id stringlengths 36 36 | luhya_text stringlengths 2 1.11k | english_text stringlengths 0 760 | swahili_text stringlengths 0 800 | dialect_id stringclasses 8
values | dialect_name stringclasses 8
values | domain stringclasses 3
values | subdomain stringclasses 24
values | pos stringclasses 89
values | quality_score float32 0 0 | is_validated bool 2
classes | notes stringclasses 360
values | source_table stringclasses 4
values | source_id stringlengths 2 36 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
92ea9e70-f7c3-4558-87eb-87851c2cf78e | :huri nende bebusi bangi ebehalanga husunga lumarachi likiranga bandu bathia hulalamika. | We have many parents who sit speaking Kimarachi which makes people complain. | tuna wazazi wengi wanaoketi kuzungumza kimarachi kinachofanya watu walalamike. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 381fc2aa-8fe5-462f-b727-0a65b9961d1a | |||
9b51a22d-170a-45ae-8f4e-7f31863ec524 | . OBULWAYE BWA KORONA. | CORONA DISEASE | UGONJWA WA KORONA | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 03a8e22b-37d0-414a-a334-f26076f3a0f3 | |||
0f676ed3-6e88-43de-916a-831eadf7be4c | . Ifaini ya shilingi elfu ndala x2 | Fine of one thousand shillings x2 | TFaini ya shilingi elfu moja x2 | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 25d854c3-74a2-4d87-a7c4-7ff5d56179c0 | |||
0310b7b3-9eb7-46de-907c-29a1b1884770 | . Indede balole abana baeresiekho siria sia onyorere x2 | Indede let them see the children help with what you have obtained x2 | Indede waone watoto wasaidie na kile ambacho umepata x2 | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | a112f073-798d-4ac3-855f-ad94e69b8420 | |||
fd20bb86-2281-4969-9d89-60cc224699ff | . Indede eeh! Indede mama. Indede eeeh! | S | Indede eeh! Indede mama. Indede eeeh! | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | ee77a7dc-5fce-47f3-91b9-0db91e37bd13 | |||
5dece604-b605-435f-b438-4f6b532a961e | . Ing’ombe yosi yenyekhana inyole olwa iria nibari ingo kanyasichia muno khubera aumao abundu aambi ari nende obunyasi bwa ing’ombe ikhoyere khuria khuikura. | Cattle also need to get proper food and when they are at their homes they cause a lot of trouble because there is no nearby place where there is grass that cattle should eat and be satisfied. | Ng’ombe pia anafaa apate jinsi anavyokula na wanapokuwa nyumbani wao husumbua sana kwa maana hakuna mahali karibu ambapo pana nyasi ambayo ng’ombe wanafaa kula na washibe. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 80462929-80ff-44a7-b79a-b34721e0b50a | |||
e05e265f-e2ec-421f-aea4-0410bfeacaad | . Kumanyia uguteywi vingirizana kandi atuulwe naho naye atuule ma vavukana. | To know who won, they let the knocked down one back in so he can also knock him down and then they separate. | Ili kujua aliyeshinda wanamwingiza tena aliyeangushwa pia naye amuangushe kisha wafumukane. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d65923a0-9ac6-4216-904c-cb583c6d35f3 | |||
6ebfa777-1024-4187-9dbe-a69e9dbf8835 | . Lise mu vivanda lyali linene lyene | The rivers had very big grass. | Mito ilikuwa na nyasi kubwa kubwa. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 2c266079-f295-4ec0-9761-74f41cdfdca2 | |||
65ec9163-6472-4d08-9440-bd8d912d65e1 | . LUKONGO: TINGOLO | VILLAGE: TINGOLO | S | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | a7d5dbc6-0da8-46c9-9d46-d2eba3117622 | |||
