id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
20200 | {
"en": "I could have shot as many as I pleased, but was very sparing of my powder and shot, and therefore had more mind to kill a she-goat if I could, which I could better feed on; and though there were many goats here, more than on my side the island, yet it was with much more difficulty that I could come near them... |
20201 | {
"en": "I confess this side of the country was much pleasanter than mine; but yet I had not the least inclination to remove, for as I was fixed in my habitation it became natural to me, and I seemed all the while I was here to be as it were upon a journey, and from home.",
"fr": "J'avoue que ce canton était infini... |
20202 | {
"en": "However, I travelled along the shore of the sea towards the east, I suppose about twelve miles, and then setting up a great pole upon the shore for a mark, I concluded I would go home again, and that the next journey I took should be on the other side of the island east from my dwelling, and so round till I ... |
20203 | {
"en": "I took another way to come back than that I went, thinking I could easily keep all the island so much in my view that I could not miss finding my first dwelling by viewing the country; but I found myself mistaken, for being come about two or three miles, I found myself descended into a very large valley, but... |
20204 | {
"en": "It happened, to my further misfortune, that the weather proved hazy for three or four days while I was in the valley, and not being able to see the sun, I wandered about very uncomfortably, and at last was obliged to find the seaside, look for my post, and come back the same way I went: and then, by easy jou... |
20205 | {
"en": "In this journey my dog surprised a young kid, and seized upon it; and I, running in to take hold of it, caught it, and saved it alive from the dog.",
"fr": "Mon chien, dans ce trajet, surprit un jeune chevreau et le saisit. J'accourus aussitôt, je m'en emparai et le sauvai vivant de sa gueule."
} |
20206 | {
"en": "I had a great mind to bring it home if I could, for I had often been musing whether it might not be possible to get a kid or two, and so raise a breed of tame goats, which might supply me when my powder and shot should be all spent.",
"fr": "J'avais un très-grand désir de l'amener à la maison s'il était po... |
20207 | {
"en": "I made a collar for this little creature, and with a string, which I made of some rope-yam, which I always carried about me, I led him along, though with some difficulty, till I came to my bower, and there I enclosed him and left him, for I was very impatient to be at home, from whence I had been absent abov... |
20208 | {
"en": "I cannot express what a satisfaction it was to me to come into my old hutch, and lie down in my hammock-bed.",
"fr": "Je ne saurais comment exprimer quelle satisfaction ce fut pour moi de me retrouver dans ma vieille huche, et de me coucher dans mon hamac."
} |
20209 | {
"en": "This little wandering journey, without settled place of abode, had been so unpleasant to me, that my own house, as I called it to myself, was a perfect settlement to me compared to that; and it rendered everything about me so comfortable, that I resolved I would never go a great way from it again while it sh... |
20210 | {
"en": "I reposed myself here a week, to rest and regale myself after my long journey; during which most of the time was taken up in the weighty affair of making a cage for my Poll, who began now to be a mere domestic, and to be well acquainted with me.",
"fr": "La majeure partie de ce temps fut absorbée par une a... |
20211 | {
"en": "Then I began to think of the poor kid which I had penned in within my little circle, and resolved to go and fetch it home, or give it some food; accordingly I went, and found it where I left it, for indeed it could not get out, but was almost starved for want of food.",
"fr": "Je m'y rendis donc, et je le ... |
20212 | {
"en": "I went and cut boughs of trees, and branches of such shrubs as I could find, and threw it over, and having fed it, I tied it as I did before, to lead it away; but it was so tame with being hungry, that I had no need to have tied it, for it followed me like a dog: and as I continually fed it, the creature bec... |
20213 | {
"en": "The rainy season of the autumnal equinox was now come, and I kept the 30th of September in the same solemn manner as before, being the anniversary of my landing on the island, having now been there two years, and no more prospect of being delivered than the first day I came there, I spent the whole day in hu... |
20214 | {
"en": "I gave humble and hearty thanks that God had been pleased to discover to me that it was possible I might be more happy in this solitary condition than I should have been in the liberty of society, and in all the pleasures of the world; that He could fully make up to me the deficiencies of my solitary state, ... |
