you're going all gussied up like that? | mala1544 | apics_41-32 | apics | stan1293 | yes | Malabar-Sri Lanka Portuguese | English |
Subsets and Splits
List of Training Languages
Provides a simple list of all unique languages present in the training dataset, which helps identify the linguistic diversity but offers minimal analytical insight beyond basic cataloging.