472baf65-bfb3-4470-b09e-340ee5f4e9e9 | . Mwana ni yivisanga mu si yali anyala kololeka dave. | When a child hides there, it was not easy to be found. | Mtoto akijicha hapo haikuwa rahisi kupatikana | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 5beabbf4-ab5d-4433-a2c6-e0deb6d79b51 | |||
de93fcc1-2c2a-40fd-b94b-f497699afce8 | . O! Leka gave! Leka! Mukeere uyo yilduuda, niyigibula viguma, naakuba kivi naasaalira ligali. | Oh! That grandmother suffered and felt pain and more suffering | Lo! Nyanya huyo aliteseka na kuhisi uchungu na maumivu zaidi. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | c8b7df93-b2f3-4362-a6c2-e26aecccea6a | |||
b3eac648-1538-45f6-a0ae-7ca99263743a | . Ochelewe Florence ochelewe x2 | You're late Florence you're late x2 | Umechelewa Florence umechelewa x2 | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 2599e875-8d28-45d0-be2a-f4a9142e334a | |||
10940435-68aa-417f-9068-c5504a368668 | . Olarusia Florence olarusia ifaini x2 | You'll pay Florence you'll pay a fine x2 | Utatoa Florence utatoa faini x2 | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 5984a511-4267-44b3-b23a-808961c2c8c5 | |||
7b558b05-9fdc-4e7b-863d-e65f22617922 | . Omusiani owa makhumbo niyesinga ari nende indalo iria naringa amira sa amare. | A boy with club feet when bathing has a field that when he looks at it he just swallows saliva. | Mvulana mwenye miguu kombo akioga ako na shamba ambayo akiangalia anameza tu mate. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | d557e714-6c6e-4db8-b066-11b1d72dd44a | |||
3ec4437a-1759-4db1-a14a-6b5ca05bfe35 | . Paara akoboola. Chelaasia obulayi eshifune shielikhuwa elo noshiili okhuliboola. | Kaleefu was thinking it was a game but he was actually opening up what would truly happen to him. | Kaleefu alikuwa akidhani kuwa ni mchezo kumbe alikuwa anafungua yatakayofanyika kwake kweli. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 106f7e6f-9927-4d44-b482-b90b681a4609 | |||
f9a66aae-dccb-406f-901d-0fa985b6c24f | . T. Hata zamadi hiyo ukibeba kisha upeleke kwenye shamba yanaweza kutoa mazao bora. | The manure that comes from cows is usually used to make houses look good | Zamadi yayatokayo kwenye ng’ombe huwa tunatumia kutengenezea nyumba hadi zionekane vizuri | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | e171a762-dea4-4919-998a-cc5d2a93636b | |||
fcee83e6-f467-4a65-83b8-0877a637f63b | . Vyosi ndio vilwala ku imbula ikuba anaho kandi amanyonyi gavalanga ITSIMILI niduka mutsisaa tsivaga tsio mugamba, gavungananga halala mukekonya nigimba, imbula niyavita, imbula imanya ikuba.Kandi imigera jitange kusinuka amatsi, iliime liva ilinyingi kuvulimu | All these get sick when rain wants to fall, but there is a bird called ITSIMILI which when it arrives at 3 o'clock in the morning comes singing, so water returns and dew returns abundantly. | Vyote hivi hugonjeka wakati mvua inapotaka kunyesha lakini kuna ndege iitwayo ITSIMILI ambalo ikifika saa tatu asubuhi huja pamoja na kuimba kwa hivyo maji hurudi na umande hurudi kwa wingi | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 835f82ff-ae5e-43b2-bb18-514691c3edef | |||
358be455-4e83-4b7f-860f-df62b7ccf6d4 | . Yavandu vakulundu isaa ya mugolova inyima wa saa nane. Na vana mugamba isaa ya mbasu. | The elders studied at eight o'clock while the children studied during the day. | Wazee walisoma mida ya saa nane ilhali watoto walisoma mchana. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 70fff008-e073-4b1d-91d6-35f68ca7c5ea | |||