20215 | {
"en": "It was now that I began sensibly to feel how much more happy this life I now led was, with all its miserable circumstances, than the wicked, cursed, abominable life I led all the past part of my days; and now I changed both my sorrows and my joys; my very desires altered, my affections changed their gusts, a... |
20216 | {
"en": "Before, as I walked about, either on my hunting or for viewing the country, the anguish of my soul at my condition would break out upon me on a sudden, and my very heart would die within me, to think of the woods, the mountains, the deserts I was in, and how I was a prisoner, locked up with the eternal bars ... |
20217 | {
"en": "In the midst of the greatest composure of my mind, this would break out upon me like a storm, and make me wring my hands and weep like a child.",
"fr": "Quelquefois elle me surprenait au fort de mon travail, je m'asseyais aussitôt, je soupirais, et durant une heure ou deux, les yeux fichés en terre, je res... |
20218 | {
"en": "Sometimes it would take me in the middle of my work, and I would immediately sit down and sigh, and look upon the ground for an hour or two together; and this was still worse to me, for if I could burst out into tears, or vent myself by words, it would go off, and the grief, having exhausted itself, would ab... |
20219 | {
"en": "But now I began to exercise myself with new thoughts: I daily read the word of God, and applied all the comforts of it to my present state.",
"fr": "Mais alors je commençais à me repaître de nouvelles pensées."
} |
20220 | {
"en": "One morning, being very sad, I opened the Bible upon these words, “I will never, never leave thee, nor forsake thee.”",
"fr": "Je lisais chaque jour la parole de Dieu, et j'en appliquais toutes les consolations à mon état présent."
} |
20221 | {
"en": "Immediately it occurred that these words were to me; why else should they be directed in such a manner, just at the moment when I was mourning over my condition, as one forsaken of God and man? “Well, then,” said I, “if God does not forsake me, of what ill consequence can it be, or what matters it, though th... |
20222 | {
"en": "From this moment I began to conclude in my mind that it was possible for me to be more happy in this forsaken, solitary condition than it was probable I should ever have been in any other particular state in the world; and with this thought I was going to give thanks to God for bringing me to this place.",
... |
20223 | {
"en": "I know not what it was, but something shocked my mind at that thought, and I durst not speak the words. “How canst thou become such a hypocrite,” said I, even audibly, “to pretend to be thankful for a condition which, however thou mayest endeavour to be contented with, thou wouldst rather pray heartily to be... |
20224 | {
"en": "So I stopped there; but though I could not say I thanked God for being there, yet I sincerely gave thanks to God for opening my eyes, by whatever afflicting providences, to see the former condition of my life, and to mourn for my wickedness, and repent. I never opened the Bible, or shut it, but my very soul ... |
20225 | {
"en": "Thus, and in this disposition of mind, I began my third year; and though I have not given the reader the trouble of so particular an account of my works this year as the first, yet in general it may be observed that I was very seldom idle, but having regularly divided my time according to the several daily e... |
20226 | {
"en": "Also, it is to be considered, that in the middle of the day, when the sun was in the zenith, the violence of the heat was too great to stir out; so that about four hours in the evening was all the time I could be supposed to work in, with this exception, that sometimes I changed my hours of hunting and worki... |
20227 | {
"en": "To this short time allowed for labour I desire may be added the exceeding laboriousness of my work; the many hours which, for want of tools, want of help, and want of skill, everything I did took up out of my time.",
"fr": "À cette brièveté du temps fixé pour le travail, veuillez ajouter l'excessive diffic... |
20228 | {
"en": "For example, I was full two and forty days in making a board for a long shelf, which I wanted in my cave; whereas, two sawyers, with their tools and a saw-pit, would have cut six of them out of the same tree in half a day.",
"fr": "Par exemple je fus quarante-deux jours entiers à me façonner une planche de... |
20229 | {
"en": "My case was this: it was to be a large tree which was to be cut down, because my board was to be a broad one.",
"fr": "Voici comment je m'y pris: j'abattis un gros arbre de la largeur que ma planche devait avoir."
