transcription stringlengths 1 11.9k ⌀ | glosses stringlengths 1 16.9k ⌀ | translation stringlengths 0 10.3k | glottocode stringlengths 0 8 ⌀ | id stringlengths 8 23 | source stringclasses 6
values | metalang_glottocode stringclasses 9
values | is_segmented stringclasses 3
values | language stringlengths 1 49 | metalang stringclasses 9
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ɛkɛ ,\tju ,\tori/o ,\tenʃi/iʃi ,\tjɛndɛ ,\teni/ini | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I, you, he/she/it, we, you, they | berb1259 | apics_28-38 | apics | stan1293 | Berbice Creole Dutch | English | |
ek;\tjy;\thy/sy/dit;\tons;\tjulle;\thulle | I\tyou.SG\the/she/it\twe\tyou.PL\tthey | I; you (SG); he, she, it; we; you (PL); they | afri1274 | apics_29-25 | apics | stan1293 | Afrikaans | English | |
(a)mi ,\t(a)bo ,\t(a)nho ,\t(a)nha ,\t(a)el ,\t(a)nos ,\t(a)nhos ,\t(a)es | 1SG\t2SG\t2SG.POL.M\t2SG.POL.F\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I, you, you (polite, to a man), you (polite, to a woman), he/her, we, you (to more than one), they | kabu1256 | apics_30-35 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
mi/ami;\tbo/abo;\tnho/nha;\tel/ael;\tnos/anos;\tnhos/anhos;\tes/aes | I\tyou\tyou.POL.M/you.POL.F\the/she/it\twe\tyou\tthey | I; you; he/she/it; you (polite forms for mas. and fem.); we; you; they | kabu1256 | apics_31-38 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
N/mi ,\tbo ,\tel ,\tno/nos ,\tbzot ,\tes | I\tyou\the/she/it\twe\tyou.PL\tthey | I, you, he/she/it, we, you (PL), they | kabu1256 | apics_32-21 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Ami\tabo\tku\tel\tno\tna\tbai\tkume\tma\tbo\tna\tfika . | I\tyou\tand\the\t1PL\tPROG\tgo\teat\tbut\t2PL\tPROG\tstay | Me, you and him are going to eat but you are staying. | uppe1455 | apics_33-27 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
ami;\tbô;\têlê;\tnon;\tinansê;\tinen | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I; you; he/she/it; we; you (PL); they | saot1239 | apics_35-33 | apics | stan1293 | Sãotomense | English | |
am ,\tbô/ô ,\têlê ,\tno ,\tthê ,\tane/ene | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I, you, he/she/it, we, you, they | ango1258 | apics_36-18 | apics | stan1293 | Angolar | English | |
ami ,\tatxi ,\têli ,\tno/non ,\towo ,\tina/ine | I\tyou\the/she/it\twe\tyou.PL\tthey | I, you, he/she/it, we, you (PL), they | prin1242 | apics_37-20 | apics | stan1293 | Principense | English | |
Bo\txa-piska . | 2SG\tEVID-fish | fada1250 | apics_38-25 | apics | yes | Annobonese | |||
Eli\tfe\tpadyi\tkumu . | 3SG\tmake\tpart\tmeal | He has eaten part of the meal. | fada1250 | apics_38-26 | apics | stan1293 | Annobonese | English | |
yo ,\tmĩ | 1SG\t1SG.OBL | I, me | dama1278 | apics_39-35 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English | |
nɔs | 1PL | we/us | dama1278 | apics_39-36 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English | |
use | 2SG | you | dama1278 | apics_39-37 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English | |
usez | 2PL | you | dama1278 | apics_39-38 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English | |
el ,\tɛl | 3SG.M\t3SG.F | he, she | dama1278 | apics_39-39 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English | |
e(l)z | 3PL | they | dama1278 | apics_39-40 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English | |