d2abf7d9-3b72-4642-9a92-206fbcfcc96f | .Indede wefwe sangala kho abakeni basangale x2 | Our Indede is happy, then the guests are happy x2 | Indede wetu furahi ndipo wageni wafurahi x2 | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | badf4fda-f7b4-46e5-a278-88c5867d8df2 | |||
8af6e8e5-44cb-44c6-867f-91d2aa306db7 | .Kidaho change kigetsa amatsi dave - Kukutsaa, kulitsaa | My river never runs out of water - Death is there | Mto wangu haupungui maji -Kifo kipo | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 22df1eac-682c-46d2-92b4-811089243b9d | |||
19a4fe74-4e4f-4b40-992e-832ee64301ca | .Kwagani na guga ne likoti limwamu - Lugiita | We met with grandfather with a black coat - Lice | Tumekutana na babu na koti jeusi - - Dudumanyoa | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 76fc6068-d205-40fd-8094-8aeace991212 | |||
20149c61-14d6-4d5f-8586-d8bd9f4fb6d3 | .Mwenye dala sangala kho abakeni basangale x2 | S | S | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 793ba1d9-b927-4c90-b87a-eff0a3dac153 | |||
344246cc-cbad-45d1-b302-5ee437d02364 | .Niwivulwa mu mwandu naïve utatsia kandi mwandu mba . | If you are born by an inherited widow, you too do not inherit a widow. | Ukizaliwa na mjane aliyerithiwa nawe pia usirithi mjane. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 2fee4a69-badd-43e6-a1b6-dadd81eb4679 | |||
7bd34a9e-1919-42f3-aca9-51a5ffbcab87 | ' Biianwa bie Likesa "Olara asi sikono ebweeni wa Wele amusaayileo. | Harvest offerings you will place down in a basket before God to pray to him. | Sadaka za mavuno utaweka chini kikapu mbele za mungu amuombee. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 8df48528-5fcb-42b7-98a8-41dae5ad1f90 | |||
f2c22915-364c-4b33-bc1e-39d8c815cb96 | ' Siise esio ese namulaka koosi niko khua bakuuka benywe Aburahamu, Isaaka ne Yakobo mukhoyela khukhola. | At that time I commanded you all that we give to your ancestors Abraham, Isaac and Jacob, you ought to do. | Muda huo mimi nilimuagiza yote ambayo tunawapa mababu zenu Abarahamu,Isaaka na Yakobo mnastahili kufanya. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 6477f85a-eb80-444e-8c00-cd41e3910f2c | |||
026c8194-d2bf-46c6-99a8-a5c0f684e1f8 | 'Alakhola ario mwaba ne muria o mala niko aloma se kakhole kamalaka kewe niko ndikho muelesia tawe, aba se buli burume bwa Wele luno khulwe khumusiima niye, Wele. | He will do so when you obey him then what he said will not reach his laws which I give you, it will not be a message of this God by loving him, God. | Atafanya hivyo mkiwa mnamtii kisha ambayo alisema hayatafika sheria zake ambazo ninawapa, itakuwa si ujumbe wa mungu huu kwa kumpenda yeye, mungu. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 9b69aa61-7192-4979-907a-f0b201e9411c | |||
58132a53-65fe-47dc-8124-53af1438d606 | 'Babemeelesi be lukoba balalaanga omundu oyo mala balomalome naye. | The town elders used to call that person and then speak with him. | Wasimamizi wa mji walikuwa wakiita mtu huyo kisha wazungumze naye. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | ed33c0ef-5a09-46a2-833c-f3dde2b977d2 | |||
93b2b3f5-9c4e-486e-8c5a-c4e9e338bf01 | 'Endaalo yino mucha se khulaukhakho tawe. | Today, just go like that. Don't turn even a little. | Siku ya leo,mwende tu hivyo.Msipinde hata kidogo. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | bc6bc9d0-21e2-4d8b-a8fb-198c5f30632d | |||
