id
stringlengths
1
6
translation
translation
20400
{ "en": "They who know what it is to have a reprieve brought to them upon the ladder, or to be rescued from thieves just going to murder them, or who have been in such extremities, may guess what my present surprise of joy was, and how gladly I put my boat into the stream of this eddy; and the wind also freshening, h...
20401
{ "en": "This eddy carried me about a league on my way back again, directly towards the island, but about two leagues more to the northward than the current which carried me away at first; so that when I came near the island, I found myself open to the northern shore of it, that is to say, the other end of the island...
20402
{ "en": "When I had made something more than a league of way by the help of this current or eddy, I found it was spent, and served me no further.", "fr": "Quand j'eus fait un peu plus d'une lieue à l'aide de ce courant ou de ce remous, je sentis qu'il était passé et qu'il ne me portait plus." }
20403
{ "en": "However, I found that being between two great currents—viz. that on the south side, which had hurried me away, and that on the north, which lay about a league on the other side; I say, between these two, in the wake of the island, I found the water at least still, and running no way; and having still a breez...
20404
{ "en": "About four o’clock in the evening, being then within a league of the island, I found the point of the rocks which occasioned this disaster stretching out, as is described before, to the southward, and casting off the current more southerly, had, of course, made another eddy to the north; and this I found ver...
20405
{ "en": "However, having a fresh gale, I stretched across this eddy, slanting north-west; and in about an hour came within about a mile of the shore, where, it being smooth water, I soon got to land.", "fr": "À la faveur d'un bon frais, je cinglai à travers ce remous, obliquement au Nord-Ouest, et en une heure j'ar...
20406
{ "en": "When I was on shore, God I fell on my knees and gave God thanks for my deliverance, resolving to lay aside all thoughts of my deliverance by my boat; and refreshing myself with such things as I had, I brought my boat close to the shore, in a little cove that I had spied under some trees, and laid me down to ...
20407
{ "en": "I was now at a great loss which way to get home with my boat!", "fr": "J'étais fort embarrassé de savoir comment revenir à la maison avec ma pirogue." }
20408
{ "en": "I had run so much hazard, and knew too much of the case, to think of attempting it by the way I went out; and what might be at the other side (I mean the west side) I knew not, nor had I any mind to run any more ventures; so I resolved on the next morning to make my way westward along the shore, and to see i...
20409
{ "en": "In about three miles or thereabouts, coasting the shore, I came to a very good inlet or bay, about a mile over, which narrowed till it came to a very little rivulet or brook, where I found a very convenient harbour for my boat, and where she lay as if she had been in a little dock made on purpose for her.", ...
20410
{ "en": "Here I put in, and having stowed my boat very safe, I went on shore to look about me, and see where I was.", "fr": "Je l'y plaçai, et l'ayant parfaitement abritée, je mis pied à terre pour regarder autour de moi et voir où j'étais." }
20411
{ "en": "I soon found I had but a little passed by the place where I had been before, when I travelled on foot to that shore; so taking nothing out of my boat but my gun and umbrella, for it was exceedingly hot, I began my march.", "fr": "Je reconnus bientôt que j'avais quelque peu dépassé le lieu où j'étais allé l...
20412
{ "en": "The way was comfortable enough after such a voyage as I had been upon, and I reached my old bower in the evening, where I found everything standing as I left it; for I always kept it in good order, being, as I said before, my country house.", "fr": "La route était assez agréable, après le trajet que je ven...
20413
{ "en": "I got over the fence, and laid me down in the shade to rest my limbs, for I was very weary, and fell asleep; but judge you, if you can, that read my story, what a surprise I must be in when I was awaked out of my sleep by a voice calling me by my name several times, “Robin, Robin, Robin Crusoe: poor Robin Cr...
20414
{ "en": "Where are you, Robin Crusoe?", "fr": "Où êtes-vous?--, Robin CRUSOE?" }
20415
{ "en": "Where are you?", "fr": "Où êtes-vous?" }
20416
{ "en": "Where have you been?”", "fr": "Où êtes-vous allé?»" }
20417
{ "en": "I was so dead asleep at first, being fatigued with rowing, or part of the day, and with walking the latter part, that I did not wake thoroughly; but dozing thought I dreamed that somebody spoke to me; but as the voice continued to repeat, “Robin Crusoe, Robin Crusoe,” at last I began to wake more perfectly, ...