} |
20230 | {
"en": "This tree I was three days in cutting down, and two more cutting off the boughs, and reducing it to a log or piece of timber.",
"fr": "Il me fallut trois jours pour le couper et deux pour l'ébrancher et en faire une pièce de charpente."
} |
20231 | {
"en": "With inexpressible hacking and hewing I reduced both the sides of it into chips till it began to be light enough to move; then I turned it, and made one side of it smooth and flat as a board from end to end; then, turning that side downward, cut the other side til I brought the plank to be about three inches... |
20232 | {
"en": "Any one may judge the labour of my hands in such a piece of work; but labour and patience carried me through that, and many other things. I only observe this in particular, to show the reason why so much of my time went away with so little work—viz. that what might be a little to be done with help and tools,... |
20233 | {
"en": "But notwithstanding this, with patience and labour I got through everything that my circumstances made necessary to me to do, as will appear by what follows.",
"fr": "Mais, nonobstant, avec de la persévérance et de la peine, j'achevai bien des choses, et, au fait, toutes les choses que ma position exigeait... |
20234 | {
"en": "I was now, in the months of November and December, expecting my crop of barley and rice.",
"fr": "J'étais alors dans les mois de novembre et de décembre, attendant ma récolte d'orge et de riz."
} |
20235 | {
"en": "The ground I had manured and dug up for them was not great; for, as I observed, my seed of each was not above the quantity of half a peck, for I had lost one whole crop by sowing in the dry season.",
"fr": "Le terrain que j'avais labouré ou bêché n'était pas grand; car, ainsi que je l'ai fait observer, mes... |
20236 | {
"en": "But now my crop promised very well, when on a sudden I found I was in danger of losing it all again by enemies of several sorts, which it was scarcely possible to keep from it; as, first, the goats, and wild creatures which I called hares, who, tasting the sweetness of the blade, lay in it night and day, as ... |
20237 | {
"en": "This I saw no remedy for but by making an enclosure about it with a hedge; which I did with a great deal of toil, and the more, because it required speed.",
"fr": "Je ne vis d'autre remède à ce mal que d'entourer mon blé d'une haie, qui me coûta beaucoup de peines, et d'autant plus que cela requérait célér... |
20238 | {
"en": "However, as my arable land was but small, suited to my crop, I got it totally well fenced in about three weeks’ time; and shooting some of the creatures in the daytime, I set my dog to guard it in the night, tying him up to a stake at the gate, where he would stand and bark all night long; so in a little tim... |
20239 | {
"en": "But as the beasts ruined me before, while my corn was in the blade, so the birds were as likely to ruin me now, when it was in the ear; for, going along by the place to see how it throve, I saw my little crop surrounded with fowls, of I know not how many sorts, who stood, as it were, watching till I should b... |
20240 | {
"en": "I immediately let fly among them, for I always had my gun with me. I had no sooner shot, but there rose up a little cloud of fowls, which I had not seen at all, from among the corn itself.",
"fr": "Je fis aussitôt une décharge sur eux,--car je sortais toujours avec mon mousquet.--À peine eus-je tiré, qu'un... |
20241 | {
"en": "This touched me sensibly, for I foresaw that in a few days they would devour all my hopes; that I should be starved, and never be able to raise a crop at all; and what to do I could not tell; however, I resolved not to lose my corn, if possible, though I should watch it night and day.",
"fr": "Je fus profo... |
20242 | {
"en": "In the first place, I went among it to see what damage was already done, and found they had spoiled a good deal of it; but that as it was yet too green for them, the loss was not so great but that the remainder was likely to be a good crop if it could be saved.",
"fr": "Je résolus pourtant de sauver mon gr... |
20243 | {