wɔ ,\tpɔrɔ | 2SG.FAM\tOBJ.2SG.FAM | you (familiar) | korl1238 | apics_40-25 | apics | stan1288 | Korlai Portuguese | Spanish | |
eev;\tboos;\tnoos;\tbotus | 1SG\t2SG\t1PL\t2PL/2.HON | I; you; we; you | mala1544 | apics_41-31 | apics | stan1293 | Malabar-Sri Lanka Portuguese | English | |
yo ,\tbos ,\teli ,\tnus ,\tbolotu ,\tolotu | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I, you (S), he/she/it, we, you (PL), they | mala1533 | apics_42-28 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
eo ,\tbos/bose/vose ,\tile/ele ,\tnos/nosotër ,\tvosotër ,\tilotër | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I, you (sg.), he/she/it, we, you (pl.), they | mala1533 | apics_43-23 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
yo;\tbo;\t(us)tédi ,\téle;\tmótro;\t(us)tédi;\tlótro | 1SG\t2SG\t2SG.POL\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I, you, (s)he, we, you, they | tern1248 | apics_44-27 | apics | stan1293 | Ternateño | English | |
yo ,\tvo/tu/uste ,\tele ,\tnisos ,\tvusos/ustedes ,\tilos | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I, you, he/she, we, you, they | chav1241 | apics_45-20 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
mi;\tbo;\te;\tnos;\tboso;\tnan | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t3PL\t3PL | I; you; he/she/it; we; you; they | papi1253 | apics_47-33 | apics | stan1293 | Papiamento | English | |
Ele\tfue . | he/she/they\tbe | It was he/she/they. | pale1260 | apics_48-22 | apics | stan1293 | Palenquero | English | |
Annou\tale ! | IMP.1PL/2PL\tgo | Let's go / Go! | hait1244 | apics_49-34 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
Nou\tdoktè . | 1PL/2PL\tdoctor | hait1244 | apics_49-35 | apics | Haitian | ||||
an pati / ou pati / i pati / nou pati / zòt pati / yo pati | I leave you leave he/she leave we leave you leave they leave | I left / you left / he, she left / we left / you left / they left | guad1242 | apics_50-27 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
Man / Ou / I / Nou / Zot / Yo pati . | I you he/she we you they leave | I / you / he, she / we / you / they left. | guad1242 | apics_51-27 | apics | stan1293 | Guadeloupe-Martinique Creole French | English | |
mo ,\tto ,\ti ,\tno ,\tvou ,\tzòt\tka\t[...]\tdronmi | I\tyou\the/she\twe\tyou\tthey\tPROG\t[...]\tsleeping | I, you(SG), he/she, we, you(PL), they am,are,is,are [...] sleeping. | guia1246 | apics_52-17 | apics | stan1293 | Guianese Creole French | English | |
mwa ,\ttwa ,\tli ,\tnouzòt ,\tvouzòt ,\tye | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | me, you, him/her, us, you, them | loui1240 | apics_53-57 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
Akoz\tzot\ti\tariv\tkom\tsa\tdon ?\tLontan\tzot\tla\tpa\tankor\tvëni\tvwar\tamwen ! | why\t2PL\tFIN\tarrive\tlike\tthat\tthen\tlong.time\t2PL\tPRF\tNEG\tyet\tcome\tsee\tOBL.1SG | Why do you arrive like that? It has been a long time since you have come to see me! | reun1238 | apics_54-27 | apics | stan1293 | Réunion Creole French | English | |
Kan\tzot\tl\tarive ,\tlwen\tmem\tla ,\ti\tvwa\tGran\tDyab ,\tek\tsa\tbot-a-set-lye ,\tdeyer\tzot . | when\t3PL\tPRF\tarrive\tfar\tvery\tthere\tFIN\tsee\tBig\tDevil\twith\tPOSS.3SG\tboot-with-seven-league\tbehind\t3PL | When they arrived, very far from there, they saw Big Devil, with his seven-league boot, behind them. | reun1238 | apics_54-28 | apics | stan1293 | yes | Réunion Creole French | English |