20418
{ "en": "Where are you?", "fr": "Je flottais entre le sommeil et le réveil, je croyais songer que quelqu'un me parlait." }
20419
{ "en": "Where have you been?", "fr": "Comme la voix continuait de répéter: «Robin CRUSOE, Robin CRUSOE»,--je m'éveillai enfin tout-à-fait, horriblement épouvanté et dans la plus grande consternation." }
20420
{ "en": "How came you here?” and such things as I had taught him.", "fr": "Mais à peine eus-je ouvert les yeux que je vis mon Poll perché sur la cime de la haie, et reconnus aussitôt que c'était lui qui me parlait. Car c'était justement le langage lamentable que j'avais coutume de lui tenir et de lui apprendre; et ...
20421
{ "en": "However, even though I knew it was the parrot, and that indeed it could be nobody else, it was a good while before I could compose myself.", "fr": "Cependant, bien que j'eusse reconnu que c'était le perroquet, et qu'au fait ce ne pouvait être personne d'autre, je fus assez long-temps à me remettre." }
20422
{ "en": "First, I was amazed how the creature got thither; and then, how he should just keep about the place, and nowhere else; but as I was well satisfied it could be nobody but honest Poll, I got over it; and holding out my hand, and calling him by his name, “Poll,” the sociable creature came to me, and sat upon my...
20423
{ "en": "I had now had enough of rambling to sea for some time, and had enough to do for many days to sit still and reflect upon the danger I had been in.", "fr": "J'avais alors pour quelque temps tout mon content de courses sur mer; j'en avais bien assez pour demeurer tranquille quelques jours et réfléchir sur les...
20424
{ "en": "I would have been very glad to have had my boat again on my side of the island; but I knew not how it was practicable to get it about.", "fr": "J'aurais été fort aise d'avoir ma pirogue sur mon côté de l'île, mais je ne voyais pas qu'il fût possible de l'y amener." }
20425
{ "en": "As to the east side of the island, which I had gone round, I knew well enough there was no venturing that way; my very heart would shrink, and my very blood run chill, but to think of it; and as to the other side of the island, I did not know how it might be there; but supposing the current ran with the same...
20426
{ "en": "In this government of my temper I remained near a year; and lived a very sedate, retired life, as you may well suppose; and my thoughts being very much composed as to my condition, and fully comforted in resigning myself to the dispositions of Providence, I thought I lived really very happily in all things e...
20427
{ "en": "I improved myself in this time in all the mechanic exercises which my necessities put me upon applying myself to; and I believe I should, upon occasion, have made a very good carpenter, especially considering how few tools I had.", "fr": "Durant cet intervalle je me perfectionnai dans touts les travaux méc...
20428
{ "en": "Besides this, I arrived at an unexpected perfection in my earthenware, and contrived well enough to make them with a wheel, which I found infinitely easier and better; because I made things round and shaped, which before were filthy things indeed to look on.", "fr": "J'arrivai en outre à une perfection ine...
20429
{ "en": "But I think I was never more vain of my own performance, or more joyful for anything I found out, than for my being able to make a tobacco-pipe; and though it was a very ugly, clumsy thing when it was done, and only burned red, like other earthenware, yet as it was hard and firm, and would draw the smoke, I ...
20430
{ "en": "In my wicker-ware also I improved much, and made abundance of necessary baskets, as well as my invention showed me; though not very handsome, yet they were such as were very handy and convenient for laying things up in, or fetching things home.", "fr": "Je fis aussi de grands progrès en vannerie; je tressa...
20431
{ "en": "For example, if I killed a goat abroad, I could hang it up in a tree, flay it, dress it, and cut it in pieces, and bring it home in a basket; and the like by a turtle; I could cut it up, take out the eggs and a piece or two of the flesh, which was enough for me, and bring them home in a basket, and leave the...
20432
{ "en": "Also, large deep baskets were the receivers of my corn, which I always rubbed out as soon as it was dry and cured, and kept it in great baskets.", "fr": "De grandes et profondes corbeilles me servaient de granges pour mon blé que j'égrainais et vannais toujours aussitôt qu'il était sec, et de grandes manne...
20433
{ "en": "I began now to perceive my powder abated considerably; this was a want which it was impossible for me to supply, and I began seriously to consider what I must do when I should have no more powder; that is to say, how I should kill any goats.", "fr": "Je commençai alors à m'appercevoir que ma poudre diminua...
20434
{ "en": "I had, as is observed in the third year of my being here, kept a young kid, and bred her up tame, and I was in hopes of getting a he-goat; but I could not by any means bring it to pass, till my kid grew an old goat; and as I could never find in my heart to kill her, she died at last of mere age.", "fr": "J...