c1cf782c-d8ac-461b-860b-368b62667ad9 | 'Khebulila Khulekhana ne khuyilana. | Remember to separate and marry. | Kumbuka kuachana na kuoana. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 4871fd53-603e-4c2f-af8d-b13ed4b7ea5f | |||
00b25fc0-a48f-49a3-8958-e872edd3d3df | 'Mulakholanga murio sikila. | Why are you doing that. | Mko mnafanya hivyo kwa nini. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | f8899140-987f-455d-be34-7992715ea951 | |||
0121b6a3-6810-48bf-b5c5-976d403716ef | 'Narusiisie sitonyi ndi nengile mu sibala nisio sitakatifu khukhwama munju mwase. | I have removed a portion from my house so that I may enter the land that is holy. | Nimetoa kipande kutoka kwa nuymba yangu ndipo niingie kwa nchi ambayo ni takatifu. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | ea15ca80-656c-430d-b8ad-ebdc65d26f24 | |||
fe1de07f-e229-4918-830b-59449ab5fd10 | 'Niko balomile kali ng'ali. | What they said is true. | Ambayo wamesema ni ya kweli. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | b2f70472-2768-45be-b7f2-f629a985b0a3 | |||
ebb7f138-f476-4ee2-b142-aea35bfbe594 | 'Se aliio omundu khu baandu be selukho emayaanu yino okhabone akhuelesia efwe kali kamalayi. | No person among the people of this unrighteous generation will see us being good. | Hakuna mtu kwa watu wa uzao usioadilifu huu atakayeona sisi kuwa wazuri. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 06d1256c-0c99-4318-a7d5-94772addbc35 | |||
94a83ad7-2bad-4967-930c-f5899255739e | " balaelesibwa kamayilo, chinyanyilo nende bie munda. | They were given pasture, fodder and forest things. | Walipewa malisho, vitafunio na vya msituni. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 483cd437-b749-4c26-be25-14ef46c5d93c | |||
7b96ac63-d211-43d1-9c06-32ca2412cf36 | " Chikhaafu chingali ne bibiaayo bikali. | Many cattle and much livestock. | Ng'ombe wengi na mifugo wengi. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | dbfd8726-a853-43c0-bd64-8f3c8805ee11 | |||
cb99d855-ab52-431f-aaad-d10b0d9b25c4 | " kho ererwe obotookhelesie. | Let him be brought to go around. | Wacha aletwe azunguke. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | a4f50bd6-d1a3-4802-859f-a5ed88cc298f | |||
b23422c6-3b7d-44ee-86ce-22dc4029c9a8 | ” Kwako murobore chingoba chichiindi chitaru che khukhwilukhilamo. | Therefore choose three other cities to flee to. | Kwa hayo mteuwe miji zingine tatu za kutorokea. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 6d895e49-9498-4176-b9c0-68cdc47f03c2 | |||
276b969e-e6b6-4e1d-be1f-43c70d17e084 | " namwe ekhaafu yakwile khu ngila,okhalekha khumuyeeta tawe. | Or the cow has fallen on the road, don't stop helping him. | Ama ng'ombe ameanguka kwa njia, usiwache kumsaidia. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 9ab84ba6-6d07-4988-99eb-a35b420efa88 | |||
300084ec-7cde-4ae5-a3cc-71244a386182 | " namwe raraawe tawe alaamwe." | Or his father be cursed | Ama babake asilaaniwe. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 1a60ba20-6f2f-46d9-a724-98d02db53a4e | |||