Bannla\ti\tariv\tla\tkaz . | 3PL\tFIN\tarrive\tDEF\thouse . | They arrive at home. | reun1238 | apics_54-29 | apics | stan1293 | Réunion Creole French | English | |
zot\tpu\tvini | 2PL/3PL\tFUT\tcome | You (PL) will come. OR: They will come. | mori1278 | apics_55-28 | apics | stan1293 | Morisyen | English | |
zot | 2PL/3PL | you (PL), they | sese1246 | apics_56-39 | apics | stan1293 | Seselwa Creole French | English | |
mwa ,\ttwa ,\tlia/lja ,\tnu ,\tuso ,\tsola/lesot | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I, you.SG, he/she/it, we, you.PL, they | tayo1238 | apics_57-22 | apics | stan1293 | Tayo | English | |
ala\the\tpembe\tti\tmbi\tape\to | 2PL\tridicule\tteeth\tof\t1SG\tNEG\tPCL | Please don't laugh at my teeth. | sang1328 | apics_59-56 | apics | stan1293 | Sango | English | |
ala\tyi\tnyen'? | 2PL\twant\twhat | What do you want? | sang1328 | apics_59-57 | apics | stan1293 | Sango | English | |
ala\tgwe\tawe | 3PL\tgo\talready | They've gone. | sang1328 | apics_59-58 | apics | stan1293 | Sango | English | |
ngáí ,\tyó ,\tyé ,\tyangó;\tbísó ,\tbínó ,\tbangó ,\tyangó | 1SG\t2SG\t3SG.ANIM\t3SG.INAN\t1PL\t2PL\t3PL.ANIM\t3PL.INAN | I, you, s/he, it; we, you, they, they | ling1263 | apics_60-20 | apics | stan1293 | Kinshasa Lingala | English | |
Yena\tdoba\tlapa\tlo\tfulen . | he/they\tfish\tLOC\tART\triver | They are fishing at the river. OR: He/she/it is fishing at the river. | fana1235 | apics_61-17 | apics | stan1293 | Fanagalo | English | |
ána\tNúbi ,\títa\tNúbi ,\túwo\tNúbi ,\tína\tNúbi ,\títokum\tNúbi ,\tómun\tNúbi | 1SG\tNubi\t2SG\tNubi\t3SG\tNubi\t1PL\tNubi\t2PL\tNubi\t3PL\tNubi | I am a Nubi, you are a Nubi, he/she is a Nubi, we are Nubi, you are Nubi, they are Nubi | nubi1253 | apics_63-21 | apics | stan1293 | Nubi | English | |
ána;\títa;\túo;\tanína;\títakum;\túmon | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL | I; you (SG); he/she/it; we; you (PL); they | suda1237 | apics_64-29 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
Maja\ttəvaja\tpanimaj\tnetu . | 1SG\t2SG\tunderstand\tNEG | I do not understand you. | kjac1234 | apics_65-33 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Maja\tiga\tkunja\tlianga\tsynka . | 1SG\tone\tgirl\ttwo\tson | I have one daughter and two sons. | kjac1234 | apics_65-34 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Za\twasa\tʒenusəki\tmesiaʒa\tpasidi\tesa ? | FOC\t2PL\twife\tplace\tsit\tREP | Do you (pl.) sit with your wives? OR: Do you spend much time with your wives? | kjac1234 | apics_65-35 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
go/(se) go; lu/lorang; dia/de/inçian/inçe; kitang/kitampəðə; lorangpəðə/lompəðə; derang/dempəðə | 1SG 2SG 3SG 1PL 2PL 3PL | I; you; he/she/it; we; you; they | sril1245 | apics_66-20 | apics | stan1293 | Sri Lanka Malay | English | |
saya/aku/wa;\tkita/kitaorang;\tawak/engkau/lu/lia;\tluorang;\tdia;\tdiaorang/diorang | 1SG\t1PL\t2SG\t2PL\t3SG\t3PL | I; we; you; you (PL); he/she/it; they | baba1267 | apics_67-37 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
dorang/dong | 2PL/3PL | you (plural) / they | ambo1250 | apics_68-19 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
