id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
31100 | {
"en": "I did not go past the doorway, however, for undue preference gives rise to jealousy.\"",
"fr": "Toutefois, je ne suis pas allé plus loin que l'entrée, car une préférence injuste donne lieu à de la jalousie."
} |
31101 | {
"en": "\"I went early,\" said my uncle, \"for I had heard that there were to be some tolerable debutantes.",
"fr": "-- J'y suis allé dès la première heure, dit mon oncle, car j'avais entendu dire qu'il y aurait des débutantes fort passables."
} |
31102 | {
"en": "It always pleases me vastly when I am able to pass a compliment to any of them.",
"fr": "Je suis toujours enchanté quand je trouve l'occasion de faire un compliment à quelqu'une d'entre elles."
} |
31103 | {
"en": "It has happened, but not often, for I keep to my own standard.\"",
"fr": "C'est une chose qui est arrivée, mais rarement, car j'ai un idéal que je maintiens bien haut."
} |
31104 | {
"en": "So they talked, these singular men, and I, looking from one to the other, could not imagine how they could help bursting out a-laughing in each other's faces.",
"fr": "C'est ainsi que causaient ces personnages singuliers. Pour moi, en les regardant tour à tour, je ne pouvais m'imaginer pourquoi ils n'éclat... |
31105 | {
"en": "But, on the contrary, their conversation was very grave, and filled out with many little bows, and opening and shutting of snuff-boxes, and flickings of laced handkerchiefs.",
"fr": "Bien loin de là, leur conversation était fort grave et semée d'un nombre infini de petites révérences. À chaque instant, ils... |
31106 | {
"en": "Quite a crowd had gathered silently around, and I could see that the talk had been regarded as a contest between two men who were looked upon as rival arbiters of fashion.",
"fr": "Un véritable rassemblement s'était formé autour d'eux et je m'aperçus fort bien que cette conversation avait été considérée co... |
31107 | {
"en": "It was finished by the Marquis of Queensberry passing his arm through Brummell's and leading him off, while my uncle threw out his laced cambric shirt-front and shot his ruffles as if he were well satisfied with his share in the encounter.",
"fr": "Le marquis de Queensberry y mit fin en passant son bras so... |
31108 | {
"en": "It is seven-and-forty years since I looked upon that circle of dandies, and where, now, are their dainty little hats, their wonderful waistcoats, and their boots, in which one could arrange one's cravat?",
"fr": "Quarante-sept ans se sont écoulés, depuis que j'écoutais ce cercle de dandys; et maintenant où... |
31109 | {
"en": "They lived strange lives, these men, and they died strange deaths--some by their own hands, some as beggars, some in a debtor's gaol, some, like the most brilliant of them all, in a madhouse in a foreign land.",
"fr": "Ils menaient d'étranges existences ces gens-là, et ils moururent d'étrange façon, quelqu... |
31110 | {
"en": "\"There is the card-room, Rodney,\" said my uncle, as we passed an open door on our way out.",
"fr": "-- Voici le salon de jeu, Rodney, dit mon oncle quand nous passâmes par une porte ouverte qui se trouvait sur notre trajet."
} |
31111 | {
"en": "Glancing in, I saw a line of little green baize tables with small groups of men sitting round, while at one side was a longer one, from which there came a continuous murmur of voices.",
"fr": "J'y jetai un coup d'oeil et je vis une rangée de petites tables couvertes de serge verte, autour desquelles étaien... |
31112 | {
"en": "\"You may lose what you like in there, save only your nerve or your temper,\" my uncle continued.",
"fr": "-- Vous pouvez perdre tout ce que vous voudrez ici, dit mon oncle, à moins que vous n'ayez des nerfs et du sang-froid. Ah!"
} |
31113 | {
"en": "\"Ah, Sir Lothian, I trust that the luck was with you?\"",
"fr": "Sir Lothian, j'espère que la chance est de votre côté?"
} |
31114 | {
"en": "A tall, thin man, with a hard, austere face, had stepped out of the open doorway.",
"fr": "Un homme de haute taille, mince, à figure dure et sévère, s'était avancé de quelques pas hors de la pièce."
} |
31115 | {
"en": "His heavily thatched eyebrows covered quick, furtive grey eyes, and his gaunt features were hollowed at the cheek and temple like water-grooved flint.",
"fr": "Sous ses sourcils touffus, pétillaient deux yeux, vifs, gris, fureteurs. Ses traits grossiers étaient profondément creusés aux joues et aux tempes ... |
31116 | {
"en": "He was dressed entirely in black, and I noticed that his shoulders swayed a little as if he had been drinking.",
"fr": "Il était entièrement vêtu de noir et je remarquai qu'il avait un balancement des épaules comme s'il avait bu."