7afac577-719a-4c1e-83ef-9e59a0637f96 | "Akhaba enyuma we khumenya “Endaalo niyo Wele Omunyali Owa bioosi mu sibala khulwe siise sileeyi ne khu Bioosi aalomaloma khwinywe ali Saala babaana ne babechukhulu, lundi mwasaakhulua, mukhakhola bubwoni yesi yesi oweaana khucha mala khukhwik holela sifwaani kule babaandu be ekholo khukhwama le sisiindu siosi siosi. | Even after living the day when God almighty of all things spoke to you on earth for a long time and to all, to bear children and grandchildren, and when you grow old, do not commit any sin, who offered to go then make for himself idols for people of the clan from anything. | Hata baada ya kuishi siku ambayo mungu mweza wa vyote kwa nchi kwa muda mrefu na kwa wote alizungumza kwenu kuwa zaa watoto na wajukuu, tena mkizeeka,msifanye dhambi yoyote, aliyejitolea kwenda kisha kujifanyia sanamu kwa watu wa ukoo kutoka kwa kitu chochote. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 93250dbf-b710-4a74-9910-6a4e739ca35f | |||
cdad220c-31f5-4ce2-a415-47ecb63c785f | “Akhabao omundu yesi yesi munju bulamu bwenywe bwoosi tawe. | There will be no person in your entire household. | Hatakuwepo mtu yeyote kwa nyumba uzima wenu wote. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 764ccbe8-9791-48d5-9765-e22d2f999228 | |||
d395babf-cd1f-41ae-a960-f80e188629c6 | "Avaveeye Evologovo Aniigoke | They have no commitment Aniiogoke | ”Hawana msimamo Aniiogoke | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | bdee3186-fcfe-4ad1-a4fb-2ee499f0b4d6 | |||
8e00a556-d392-43ee-bf51-f0232d25222f | “Baakwa bali bamenyile mu sibala sienywe balanyoola bunyali buli lwosi. | Those who fall are those who live in your land and will gain power every time. | Wanaoanguka ni wanaoishi kwa nchi yenu watapata uwezo kila mara. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 36de9255-09aa-47b9-bbc2-8bb559d8c3f3 | |||
a07f07c6-f9ef-4d80-bc3d-f64aadd82524 | “Babaandu babili lundi bafuubi okhabukla wandaaye ne bamenya alala. | Two people, moreover orphans, do not take his brother if they lived together. | Watu wawili tena yatima usichukue ndugu yake ikiwa waliishi pamoja. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 3ca290ce-92d1-4787-a739-8e1449a9ac2f | |||
39dd9b9d-e068-4826-bc81-72fa7c4c28db | “Babaandu babili baaba ne bapaana mala omukhasi owa mulala aloleleele ne balikho bapana. | Two people were fighting while the wife of one was watching them fight. | Watu wawili walikuwa wakipigana wakati mke wa mmoja akiangalia wakipigana. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 9932dd1a-8eab-4b08-b09a-7d87d768e452 | |||
6e66a8a4-0c8b-4bb9-9587-743d3126fb65 | “Babaandu be siikhasi bakhafwara chingubo che babaandu be siseeche tawe, namwe be sisecha bakhafwara chingubo che babaandu be sikhasi tawe. | Women should not wear men's clothes or men should not wear women's clothing. | Watu wa kike wasivae nguo za watu wa kiume ama watu wa kiume wasivae mavazi ya watu wa kike. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 499e6736-a37e-4986-acfd-b7aa06080381 | |||
4fc2b3da-069f-4ab9-a293-760fc45466e5 | "Babemeelesi bakhulu balareeba bulamu khulwe bulamu, emoni khulwe lundi babaandu bali, 'Aliio omundu niye moni, liliino khulwe liliino, kumukho- kamafuki kewe keelulukha sikila buuri? no khulwe kumukhono ne sikele khulwe Kaaba kario ache engo. | The chief supervisors will ask about health by health, eye by eye again other people saying, 'There is a person whose eye, tooth by tooth, hand whose blood has flowed because of fear and by hand and foot by what happened, let him go home.' | Wasimamizi wakuu watauliza uzima kwa uzima, macho kwa tena watu wengine kuwa, kuna mtu ambaye jicho, jino kwa jino, mkono damu yake yaliyeyuka sababu uoga na kwa mkono na mguu kwa yaliyokuwa hivyo aende nyumbani. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | dcaf5aa3-bb45-4da1-8750-ba8ccc6290ff | |||