ama ,\tmi ,\tmən ,\tkapa ,\tpaŋgət\t(asəŋ),\tmi\tasəŋ ,\tmən\tmanba | 1SG\t2SG\t3SG\t1DU\t1PL\t(PL)\t2PL\tPL\t3PL\tPL | I, you(SG), he/she/it, we (DU), we (PL), you (PL), they | yima1244 | apics_69-15 | apics | stan1293 | Yimas-Arafundi-Pidgin | English | |
Wau\tpuhi\tkela\tpaka\tkikalika . | 1SG\tsmoke\tDET\ttobacco\tcigarette | I was smoking a cigarette. | pidg1249 | apics_71-30 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Oe\tmakemake\thakaka ? | 2SG\twant\tfight | Do you want to fight? | pidg1249 | apics_71-31 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Oukou\tlikepu\tIlikini . | 2PL\tjust.like\tIndian | You are all like Indians. | pidg1249 | apics_71-32 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Mahea\tlakou\thele ? | where\t3PL\tgo | Where did they all go? | pidg1249 | apics_71-33 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
yo ,\tbos ,\tel ,\tnustru ,\tbos-kuna ,\tel-kuna | 1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2-PL\t3-PL | I, you, she/he, we, you all, they | medi1245 | apics_73-24 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
U\tva\taseurii\tkaa-pooni\tli\tbeg-ii-t . | 1PL\tFUT\tassure\tCOMP-quit\tM.DEF.ART\tstutter-INF-3 | We will assure him he can get over stuttering. | mich1243 | apics_75-58 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Kiya\tki-ka-miy-iti-naan . | you\t2SG-FUT-give-INV-1PL | I give it to YOU. | mich1243 | apics_75-59 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Wiya\tpi\tniya\tgischi-it-eeyim-itu-naan . | 3SG\tand\t1SG\tbig-thus-think.ANIM.OBJ-RECP-1PL | She and I have mutual respect. OR: She and I think highly of each other. | mich1243 | apics_75-60 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Mwaen\tmem\tgii-usht-aan . | 1SG\tself\t1.PST-do.INAN-1 | I did it myself. | mich1243 | apics_75-61 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Lii\tzaanfaan\tsapran\tkiishta\tchi-ayaaw-aachik . | the.PL\tchild\tmust\tyou.too\tCOMP.FUT-have-2SG.SBJ.3PL.OBJ | You will have to have children. | mich1243 | apics_75-62 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Gi\tmi\tdati\tala\tde\tbun\tmara\tdati\tno\tbun . | give\t1SG\tthat\tall\tCOP\tgood\tbut\tthat\tNEG\tgood | Give it to me. Everything is fine, but that (one) is not. | sran1240 | apics_1-46 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
A\ttaki ,\ten\tno\tkon . | 3SG.SBJ\tsay\t3SG\tNEG\tcome | He says that he (himself) will not come. | sran1240 | apics_1-47 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
A\ttaki\ta\tno\tkon\tete . | 3SG.SBJ\tsay\t3SG.SBJ\tNEG\tcome\tyet | He says that he (someone else) hasn't come yet. | sran1240 | apics_1-48 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
A\tsa\tkon\tdyonso . | 3SG.SBJ\tFUT\tcome\tsoon | He will come soon. | sran1240 | apics_1-49 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Yu/i\tno\tdre ? | 2SG\tNEG\tdry | Aren't you thirsty? | sran1240 | apics_1-50 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
A\tde\tna\toso . | 3SG.SBJ\tCOP\tLOC\thouse | He is at home. | sran1240 | apics_1-51 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
En\tda\twan\tfu\tden\ttin\tna\ttu\tDisipri . | 3SG\tCOP\tone\tof\tDET.PL\tten\tat\ttwo\tdisciple | He is one of the twelve Disciples. | sran1240 | apics_1-52 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