} |
31117 | {
"en": "\"Lost like the deuce,\" he snapped.",
"fr": "-- Perdu comme un démon, dit-il d'un ton saccadé."
} |
31118 | {
"en": "\"Dice?\"",
"fr": "-- Aux dés?"
} |
31119 | {
"en": "\"No, whist.\"",
"fr": "-- Non, au whist."
} |
31120 | {
"en": "\"You couldn't get very hard hit over that.\" \"Couldn't you?\" he snarled.",
"fr": "-- Vous n'avez pas dû être fortement atteint à ce jeu-là?"
} |
31121 | {
"en": "\"Play a hundred a trick and a thousand on the rub, losing steadily for five hours, and see what you think of it.\"",
"fr": "-- Ah! vous croyez, dit-il d'une voix grognonne, en jouant cent livres la levée et mille le point, et perdant cinq heures de suite. Eh bien!"
} |
31122 | {
"en": "My uncle was evidently struck by the haggard look upon the other's face.",
"fr": "Mon oncle fut évidemment frappé de l'air hagard qu'avait la physionomie de l'autre homme."
} |
31123 | {
"en": "\"I hope it's not very bad,\" he said.",
"fr": "-- J'espère que vous n'en êtes pas trop mal en point."
} |
31124 | {
"en": "\"Bad enough.",
"fr": "-- Assez mal."
} |
31125 | {
"en": "It won't bear talking about.",
"fr": "Je n'aime pas trop à parler de cela."
} |
31126 | {
"en": "By the way, Tregellis, have you got your man for this fight yet?\"",
"fr": "À propos, Tregellis, avez-vous trouvé déjà votre homme pour cette lutte?"
} |
31127 | {
"en": "\"No.\" \"You seem to be hanging in the wind a long time.",
"fr": "-- Non. -- Il me semble que vous lanternez depuis bien longtemps."
} |
31128 | {
"en": "It's play or pay, you know.",
"fr": "Vous savez, on joue ou l'on paie."
} |
31129 | {
"en": "I shall claim forfeit if you don't come to scratch.\"",
"fr": "Je demanderai le forfait si vous n'en venez pas au fait."
} |
31130 | {
"en": "\"If you will name your day I shall produce my man, Sir Lothian,\" said my uncle, coldly.",
"fr": "-- Si vous fixez une date, j'amènerai mon homme, Sir Lothian, dit mon oncle avec froideur."
} |
31131 | {
"en": "\"This day four weeks, if you like.\"",
"fr": "-- Mettons quatre semaines à partir d'aujourd'hui, si cela vous convient."
} |
31132 | {
"en": "\"Very good. The 18th of May.\"",
"fr": "-- Parfaitement, le 18 mai."
} |
31133 | {
"en": "\"I hope to have changed my name by then!\"",
"fr": "-- J'espère que d'ici ce jour-là, j'aurai changé de nom."
} |
31134 | {
"en": "\"How is that?\" asked my uncle, in surprise.",
"fr": "-- Comment cela? demanda mon oncle étonné."
} |
31135 | {
"en": "\"It is just possible that I may be Lord Avon.\"",
"fr": "-- Il se pourrait fort bien que je devienne Lord Avon."
} |
31136 | {
"en": "\"What, you have had some news?\" cried my uncle, and I noticed a tremor in his voice.",
"fr": "-- Quoi! Est-ce que vous auriez des nouvelles? demanda mon oncle d'une voix où je remarquai un tremblement."
} |
31137 | {
"en": "\"I've had my agent over at Monte Video, and he believes he has proof that Avon died there.",
"fr": "-- J'ai envoyé mon agent à Montevideo. Il croit avoir la preuve que Lord Avon y est mort."
} |
31138 | {
"en": "Anyhow, it is absurd to suppose that because a murderer chooses to fly from justice--\"",
"fr": "En tout cas, il est absurde de supposer que parce qu'un assassin se dérobe à la justice..."
} |
31139 | {
"en": "\"I won't have you use that word, Sir Lothian,\" cried my uncle, sharply.",
"fr": "-- Je ne vous permets pas d'employer ce terme-là, Sir Lothian, dit mon oncle d'un ton sec."
} |
31140 | {
"en": "\"You were there as I was. You know that he was a murderer.\"",
"fr": "-- Vous étiez là aussi bien que moi: Vous savez qu'il était le meurtrier."
} |
31141 | {
"en": "\"I tell you that you shall not say so.\"",
"fr": "-- Je vous répète que vous ne le direz pas."