"en": "I stayed by it to load my gun, and then coming away, I could easily see the thieves sitting upon all the trees about me, as if they only waited till I was gone away, and the event proved it to be so; for as I walked off, as if I was gone, I was no sooner out of their sight than they dropped down one by one i... |
20244 | {
"en": "I was so provoked, that I could not have patience to stay till more came on, knowing that every grain that they ate now was, as it might be said, a peck-loaf to me in the consequence; but coming up to the hedge, I fired again, and killed three of them.",
"fr": "J'étais si vexé, que je n'eus pas la patience... |
20245 | {
"en": "This was what I wished for; so I took them up, and served them as we serve notorious thieves in England—hanged them in chains, for a terror to others.",
"fr": "C'était justement ce que je souhaitais; je les ramassai, je fis d'eux comme on fait des insignes voleurs en Angleterre, je les pendis à un gibet po... |
20246 | {
"en": "It is impossible to imagine that this should have such an effect as it had, for the fowls would not only not come at the corn, but, in short, they forsook all that part of the island, and I could never see a bird near the place as long as my scarecrows hung there.",
"fr": "On n'imaginerait pas quel bon eff... |
20247 | {
"en": "This I was very glad of, you may be sure, and about the latter end of December, which was our second harvest of the year, I reaped my corn.",
"fr": "Je fus extrêmement content de cela, comme on peut en avoir l'assurance; et sur la fin de décembre, qui est le temps de la seconde moisson de l'année, je fis l... |
20248 | {
"en": "I was sadly put to it for a scythe or sickle to cut it down, and all I could do was to make one, as well as I could, out of one of the broadswords, or cutlasses, which I saved among the arms out of the ship.",
"fr": "J'étais pitoyablement outillé pour cela; je n'avais ni faux ni faucille pour le couper; to... |
20249 | {
"en": "However, as my first crop was but small, I had no great difficulty to cut it down; in short, I reaped it in my way, for I cut nothing off but the ears, and carried it away in a great basket which I had made, and so rubbed it out with my hands; and at the end of all my harvesting, I found that out of my half-... |
20250 | {
"en": "However, this was a great encouragement to me, and I foresaw that, in time, it would please God to supply me with bread.",
"fr": "Ceci fut pour moi un grand sujet d'encouragement; je pressentis qu'à l'avenir il plairait à Dieu que je ne manquasse pas de pain."
} |
20251 | {
"en": "And yet here I was perplexed again, for I neither knew how to grind or make meal of my corn, or indeed how to clean it and part it; nor, if made into meal, how to make bread of it; and if how to make it, yet I knew not how to bake it.",
"fr": "Toutefois je n'étais pas encore hors d'embarras: je ne savais c... |
20252 | {
"en": "These things being added to my desire of having a good quantity for store, and to secure a constant supply, I resolved not to taste any of this crop but to preserve it all for seed against the next season; and in the meantime to employ all my study and hours of working to accomplish this great work of provid... |
20253 | {
"en": "It might be truly said, that now I worked for my bread.",
"fr": "C'est alors que je pouvais dire avec vérité que je travaillais pour mon pain."
} |
20254 | {
"en": "I believe few people have thought much upon the strange multitude of little things necessary in the providing, producing, curing, dressing, making, and finishing this one article of bread.",
"fr": "N'est-ce pas chose étonnante, et à laquelle peu de personnes réfléchissent, l'énorme multitude d'objets néces... |
20255 | {
"en": "I, that was reduced to a mere state of nature, found this to my daily discouragement; and was made more sensible of it every hour, even after I had got the first handful of seed-corn, which, as I have said, came up unexpectedly, and indeed to a surprise.",
"fr": "Moi, qui étais réduit à l'état de pure natu... |
20256 | {
"en": "First, I had no plough to turn up the earth—no spade or shovel to dig it.",
"fr": "Premièrement je n'avais point de charrue pour labourer la terre, ni de bêche ou de pelle pour la fouir."