20435
{ "en": "But being now in the eleventh year of my residence, and, as I have said, my ammunition growing low, I set myself to study some art to trap and snare the goats, to see whether I could not catch some of them alive; and particularly I wanted a she-goat great with young.", "fr": "J'étais alors dans la onzième ...
20436
{ "en": "For this purpose I made snares to hamper them; and I do believe they were more than once taken in them; but my tackle was not good, for I had no wire, and I always found them broken and my bait devoured.", "fr": "À cet effet je fis des traquenards pour les happer: elles s'y prirent plus d'une fois sans dou...
20437
{ "en": "At length I resolved to try a pitfall; so I dug several large pits in the earth, in places where I had observed the goats used to feed, and over those pits I placed hurdles of my own making too, with a great weight upon them; and several times I put ears of barley and dry rice without setting the trap; and I...
20438
{ "en": "At length I set three traps in one night, and going the next morning I found them, all standing, and yet the bait eaten and gone; this was very discouraging.", "fr": "Finalement, une nuit, je dressai trois trappes, et le lendemain matin je les retrouvai toutes tendues, bien que les amorces fussent mangées....
20439
{ "en": "However, I altered my traps; and not to trouble you with particulars, going one morning to see my traps, I found in one of them a large old he-goat; and in one of the others three kids, a male and two females.", "fr": "Néanmoins je changeai mon système de trappe; et, pour ne point vous fatiguer par trop de...
20440
{ "en": "As to the old one, I knew not what to do with him; he was so fierce I durst not go into the pit to him; that is to say, to bring him away alive, which was what I wanted.", "fr": "Quant au vieux bouc, je n'en savais que faire: il était si farouche que je n'osais descendre dans sa fosse pour tâcher de l'emme...
20441
{ "en": "I could have killed him, but that was not my business, nor would it answer my end; so I even let him out, and he ran away as if he had been frightened out of his wits.", "fr": "J'aurais pu le tuer, mais cela n'était point mon affaire et ne répondait point à mes vues. Je le tirai donc à moitié dehors, et il...
20442
{ "en": "But I did not then know what I afterwards learned, that hunger will tame a lion.", "fr": "Je ne savais pas alors, ce que j'appris plus tard, que la faim peut apprivoiser même un lion." }
20443
{ "en": "If I had let him stay three or four days without food, and then have carried him some water to drink and then a little corn, he would have been as tame as one of the kids; for they are mighty sagacious, tractable creatures, where they are well used.", "fr": "Si je l'avais laissé là trois ou quatre jours sa...
20444
{ "en": "However, for the present I let him go, knowing no better at that time: then I went to the three kids, and taking them one by one, I tied them with strings together, and with some difficulty brought them all home.", "fr": "Quoi qu'il en soit, je le laissai partir, n'en sachant pas alors davantage. Puis j'al...
20445
{ "en": "It was a good while before they would feed; but throwing them some sweet corn, it tempted them, and they began to be tame.", "fr": "Il se passa un temps assez long avant qu'ils voulussent manger; mais le bon grain que je leur jetais les tenta, et ils commencèrent à se familiariser." }
20446
{ "en": "And now I found that if I expected to supply myself with goats’ flesh, when I had no powder or shot left, breeding some up tame was my only way, when, perhaps, I might have them about my house like a flock of sheep.", "fr": "Je reconnus alors que, pour me nourrir de la viande de chèvre, quand je n'aurais p...
20447
{ "en": "But then it occurred to me that I must keep the tame from the wild, or else they would always run wild when they grew up; and the only way for this was to have some enclosed piece of ground, well fenced either with hedge or pale, to keep them in so effectually, that those within might not break out, or those...
20448
{ "en": "This was a great undertaking for one pair of hands yet, as I saw there was an absolute necessity for doing it, my first work was to find out a proper piece of ground, where there was likely to be herbage for them to eat, water for them to drink, and cover to keep them from the sun.", "fr": "L'entreprise ét...
20449
{ "en": "Those who understand such enclosures will think I had very little contrivance when I pitched upon a place very proper for all these (being a plain, open piece of meadow land, or savannah, as our people call it in the western colonies), which had two or three little drills of fresh water in it, and at one end...
20450
{ "en": "Nor was the madness of it so great as to the compass, for if it was ten miles about, I was like to have time enough to do it in; but I did not consider that my goats would be as wild in so much compass as if they had had the whole island, and I should have so much room to chase them in that I should never ca...