} |
31142 | {
"en": "Sir Lothian's fierce little grey eyes had to lower themselves before the imperious anger which shone in my uncle's.",
"fr": "Les petits yeux gris et méchants de sir Lothian durent s'abaisser devant la colère impérieuse qui brillait dans ceux de mon oncle."
} |
31143 | {
"en": "\"Well, to let that point pass, it is monstrous to suppose that the title and the estates can remain hung up in this way for ever.",
"fr": "-- Eh bien! Même en laissant cela de côté, il est monstrueux que le titre et les domaines restent ainsi en suspens pour toujours."
} |
31144 | {
"en": "I'm the heir, Tregellis, and I'm going to have my rights.\"",
"fr": "Je suis l'héritier, Tregellis, et j'entends faire valoir mes droits."
} |
31145 | {
"en": "\"I am, as you are aware, Lord Avon's dearest friend,\" said my uncle, sternly.",
"fr": "-- Je suis, et vous le savez bien, l'ami intime de Lord Avon, dit mon oncle avec raideur."
} |
31146 | {
"en": "\"His disappearance has not affected my love for him, and until his fate is finally ascertained, I shall exert myself to see that HIS rights also are respected.\"",
"fr": "Sa disparition n'a en rien diminué mon affection pour lui et tant que son sort n'aura pas été établi d'une manière certaine, je ferai t... |
31147 | {
"en": "\"His rights would be a long drop and a cracked spine,\" Sir Lothian answered, and then, changing his manner suddenly, he laid his hand upon my uncle's sleeve.",
"fr": "-- Ses droits, c'est de tomber au bout d'une longue corde et d'avoir l'échiné brisée, répondit sir Lothian. Et alors, changeant subitement... |
31148 | {
"en": "\"Come, come, Tregellis, I was his friend as well as you,\" said he.",
"fr": "-- Allons, allons, Tregellis! J'étais son ami autant que vous, dit-il."
} |
31149 | {
"en": "\"But we cannot alter the facts, and it is rather late in the day for us to fall out over them.",
"fr": "Nous ne pouvons rien changer aux faits et il est un peu tard, aujourd'hui, pour nous chamailler à ce propos."
} |
31150 | {
"en": "Your invitation holds good for Friday night?\"",
"fr": "Votre invitation reste fixée à vendredi soir?"
} |
31151 | {
"en": "\"Certainly.\"",
"fr": "-- Certainement."
} |
31152 | {
"en": "\"I shall bring Crab Wilson with me, and finally arrange the conditions of our little wager.\"",
"fr": "-- J'amènerai avec moi Wilson le Crabe et nous arrangerons définitivement les conditions de notre petit pari."
} |
31153 | {
"en": "\"Very good, Sir Lothian: I shall hope to see you.\"",
"fr": "-- Très bien, sir Lothian. J'espère vous voir."
} |
31154 | {
"en": "They bowed, and my uncle stood a little time looking after him as he made his way amidst the crowd.",
"fr": "Ils se saluèrent. Mon oncle s'arrêta un instant à le suivre des yeux pendant qu'il se mêlait à la foule."
} |
31155 | {
"en": "\"A good sportsman, nephew,\" said he. \"A bold rider, the best pistol-shot in England, but . . . a dangerous man!\"",
"fr": "-- Bon sportsman, mon neveu, dit-il, hardi cavalier, le meilleur tireur au pistolet de toute l'Angleterre, mais... homme dangereux."
} |
31156 | {
"en": "CHAPTER X--THE MEN OF THE RING",
"fr": "X -- LES HOMMES DU RING"
} |
31157 | {
"en": "It was at the end of my first week in London that my uncle gave a supper to the fancy, as was usual for gentlemen of that time if they wished to figure before the public as Corinthians and patrons of sport.",
"fr": "Ce fut à la fin de ma première semaine passée à Londres, que mon oncle donna un souper à la... |
31158 | {
"en": "He had invited not only the chief fighting-men of the day, but also those men of fashion who were most interested in the ring: Mr. Fletcher Reid, Lord Say and Sele, Sir Lothian Hume, Sir John Lade, Colonel Montgomery, Sir Thomas Apreece, the Hon. Berkeley Craven, and many more.",
"fr": "Il avait invité non... |
31159 | {
"en": "The rumour that the Prince was to be present had already spread through the clubs, and invitations were eagerly sought after.",
"fr": "Le bruit s'était déjà répandu dans les clubs que le prince serait présent et l'on recherchait avec ardeur les invitations."