O=pe\tyu\twani\ttyari=mi . | Q=place\t2SG\twant\tbring=1SG | Where would you like to take me? | sran1240 | apics_1-53 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Yesus\tKristus\tda\tMasra\tfu\twi ,\tbikasi\ten\tben\tbai\twi\tnanga\ten\tbrudu . | Jesus\tChrist\tCOP\tmaster\tof\t1PL\tbecause\t3SG\tPST\tbuy\t1PL\twith\t3SG\tblood | Jesus Christ is our Lord, because he bought us with his blood. | sran1240 | apics_1-54 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Ma\tefi\twan\tsoma\tgi=u\twan\tklapu\tna\twan\tsei\tfu\tfesi ,\tdrai\t[...]. | but\tif\tINDF.SG\tperson\tgive=2SG\tINDF.SG\tblow\tLOC\tone\tside\tof\tface\tturn\t[...] | But if someone gives you a blow on one cheek, turn [...]. | sran1240 | apics_1-55 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Mi=no\tsabi\ta=no\ttaki\tna\tmi . | 1SG=NEG\tknow\t3SG.SBJ=NEG\tsay\tto\t1SG | I don't know, he didn't tell me. | sran1240 | apics_1-56 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Ambè\tnáki\tdí\tdágu\tkíi ?\tHén/*a ! | who\thit\tDEF.SG\tdog\tkill\t3SG | Who struck the dog dead? He did! | sara1340 | apics_3-21 | apics | stan1293 | Saramaccan | English | |
A\tsindó\tnján . | he\tsit.down\teat | He sat down and ate. | sara1340 | apics_3-22 | apics | stan1293 | Saramaccan | English | |
Mi\tlobi\ta\tsama . | I\tlove\tDET\tperson | I love that person. | neng1239 | apics_4-22 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Speaker_A:\tSama\tsi\ten ?\t–\tSpeaker_B:\tNa\tmi . | Speaker_A:\twho\tsee\ther\t–\tSpeaker_B:\tFOC\tme | Speaker A: Who saw her? – Speaker B: It was me. | neng1239 | apics_4-23 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Speaker_A:\tSama\tbay\ta\tbuku\tde ?\t–\tSpeaker_B:\tNa\ten/*a | Speaker_A:\tperson\tbuy\tDET\tbook\tDEM\t–\tSpeaker_B:\tFOC\thim/he | Speaker A: Who bought that book? – Speaker B: It was him. | neng1239 | apics_4-24 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Nownow\ta\tsiki ,\ta\tná\to\tman\tkoti\ta\tgoon\tgi\ti . | now.now\the\tsick\the\tNEG\tFUT\table\tcut\tDET.SG\tfield\tgive\tyou | Right now he is sick; he'll not be able to prepare the field for you. | neng1239 | apics_4-84 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
mii\tvs .\tmi ,\tyuu\tvs .\tyu ,\thii\tvs .\tii ,\tam | I.INDP\tvs.\tme.DEP\tyou.SG.INDP\tvs.\tyou.SG.DEP\the.INDP/she.INDP/it.INDP\tvs.\the.DEP.SBJ/she.DEP.SBJ/it.DEP.SBJ\thim.DEP.OBJ/her.DEP.OBJ/it.DEP.OBJ | I, you, he/him/she/her/it | creo1235 | apics_5-28 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
awii;\ta(l)yu;\tdém\tvs .\tdèm | 1PL\t2PL\t3PL.INDP\tvs.\t3PL.DEP | we/us; you; they/them | creo1235 | apics_5-29 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
A\tbuy\ta\tcyar\tfor\the\tto\tdraiv . | 1SG\tbuy\tDET\tcar\tPREP\t3SG.DO\tto\tdrive | I bought a car from him (to drive). | trin1276 | apics_6-18 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English | |
Hu\tdu\tdat ?\t–\tHi . | who\tdo\tDEM\t–\t3SG.M | Who did that? – He did. | vinc1243 | apics_7-38 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Hu\tdu\tdat ?\t–\tShi . | who\tdo\tDEM\t–\t3SG.F | Who did that? – She did. | vinc1243 | apics_7-39 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Hu\tdu\tdat ?\t–\t*i/*uhm;\t*yo | who\tdo\tDEM\t–\t3SG.N/3SG.OBJ\t2 | Who did that? – NOT: He/she; You did. | vinc1243 | apics_7-40 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Hu\tdu\tdat ?\t–\t*yo\tdu\tuhm | who\tdo\tDEM\t–\t2\tdo\t3.OBJ | Who did that? – NOT: YOU did it. | vinc1243 | apics_7-41 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Ihn\ttel\tlai\tpahn\tmi . | 3SG\ttell\tlie\ton\t1SG | He told a lie about me. | jama1262 | apics_8-20 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