20451
{ "en": "My hedge was begun and carried on, I believe, about fifty yards when this thought occurred to me; so I presently stopped short, and, for the beginning, I resolved to enclose a piece of about one hundred and fifty yards in length, and one hundred yards in breadth, which, as it would maintain as many as I shou...
20452
{ "en": "This was acting with some prudence, and I went to work with courage.", "fr": "Je fus trois mois environ à entourer cette première pièce. Jusqu'à ce que ce fût achevé je fis paître les trois chevreaux, avec des entraves aux pieds, dans le meilleur pacage et aussi près de moi que possible, pour les rendre fa...
20453
{ "en": "I was about three months hedging in the first piece; and, till I had done it, I tethered the three kids in the best part of it, and used them to feed as near me as possible, to make them familiar; and very often I would go and carry them some ears of barley, or a handful of rice, and feed them out of my hand...
20454
{ "en": "This answered my end, and in about a year and a half I had a flock of about twelve goats, kids and all; and in two years more I had three-and-forty, besides several that I took and killed for my food.", "fr": "Ceci répondit à mon dessein, et au bout d'un an et demi environ j'eus un troupeau de douze têtes:...
20455
{ "en": "After that, I enclosed five several pieces of ground to feed them in, with little pens to drive them to take them as I wanted, and gates out of one piece of ground into another.", "fr": "J'entourai ensuite cinq autres pièces de terre à leur usage, y pratiquant de petits parcs où je les faisais entrer pour ...
20456
{ "en": "But this was not all; for now I not only had goat’s flesh to feed on when I pleased, but milk too—a thing which, indeed, in the beginning, I did not so much as think of, and which, when it came into my thoughts, was really an agreeable surprise, for now I set up my dairy, and had sometimes a gallon or two of...
20457
{ "en": "And as Nature, who gives supplies of food to every creature, dictates even naturally how to make use of it, so I, that had never milked a cow, much less a goat, or seen butter or cheese made only when I was a boy, after a great many essays and miscarriages, made both butter and cheese at last, also salt (tho...
20458
{ "en": "How mercifully can our Creator treat His creatures, even in those conditions in which they seemed to be overwhelmed in destruction!", "fr": "Que notre sublime Créateur peut traiter miséricordieusement ses créatures, même dans ces conditions où elles semblent être plongées dans la désolation!" }
20459
{ "en": "How can He sweeten the bitterest providences, and give us cause to praise Him for dungeons and prisons!", "fr": "Qu'il sait adoucir nos plus grandes amertumes, et nous donner occasion de le glorifier du fond même de nos cachots!" }
20460
{ "en": "What a table was here spread for me in the wilderness, where I saw nothing at first but to perish for hunger!", "fr": "Quelle table il m'avait dressée dans le désert, où je n'avais d'abord entrevu que la faim et la mort!" }
20461
{ "en": "It would have made a Stoic smile to have seen me and my little family sit down to dinner.", "fr": "Un stoïcien eût souri de me voir assis à dîner au milieu de ma petite famille." }
20462
{ "en": "There was my majesty the prince and lord of the whole island; I had the lives of all my subjects at my absolute command; I could hang, draw, give liberty, and take it away, and no rebels among all my subjects.", "fr": "Là régnait ma Majesté le Prince et Seigneur de toute l'île:--j'avais droit de vie et de ...
20463
{ "en": "Then, to see how like a king I dined, too, all alone, attended by my servants!", "fr": "Point de rebelles parmi mes peuples! Seul, ainsi qu'un Roi, je dînais entouré de mes courtisans!" }
20464
{ "en": "Poll, as if he had been my favourite, was the only person permitted to talk to me. My dog, who was now grown old and crazy, and had found no species to multiply his kind upon, sat always at my right hand; and two cats, one on one side of the table and one on the other, expecting now and then a bit from my ha...
20465
{ "en": "But these were not the two cats which I brought on shore at first, for they were both of them dead, and had been interred near my habitation by my own hand; but one of them having multiplied by I know not what kind of creature, these were two which I had preserved tame; whereas the rest ran wild in the woods...
20466
{ "en": "With this attendance and in this plentiful manner I lived; neither could I be said to want anything but society; and of that, some time after this, I was likely to have too much.", "fr": "Enfin ils m'abandonnèrent, moi et ma Cour, au milieu de laquelle je vivais de cette manière somptueuse, ne désirant rie...
20467
{ "en": "I was something impatient, as I have observed, to have the use of my boat, though very loath to run any more hazards; and therefore sometimes I sat contriving ways to get her about the island, and at other times I sat myself down contented enough without her. But I had a strange uneasiness in my mind to go d...