} |
20257 | {
"en": "Well, this I conquered by making me a wooden spade, as I observed before; but this did my work but in a wooden manner; and though it cost me a great many days to make it, yet, for want of iron, it not only wore out soon, but made my work the harder, and made it be performed much worse.",
"fr": "Il est vrai... |
20258 | {
"en": "However, this I bore with, and was content to work it out with patience, and bear with the badness of the performance.",
"fr": "Mais, résigné à tout, je travaillais avec patience, et l'insuccès ne me rebutait point."
} |
20259 | {
"en": "When the corn was sown, I had no harrow, but was forced to go over it myself, and drag a great heavy bough of a tree over it, to scratch it, as it may be called, rather than rake or harrow it.",
"fr": "Quand mon blé fut semé, je n'avais point de herse, je fus obligé de passer dessus moi-même et de traîner ... |
20260 | {
"en": "When it was growing, and grown, I have observed already how many things I wanted to fence it, secure it, mow or reap it, cure and carry it home, thrash, part it from the chaff, and save it.",
"fr": "Quand il fut en herbe ou monté en épis, comme je l'ai déjà fait observer, de combien de choses n'eus-je pas ... |
20261 | {
"en": "Then I wanted a mill to grind it sieves to dress it, yeast and salt to make it into bread, and an oven to bake it; but all these things I did without, as shall be observed; and yet the corn was an inestimable comfort and advantage to me too.",
"fr": "Ensuite il me fallut un moulin pour le moudre, des sas p... |
20262 | {
"en": "All this, as I said, made everything laborious and tedious to me; but that there was no help for.",
"fr": "Ce manque d'instruments, je le répète, me rendait toute opération lente et pénible, mais il n'y avait à cela point de remède. D'ailleurs, mon temps étant divisé, je ne pouvais le perdre entièrement."
... |
20263 | {
"en": "Neither was my time so much loss to me, because, as I had divided it, a certain part of it was every day appointed to these works; and as I had resolved to use none of the corn for bread till I had a greater quantity by me, I had the next six months to apply myself wholly, by labour and invention, to furnish... |
20264 | {
"en": "CHAPTER IX—A BOAT",
"fr": "LA POTERIE"
} |
20265 | {
"en": "But first I was to prepare more land, for I had now seed enough to sow above an acre of ground. Before I did this, I had a week’s work at least to make me a spade, which, when it was done, was but a sorry one indeed, and very heavy, and required double labour to work with it.",
"fr": "Néanmoins je passai o... |
20266 | {
"en": "However, I got through that, and sowed my seed in two large flat pieces of ground, as near my house as I could find them to my mind, and fenced them in with a good hedge, the stakes of which were all cut off that wood which I had set before, and knew it would grow; so that, in a year’s time, I knew I should ... |
20267 | {
"en": "Within-doors, that is when it rained and I could not go out, I found employment in the following occupations—always observing, that all the while I was at work I diverted myself with talking to my parrot, and teaching him to speak; and I quickly taught him to know his own name, and at last to speak it out pr... |
20268 | {
"en": "This, therefore, was not my work, but an assistance to my work; for now, as I said, I had a great employment upon my hands, as follows: I had long studied to make, by some means or other, some earthen vessels, which, indeed, I wanted sorely, but knew not where to come at them.",
"fr": "Alors, comme je l'ai... |
20269 | {
"en": "However, considering the heat of the climate, I did not doubt but if I could find out any clay, I might make some pots that might, being dried in the sun, be hard enough and strong enough to bear handling, and to hold anything that was dry, and required to be kept so; and as this was necessary in the prepari... |
20270 | {
"en": "It would make the reader pity me, or rather laugh at me, to tell how many awkward ways I took to raise this paste; what odd, misshapen, ugly things I made; how many of them fell in and how many fell out, the clay not being stiff enough to bear its own weight; how many cracked by the over-violent heat of the ... |
20271 | {
"en": "However, as the sun baked these two very dry and hard, I lifted them very gently up, and set them down again in two great wicker baskets, which I had made on purpose for them, that they might not break; and as between the pot and the basket there was a little room to spare, I stuffed it full of the rice and ... |
20272 | {
"en": "Though I miscarried so much in my design for large pots, yet I made several smaller things with better success; such as little round pots, flat dishes, pitchers, and pipkins, and any things my hand turned to; and the heat of the sun baked them quite hard.",
"fr": "Bien que pour mes grands vases je me fusse... |
20273 | {
"en": "But all this would not answer my end, which was to get an earthen pot to hold what was liquid, and bear the fire, which none of these could do.",