10a29a8a-dbbd-4645-9338-54eca2da32ea | "Baisiraeli babili banyala baabalekha khu mundu okhenya lisaaye lia wandaaye lichililile tawe. | Two Israelites can be left by a person who doesn't want his brother's lineage to continue. | Waisraeli wawili wanaweza wakaachwa kwa mtu asiyetaka uzao wa nduguye usiendelee. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 1bc8a11a-cbf7-4d5b-b007-59d1853ad719 | |||
2e100fad-76f1-4863-8a19-12a743774aad | "Baisiraeli, ria kamalaka koosi niko Wele Omunyali amwekisia mwesi." | "Israelites, obey all the laws that were given to you by the Almighty God. | "Waisiraeli,tii sheria ambazo mulipewa na Mwenyezi Mungu. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | e6a069e5-4d8f-4909-b6b4-7b17b266e7ad | |||
ffbbc0f8-8cca-404e-9db7-fe84cef8edc4 | "Boolela babaana benywe nga mwakhaba luno. | Tell your children as you are today. | Ambia watoto wenu jinsimlivyo leo. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 19598e1f-9926-4965-9b8f-3845e87a8d65 | |||
1e0987fd-5b67-4f0f-975a-9c911a0647c7 | "Buli lwosi ne muaana ekhaafu ebweeni wa Wele Omunyali Owa Bioosi, namwe likheese nga embosio, basaayi Wele wenywe. | Every time you give cattle before the almighty Lord or sheep as they worshipped their god. | Kila mara mkipeana ng'ombe mbele za bwana mweza wa vyote ama kondoo kama waliabudu mungu wao. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 3e35bd66-cfc0-4713-aa88-69836a792751 | |||
16428e13-6a11-4594-97c3-4aebf0764d5f | "Chikholo nicho mucha khukhwifura ne bufuumbo bwe kamakheese. | Clans which you are going to shave yourselves with sheep's wool. | Koo ambazo mnaenda kujinyoa na manyoa ya kondoo. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | c25c9aa7-7eb8-42aa-aab8-506698ba9fe8 | |||
342e6004-994a-4cd9-9fce-a7741d239db8 | "Chingoba chino choosi mu kholo eya Manase chaba chabotookhelelwa ne lisiisi lileeyi | All these cities in the tribe of Manasseh were surrounded by high walls | "Miji hii yote iliyomo kwenye ukoo wa Manase ilizungukwa na ukuta mrefu. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 38321100-9a7b-4741-b051-4e5b949cd320 | |||
7192d8e3-3eea-4504-9dc3-8fe4d8a8e574 | “Ebweneyo newayanyoola obulaiburula mumukuunda.” | That's where she discovered that beauty comes from the farm. | “ Huko ndiko alipopata kuwa uzuri unatoka kwa shamba ”. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 972c4e7f-6b93-40f9-80ad-853d5168f0a8 | |||
80c9e12c-efb7-44cc-80d8-01ef09adf9c8 | “ilikho inyanga eyemitoka chibetsanga mititi? | Are there days when cars used to come small? | Kuna siku ambayo magari yalikuwa yanakuja madogo? | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 64fa9baa-20b9-4bd6-9b8e-b48b3bacdd0c | |||
bfe52765-6f3b-45b5-8813-eeeae5b89445 | “Inyanga ino enzia okhumuupila imbakha akabakofu babili abalaangwa mbu Kaleefu nende Okwaro. | Today I am going to tell you the story of two old men called Kaleefu and Okwaro | Siku ya leo naenda kuwaelezea hadithi ya wazee wawili wanaoitwa Kaleefu na Okwaro. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 4b036e96-2d5a-47c1-b10b-fd7813512e38 | |||
49ababbe-41c0-42e6-8832-78a7996d13b2 | "Inze ndalwana naye." | 'I will fight with him.' | “Mimi nitapigana naye.” | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d084dd95-6dd0-457c-877b-ab2e1b6ddc44 | |||