20468
{ "en": "I did so; but had any one in England met such a man as I was, it must either have frightened him, or raised a great deal of laughter; and as I frequently stood still to look at myself, I could not but smile at the notion of my travelling through Yorkshire with such an equipage, and in such a dress.", "fr":...
20469
{ "en": "Be pleased to take a sketch of my figure, as follows.", "fr": "Par l'esquisse suivante on peut se former une idée de ma figure:" }
20470
{ "en": "I had a great high shapeless cap, made of a goat’s skin, with a flap hanging down behind, as well to keep the sun from me as to shoot the rain off from running into my neck, nothing being so hurtful in these climates as the rain upon the flesh under the clothes.", "fr": "J'avais un bonnet grand, haut, info...
20471
{ "en": "I had a short jacket of goat’s skin, the skirts coming down to about the middle of the thighs, and a pair of open-kneed breeches of the same; the breeches were made of the skin of an old he-goat, whose hair hung down such a length on either side that, like pantaloons, it reached to the middle of my legs; sto...
20472
{ "en": "I had on a broad belt of goat’s skin dried, which I drew together with two thongs of the same instead of buckles, and in a kind of a frog on either side of this, instead of a sword and dagger, hung a little saw and a hatchet, one on one side and one on the other.", "fr": "J'avais un large ceinturon de peau...
20473
{ "en": "I had another belt not so broad, and fastened in the same manner, which hung over my shoulder, and at the end of it, under my left arm, hung two pouches, both made of goat’s skin too, in one of which hung my powder, in the other my shot.", "fr": "J'avais en outre un baudrier qui s'attachait de la même mani...
20474
{ "en": "At my back I carried my basket, and on my shoulder my gun, and over my head a great clumsy, ugly, goat’s-skin umbrella, but which, after all, was the most necessary thing I had about me next to my gun.", "fr": "Sur mon dos je portais une corbeille, sur mon épaule un mousquet, et sur ma tête mon grand vilai...
20475
{ "en": "As for my face, the colour of it was really not so mulatto-like as one might expect from a man not at all careful of it, and living within nine or ten degrees of the equinox.", "fr": "LE VESTIGE Quant à mon visage, son teint n'était vraiment pas aussi hâlé qu'on l'aurait pu croire d'un homme qui n'en prena...
20476
{ "en": "My beard I had once suffered to grow till it was about a quarter of a yard long; but as I had both scissors and razors sufficient, I had cut it pretty short, except what grew on my upper lip, which I had trimmed into a large pair of Mahometan whiskers, such as I had seen worn by some Turks at Sallee, for the...
20477
{ "en": "But all this is by-the-bye; for as to my figure, I had so few to observe me that it was of no manner of consequence, so I say no more of that.", "fr": "Mais que tout ceci soit dit en passant, car ma tenue devait être si peu remarquée, qu'elle n'était pas pour moi une chose importante: je n'y reviendrai plu...
20478
{ "en": "In this kind of dress I went my new journey, and was out five or six days.", "fr": "Je marchai d'abord le long du rivage de la mer, droit vers le lieu où la première fois j'avais mis ma pirogue à l'ancre pour gravir sur les roches." }
20479
{ "en": "I travelled first along the sea-shore, directly to the place where I first brought my boat to an anchor to get upon the rocks; and having no boat now to take care of, I went over the land a nearer way to the same height that I was upon before, when, looking forward to the points of the rocks which lay out, a...
20480
{ "en": "I was at a strange loss to understand this, and resolved to spend some time in the observing it, to see if nothing from the sets of the tide had occasioned it; but I was presently convinced how it was—viz. that the tide of ebb setting from the west, and joining with the current of waters from some great rive...
20481
{ "en": "This observation convinced me that I had nothing to do but to observe the ebbing and the flowing of the tide, and I might very easily bring my boat about the island again; but when I began to think of putting it in practice, I had such terror upon my spirits at the remembrance of the danger I had been in, th...
20482
{ "en": "You are to understand that now I had, as I may call it, two plantations in the island—one my little fortification or tent, with the wall about it, under the rock, with the cave behind me, which by this time I had enlarged into several apartments or caves, one within another.", "fr": "Vous n'ignorez pas que...
20483
{ "en": "One of these, which was the driest and largest, and had a door out beyond my wall or fortification—that is to say, beyond where my wall joined to the rock—was all filled up with the large earthen pots of which I have given an account, and with fourteen or fifteen great baskets, which would hold five or six b...