*A\tihn\ttel\tlai\tpahn\tmi . | FOC\t3SG\ttell\tlie\ton\t1SG | NOT: He is the one who told the lie about me. | jama1262 | apics_8-21 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
Yu layk du dat ? — Mi ? | 2SG like do that me | Would you like to do that? — Me? | beli1259 | apics_9-36 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
So\tihn\taks\tBeda\tNaansi\thow\thim\twaahn\tget\tih . | so\t3SG\task\tBrother\tAnansi\thow\t3SG\tFUT\tget\t3SG.N | So he asked Brother Anansi how he was going to get it. | sana1297 | apics_10-23 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
mi;\tyu;\tihn;\tih;\twi;\tunu;\tdehn | 1SG\t2SG\t3SG\t3SG.N\t1PL\t2PL\t3PL | I; you(SG); he/she; it; we; you(PL); they | sana1297 | apics_10-24 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
Hi\tyuustu\ttel\tmi\tdi\tmiining . | 3SG.M\tHAB.PST\ttell\t1SG\tART.DEF\tmeaning | He would tell me the meaning. | nica1251 | apics_11-28 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
mi/A/Ai;\tyu;\tih/him/im;\tih/shi;\tih;\twi;\tunu;\tdem | 1SG\t2SG\t3SG.M\t3SG.F\t3SG.N\t1PL\t2PL\t3PL | I; you; he; she; it; we; you; they | nica1251 | apics_11-29 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
If\tI\tdon't\tdo\tum ,\the\tgwine\tkill\tme . | if\t1SG.SBJ\tNEG\tdo\t3SG.N.OBJ\t3SG.M.SBJ\tFUT\tkill\t1SG.OBJ | If I don't do it, he'll kill me. | baha1260 | apics_12-29 | apics | stan1293 | Bahamas Creole English | English | |
I\ttell\tum\tso . | 1SG.SBJ\ttell\t3.OBJ\tso | I tell him so. | gull1241 | apics_13-26 | apics | stan1293 | Sea Island Creole English | English | |
Ee\tvery\tplany . | 3SG\tvery\tresourceful | He is very resourceful. | gull1241 | apics_13-27 | apics | stan1293 | Sea Island Creole English | English | |
a ,\tyu ,\ti ,\twi ,\tuna ,\tdɛ̃;\tmi ,\tyu ,\tam ,\twi ,\tuna ,\tdɛm | 1SG.SBJ\t2SG.SBJ\t3SG.SBJ\t1PL.SBJ\t2PL.SBJ\t3PL.SBJ\t1SG.OBJ\t2SG.OBJ\t3SG.OBJ\t1PL.OBJ\t2PL.OBJ\t3PL.OBJ | I, you (SG), he/she/it, we, you (PL), they; me, you (SG, OBJ), him/her/it, us, you (PL, OBJ), them | krio1253 | apics_15-26 | apics | stan1293 | Krio | English | |
uda\tdo\tdat ?\t–\tmi | who\tdo\tthat\t–\tme | Who did that? – I. | krio1253 | apics_15-27 | apics | stan1293 | Krio | English | |
mi\tɛn\tʤɔn | me\tand\tJohn | I and John | krio1253 | apics_15-28 | apics | stan1293 | Krio | English | |
à ,\tjù ,\tì ,\twì ,\tjù ,\tdè/dɛ̀m | 1SG.SBJ\t2SG.SBJ\t3SG.SBJ\t1PL.SBJ\t2PL.SBJ\t3PL.SBJ | I, you, her/she/it, we, you, they | ghan1244 | apics_16-24 | apics | stan1293 | Ghanaian Pidgin English | English | |
mì ,\tjù ,\tàm ,\twì ,\tjù ,\tdɛ̀m | 1SG.OBJ\t2SG.OBJ\t3SG.OBJ\t1PL.OBJ\t2PL.OBJ\t3PL.OBJ | me, you, him/her/it, us, you, them | ghan1244 | apics_16-25 | apics | stan1293 | Ghanaian Pidgin English | English |
Subsets and Splits
List of Training Languages
Provides a simple list of all unique languages present in the training dataset, which helps identify the linguistic diversity but offers minimal analytical insight beyond basic cataloging.