} |
31160 | {
"en": "The Waggon and Horses was a well-known sporting house, with an old prize-fighter for landlord.",
"fr": "La _Voiture et les Chevaux_ était une maison bien connue des gens de sport. Elle avait pour propriétaire un ancien professionnel, pugiliste de valeur."
} |
31161 | {
"en": "And the arrangements were as primitive as the most Bohemian could wish.",
"fr": "L'aménagement en était primitif autant qu'il le fallait pour satisfaire le bohémien le plus accompli."
} |
31162 | {
"en": "It was one of the many curious fashions which have now died out, that men who were blase from luxury and high living seemed to find a fresh piquancy in life by descending to the lowest resorts, so that the night-houses and gambling-dens in Covent Garden or the Haymarket often gathered illustrious company und... |
31163 | {
"en": "It was a change for them to turn their backs upon the cooking of Weltjie and of Ude, or the chambertin of old Q., and to dine upon a porter-house steak washed down by a pint of ale from a pewter pot.",
"fr": "C'était pour ces gens-là un changement que de tourner le dos à la cuisine de Weltjie ou d'Ude, au ... |
31164 | {
"en": "A rough crowd had assembled in the street to see the fighting-men go in, and my uncle warned me to look to my pockets as we pushed our way through it.",
"fr": "Une foule grossière s'était amassée dans la rue pour voir entrer les champions. Mon oncle m'avertit de surveiller mes poches pendant que nous la tr... |
31165 | {
"en": "Within was a large room with faded red curtains, a sanded floor, and walls which were covered with prints of pugilists and race-horses.",
"fr": "À l'intérieur était une pièce tendue de rideaux d'un rouge d'étain, au sol sablé, aux murs garnis de gravures représentant des scènes de pugilat et des courses de... |
31166 | {
"en": "Brown liquor-stained tables were dotted about in it, and round one of these half a dozen formidable-looking men were seated, while one, the roughest of all, was perched upon the table itself, swinging his legs to and fro.",
"fr": "Des tables aux taches brunes, produites par les liqueurs, étaient disposées ... |
31167 | {
"en": "A tray of small glasses and pewter mugs stood beside them.",
"fr": "Devant eux était un plateau chargé de petits verres et de pots d'étain."
} |
31168 | {
"en": "\"The boys were thirsty, sir, so I brought up some ale and some liptrap,\" whispered the landlord; \"I thought you would have no objection, sir.\"",
"fr": "-- Les amis avaient soif, monsieur, aussi leur ai-je apporté un peu d'ale, de délie-langues, dit à demi-voix l'hôtelier. J'espère que vous n'y trouvere... |
31169 | {
"en": "\"Quite right, Bob!",
"fr": "-- Vous avez très bien fait, Bob."
} |
31170 | {
"en": "How are you all?",
"fr": "Comment ça va-t-il, vous tous?"
} |
31171 | {
"en": "How are you, Maddox? How are you, Baldwin?",
"fr": "Comment allez-vous, Maddox? et vous, Baldwin? Ah!"
} |
31172 | {
"en": "Ah, Belcher, I am very glad to see you.\"",
"fr": "Belcher, je suis enchanté de vous voir."
} |
31173 | {
"en": "The fighting-men rose and took their hats off, except the fellow on the table, who continued to swing his legs and to look my uncle very coolly in the face.",
"fr": "Les champions se levèrent et ôtèrent leur chapeau à l'exception de l'individu assis sur la table qui continua à balancer ses jambes et à rega... |
31174 | {
"en": "\"How are you, Berks?\"",
"fr": "-- Comment ça va, Berks?"
} |
31175 | {
"en": "\"Pretty tidy. 'Ow are you?\"",
"fr": "-- Pas trop mal et vous?"
} |
31176 | {
"en": "\"Say 'sir' when you speak to a genelman,\" said Belcher, and with a sudden tilt of the table he sent Berks flying almost into my uncle's arms.",
"fr": "-- Dites: monsieur, quand vous parlez à un m'sieur, dit Belcher et aussitôt, donnant une brusque secousse à la table, il lança Berks presque entre les bra... |
31177 | {
"en": "\"See now, Jem, none o' that!\" said Berks, sulkily.",
"fr": "-- Hé Jem, pas de ça! dit Berks d'un ton bourru."
} |
31178 | {
"en": "\"I'll learn you manners, Joe, which is more than ever your father did.",
"fr": "-- Je vous apprendrai les bonnes manières, Joe, puisque votre père a oublié de le faire."