20484
{ "en": "As for my wall, made, as before, with long stakes or piles, those piles grew all like trees, and were by this time grown so big, and spread so very much, that there was not the least appearance, to any one’s view, of any habitation behind them.", "fr": "Pour ce qui est de mon enceinte, les longs pieux ou p...
20485
{ "en": "Near this dwelling of mine, but a little farther within the land, and upon lower ground, lay my two pieces of corn land, which I kept duly cultivated and sowed, and which duly yielded me their harvest in its season; and whenever I had occasion for more corn, I had more land adjoining as fit as that.", "fr"...
20486
{ "en": "Besides this, I had my country seat, and I had now a tolerable plantation there also; for, first, I had my little bower, as I called it, which I kept in repair—that is to say, I kept the hedge which encircled it in constantly fitted up to its usual height, the ladder standing always in the inside.", "fr": ...
20487
{ "en": "I kept the trees, which at first were no more than stakes, but were now grown very firm and tall, always cut, so that they might spread and grow thick and wild, and make the more agreeable shade, which they did effectually to my mind.", "fr": "Pour les arbres, qui d'abord n'avaient été que des pieux, mais ...
20488
{ "en": "In the middle of this I had my tent always standing, being a piece of a sail spread over poles, set up for that purpose, and which never wanted any repair or renewing; and under this I had made me a squab or couch with the skins of the creatures I had killed, and with other soft things, and a blanket laid on...
20489
{ "en": "And here, whenever I had occasion to be absent from my chief seat, I took up my country habitation.", "fr": "Voilà donc la maison de campagne où je me rendais toutes les fois que j'avais occasion de m'absenter de mon principal manoir." }
20490
{ "en": "Adjoining to this I had my enclosures for my cattle, that is to say my goats, and I had taken an inconceivable deal of pains to fence and enclose this ground.", "fr": "Adjacent à ceci j'avais mon parc pour mon bétail, c'est-à-dire pour mes chèvres." }
20491
{ "en": "I was so anxious to see it kept entire, lest the goats should break through, that I never left off till, with infinite labour, I had stuck the outside of the hedge so full of small stakes, and so near to one another, that it was rather a pale than a hedge, and there was scarce room to put a hand through betw...
20492
{ "en": "This will testify for me that I was not idle, and that I spared no pains to bring to pass whatever appeared necessary for my comfortable support, for I considered the keeping up a breed of tame creatures thus at my hand would be a living magazine of flesh, milk, butter, and cheese for me as long as I lived i...
20493
{ "en": "In this place also I had my grapes growing, which I principally depended on for my winter store of raisins, and which I never failed to preserve very carefully, as the best and most agreeable dainty of my whole diet; and indeed they were not only agreeable, but medicinal, wholesome, nourishing, and refreshin...
20494
{ "en": "As this was also about half-way between my other habitation and the place where I had laid up my boat, I generally stayed and lay here in my way thither, for I used frequently to visit my boat; and I kept all things about or belonging to her in very good order.", "fr": "Comme d'ailleurs cet endroit se trou...
20495
{ "en": "Sometimes I went out in her to divert myself, but no more hazardous voyages would I go, scarcely ever above a stone’s cast or two from the shore, I was so apprehensive of being hurried out of my knowledge again by the currents or winds, or any other accident. But now I come to a new scene of my life.", "fr...
20496
{ "en": "It happened one day, about noon, going towards my boat, I was exceedingly surprised with the print of a man’s naked foot on the shore, which was very plain to be seen on the sand.", "fr": "Il advint qu'un jour, vers midi, comme j'allais à ma pirogue, je fus excessivement surpris en découvrant le vestige hu...
20497
{ "en": "I stood like one thunderstruck, or as if I had seen an apparition.", "fr": "J'écoutai, je regardai autour de moi, mais je n'entendis rien ni ne vis rien." }
20498
{ "en": "I listened, I looked round me, but I could hear nothing, nor see anything; I went up to a rising ground to look farther; I went up the shore and down the shore, but it was all one; I could see no other impression but that one.", "fr": "Je montai sur un tertre pour jeter au loin mes regards, puis je revins ...
20499
{ "en": "I went to it again to see if there were any more, and to observe if it might not be my fancy; but there was no room for that, for there was exactly the print of a foot—toes, heel, and every part of a foot.", "fr": "J'y retournai encore pour m'assurer s'il n'y en avait pas quelque autre, ou si ce n'était po...