"fr": "Mais tout cela ne répondait point encore à mes fins, qui étaient d'avoir un pot pour contenir un liquide et aller au feu, ce qu'aucun de ceux que j'avais ... |
20274 | {
"en": "It happened after some time, making a pretty large fire for cooking my meat, when I went to put it out after I had done with it, I found a broken piece of one of my earthenware vessels in the fire, burnt as hard as a stone, and red as a tile.",
"fr": "Au bout de quelque temps il arriva que, ayant fait un a... |
20275 | {
"en": "I was agreeably surprised to see it, and said to myself, that certainly they might be made to burn whole, if they would burn broken.",
"fr": "Je fus agréablement surpris du voir cela, et je me dis qu'assurément ma poterie pourrait se faire cuire en son entier, puisqu'elle cuisait bien en morceaux."
} |
20276 | {
"en": "This set me to study how to order my fire, so as to make it burn some pots.",
"fr": "Cette découverte fit que je m'appliquai à rechercher comment je pourrais disposer mon feu pour y cuire quelques pots. Je n'avais aucune idée du four dont les potiers se servent, ni de leurs vernis, et j'avais pourtant du p... |
20277 | {
"en": "I had no notion of a kiln, such as the potters burn in, or of glazing them with lead, though I had some lead to do it with; but I placed three large pipkins and two or three pots in a pile, one upon another, and placed my firewood all round it, with a great heap of embers under them.",
"fr": "Je plaçai don... |
20278 | {
"en": "I plied the fire with fresh fuel round the outside and upon the top, till I saw the pots in the inside red-hot quite through, and observed that they did not crack at all.",
"fr": "Je les maintins à ce degré pendant cinq ou six heures environ, au bout desquelles j'en apperçus un qui, sans être fêlé, commenç... |
20279 | {
"en": "When I saw them clear red, I let them stand in that heat about five or six hours, till I found one of them, though it did not crack, did melt or run; for the sand which was mixed with the clay melted by the violence of the heat, and would have run into glass if I had gone on; so I slacked my fire gradually t... |
20280 | {
"en": "After this experiment, I need not say that I wanted no sort of earthenware for my use; but I must needs say as to the shapes of them, they were very indifferent, as any one may suppose, when I had no way of making them but as the children make dirt pies, or as a woman would make pies that never learned to ra... |
20281 | {
"en": "No joy at a thing of so mean a nature was ever equal to mine, when I found I had made an earthen pot that would bear the fire; and I had hardly patience to stay till they were cold before I set one on the fire again with some water in it to boil me some meat, which it did admirably well; and with a piece of ... |
20282 | {
"en": "My next concern was to get me a stone mortar to stamp or beat some corn in; for as to the mill, there was no thought of arriving at that perfection of art with one pair of hands.",
"fr": "J'eus un nouvel embarras pour me procurer un mortier de pierre où je pusse piler ou écraser mon grain; quant à un mouli... |
20283 | {
"en": "To supply this want, I was at a great loss; for, of all the trades in the world, I was as perfectly unqualified for a stone-cutter as for any whatever; neither had I any tools to go about it with.",
"fr": "Pour suppléer à ce besoin, j'étais vraiment très-embarrassé, car de touts les métiers du monde, le mé... |
20284 | {
"en": "I spent many a day to find out a great stone big enough to cut hollow, and make fit for a mortar, and could find none at all, except what was in the solid rock, and which I had no way to dig or cut out; nor indeed were the rocks in the island of hardness sufficient, but were all of a sandy, crumbling stone, ... |
20285 | {
"en": "So, after a great deal of time lost in searching for a stone, I gave it over, and resolved to look out for a great block of hard wood, which I found, indeed, much easier; and getting one as big as I had strength to stir, I rounded it, and formed it on the outside with my axe and hatchet, and then with the he... |
20286 | {
"en": "After this, I made a great heavy pestle or beater of the wood called the iron-wood; and this I prepared and laid by against I had my next crop of corn, which I proposed to myself to grind, or rather pound into meal to make bread.",
"fr": "Je fis enfin une hie ou grand pilon avec de ce bois appelé _bois de ... |
20287 | {
"en": "My next difficulty was to make a sieve or searce, to dress my meal, and to part it from the bran and the husk; without which I did not see it possible I could have any bread. This was a most difficult thing even to think on, for to be sure I had nothing like the necessary thing to make it—I mean fine thin ca... |
20288 | {
"en": "And here I was at a full stop for many months; nor did I really know what to do.",
"fr": "J'en restai là pendant plusieurs mois; je ne savais vraiment que faire."