} |
31179 | {
"en": "You're not drinkin' black-jack in a boozin' ken, but you are meetin' noble, slap-up Corinthians, and it's for you to behave as such.\"",
"fr": "Vous n'êtes pas ici pour boire du tord- boyaux dans un sale taudis, mais vous êtes en présence de nobles personnes, de Corinthiens à la dernière mode, et vous deve... |
31180 | {
"en": "\"I've always been reckoned a genelman-like sort of man,\" said Berks, thickly, \"but if so be as I've said or done what I 'adn't ought to-- \"",
"fr": "-- J'ai été considéré toujours comme une manière de noble personne, moi-même, dit Berks la langue épaisse, mais si par hasard j'avais dit ou fait quelque ... |
31181 | {
"en": "\"There, there, Berks, that's all right!\" cried my uncle, only too anxious to smooth things over and to prevent a quarrel at the outset of the evening.",
"fr": "-- Voyons, là, Berks, c'est très bien, s'écria mon oncle, qui avait à coeur d'arranger les choses et de couper court à toute querelle au début de... |
31182 | {
"en": "\"Here are some more of our friends.",
"fr": "Voici d'autres de nos amis."
} |
31183 | {
"en": "How are you, Apreece?",
"fr": "Comment ça va-t-il, Apreece? et vous aussi, colonel?"
} |
31184 | {
"en": "How are you, Colonel?",
"fr": "Eh bien!"
} |
31185 | {
"en": "Well, Jackson, you are looking vastly better.",
"fr": "Jackson, vous paraissez avoir gagné immensément."
} |
31186 | {
"en": "Good evening, Lade. I trust Lady Lade was none the worse for our pleasant drive.",
"fr": "Bonsoir, Lade, j'espère que Lady Lade ne s'est pas trouvée trop mal de notre charmante promenade en voiture? Ah!"
} |
31187 | {
"en": "Ah, Mendoza, you look fit enough to throw your hat over the ropes this instant.",
"fr": "Mendoza, vous avez l'air aujourd'hui en assez bonne forme pour jeter votre chapeau par- dessus les cordes."
} |
31188 | {
"en": "Sir Lothian, I am glad to see you.",
"fr": "Sir Lothian, je suis heureux de vous voir."
} |
31189 | {
"en": "You will find some old friends here.\"",
"fr": "Vous trouverez ici quelques vieux amis."
} |
31190 | {
"en": "Amid the stream of Corinthians and fighting-men who were thronging into the room I had caught a glimpse of the sturdy figure and broad, good-humoured face of Champion Harrison.",
"fr": "Parmi la foule mobile des Corinthiens et des boxeurs qui se pressaient dans la pièce, j'avais entrevu la carrure solide e... |
31191 | {
"en": "The sight of him was like a whiff of South Down air coming into that low-roofed, oil-smelling room, and I ran forward to shake him by the hand.",
"fr": "Sa vue me fit l'effet d'une bouffée d'air de la dune du Sud qui avait pénétré jusque dans cette chambre au plafond bas, sentant l'huile, et je courus pour... |
31192 | {
"en": "\"Why, Master Rodney--or I should say Mr. Stone, I suppose--you've changed out of all knowledge.",
"fr": "Ou bien dois-je vous appeler monsieur Stone, comme je le suppose? Vous êtes si changé qu'on ne vous reconnaîtrait pas."
} |
31193 | {
"en": "I can't hardly believe that it was really you that used to come down to blow the bellows when Boy Jim and I were at the anvil.",
"fr": "J'ai bien de la peine à croire que c'est véritablement vous qui veniez si souvent tirer le soufflet, quand le petit Jim et moi nous étions à l'enclume."
} |
31194 | {
"en": "Well, you are fine, to be sure!\"",
"fr": "Eh! comme vous voilà beau, pour sûr!"
} |
31195 | {
"en": "\"What's the news of Friar's Oak?\" I asked eagerly.",
"fr": "-- Quelles nouvelles apportez-vous de Friar's Oak? demandai-je avec empressement."
} |
31196 | {
"en": "\"Your father was down to chat with me, Master Rodney, and he tells me that the war is going to break out again, and that he hopes to see you here in London before many days are past; for he is coming up to see Lord Nelson and to make inquiry about a ship.",
"fr": "-- Votre père est venu faire un tour chez... |
31197 | {
"en": "Your mother is well, and I saw her in church on Sunday.\"",
"fr": "Votre mère se porte bien. Je l'ai vue dimanche à l'église."
} |
31198 | {
"en": "\"And Boy Jim?\"",
"fr": "-- Et Petit Jim?"
} |
31199 | {
"en": "Champion Harrison's good-humoured face clouded over.",
"fr": "La figure bonhomme du champion Harrison s'assombrit."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.