} |
20289 | {
"en": "Linen I had none left but what was mere rags; I had goat’s hair, but neither knew how to weave it or spin it; and had I known how, here were no tools to work it with.",
"fr": "Le linge qui me restait était en haillons; j'avais bien du poil de chèvre, mais je ne savais ni filer ni tisser; et, quand même je ... |
20290 | {
"en": "All the remedy that I found for this was, that at last I did remember I had, among the seamen’s clothes which were saved out of the ship, some neckcloths of calico or muslin; and with some pieces of these I made three small sieves proper enough for the work; and thus I made shift for some years: how I did af... |
20291 | {
"en": "The baking part was the next thing to be considered, and how I should make bread when I came to have corn; for first, I had no yeast.",
"fr": "J'avais ensuite à songer à la boulangerie, et comment je pourrais faire le pain quand je viendrais à avoir du blé; d'abord je n'avais point de levain."
} |
20292 | {
"en": "As to that part, there was no supplying the want, so I did not concern myself much about it.",
"fr": "Comme rien ne pouvait suppléer à cette absence, je ne m'en embarrassai pas beaucoup."
} |
20293 | {
"en": "But for an oven I was indeed in great pain.",
"fr": "Quant au four, j'étais vraiment en grande peine."
} |
20294 | {
"en": "At length I found out an experiment for that also, which was this: I made some earthen-vessels very broad but not deep, that is to say, about two feet diameter, and not above nine inches deep.",
"fr": "À la fin je trouvai l'expédient que voici: je fis quelques vases de terre très-larges et peu profonds, c'... |
20295 | {
"en": "These I burned in the fire, as I had done the other, and laid them by; and when I wanted to bake, I made a great fire upon my hearth, which I had paved with some square tiles of my own baking and burning also; but I should not call them square.",
"fr": "Quand j'avais besoin de cuire, j'allumais d'abord un ... |
20296 | {
"en": "When the firewood was burned pretty much into embers or live coals, I drew them forward upon this hearth, so as to cover it all over, and there I let them lie till the hearth was very hot.",
"fr": "Alors j'en balayais toutes les cendres, je posais ma miche ou mes miches que je couvrais d'une jatte de terre... |
20297 | {
"en": "Then sweeping away all the embers, I set down my loaf or loaves, and whelming down the earthen pot upon them, drew the embers all round the outside of the pot, to keep in and add to the heat; and thus as well as in the best oven in the world, I baked my barley-loaves, and became in little time a good pastryc... |
20298 | {
"en": "It need not be wondered at if all these things took me up most part of the third year of my abode here; for it is to be observed that in the intervals of these things I had my new harvest and husbandry to manage; for I reaped my corn in its season, and carried it home as well as I could, and laid it up in th... |
20299 | {
"en": "And now, indeed, my stock of corn increasing, I really wanted to build my barns bigger; I wanted a place to lay it up in, for the increase of the corn now yielded me so much, that I had of the barley about twenty bushels, and of the rice as much or more; insomuch that now I resolved to begin to use it freely... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.