851bf59a-ad16-4be6-aaf3-d2770f4ac6ae | “itsulila oluechelo mbu omwikholelela shikufubanga tawe” | remember the lesson that what you are doing does not benefit | kumbuka funzo kuwa unachokifanya hakifi” | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | cc11b438-952e-47fa-a6bf-26590691de87 | |||
3fcc850f-d978-4c0c-9521-c00331551a07 | “Khalano nyaingaino ndakhaamua khulipsya ngekulo wakholere banabanga.” | 'Now today I have decided to take revenge for what you did to my children.' | “Sasa leo nimeamua kulipiza kisasi kutokana na vile uliwafanya watoto wangu.” | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 1798bea1-c907-4a02-9f08-7428892c8704 | |||
ab26b493-f09f-41cc-8734-23150c5ebfab | "Khebulila niko Baameleki bamukhosia kimilimo nga banasioobi. | Remember how the Amalekites made them work like slaves. | Kumbuka ambayo waameleki waliwafanyisha kazi kana watumwa. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 84ea6d82-638c-476b-939e-e60d009481d9 | |||
fc180032-aaeb-46d1-999c-9650d84e766d | "Khwakhola niko Wele Omunyali Owa Musa aboolela babaandu ali, "Siise Bioosi Wele wefwe akhulaka. | We did what the Almighty of Moses told the people that, all the time our God promised us. | Tukafanya ambayo mweza wa Musa aliwaambia watu kuwa, muda wote mungu wetu alituahidi. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | a4fa0790-a6e3-47a8-a3e8-494cdba74727 | |||
0f5ce816-4c42-4525-bd4d-be5e08fc434f | “Kigiraki kalunu wenyanga umwana akuheku chokulia chiche?" | Why do you now want the child to share his food with you? | “Kwa nini sasa unataka mototo akugawie chakula chake?” | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 9129c6b5-f4fb-4541-8c40-e4b01ec38870 | |||
b665d4ed-8415-48ec-aafc-3485251deadd | "Kumulaasi kwe luufu" | Death announcement. | "Tangazo la kifo" | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 85e0184e-80a4-414c-a90d-51b0f3212945 | |||
67f64b3a-a0a1-454f-9d42-a365a7b11998 | “Kuuka, orio muno okhukhuchetsihia. Ababuukha abanji abolubaka lwefwe baboolanga nibashiili okhupaara eshufune shielikhuwa. | Grandfather, thank you for teaching us. Many grandfathers of our generation speak before thinking about the source of the matter. | Babu wengi wa rika zetu huongea kabla hawajafikiria chanzo cha jambo. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 69547b85-2f34-4a31-984d-acd55f74067e | |||
5f09e68f-998e-429e-9ebf-f35cd8a6bfb5 | “Kuuka, orio muno. Olukanolwo lubeele olulayi, kata nululi olweshibeela khulwa okhufwa khwa Kallefu. | Grandfather, thank you. The story was good, even though it's sad because of Kaleefu's death. | Babu asante. Hadithi ilikuwanzuri, hata kama ni ya kuhuzunisha kwa kifo cha Kaleefu. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 978b92da-3502-4b4c-a7fd-4bd8eca07b09 | |||
3de53084-9276-4d75-9cc9-e94f15780e46 | "Lero waavugula tsisiringi alalola." | "The one who stole money today will see" | ”Aliyeiba pesa leo ataona” | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 99f879fc-9156-4ec6-9b99-393f4be531ac | |||
8ee64498-69a4-431a-90a9-3588bc6676f7 | eliaro | boat; canoe | ecd4a3ab-9ca5-4cf5-86c0-584c176f519c | Wanga | Dictionary | Wanga-English Dictionary (2008) | n | 0 | false | luhya_dict | 4200 | ||
560df8df-7f90-447d-94be-baac5b79eade | “Mbao Omuamoni namwe Omumoabu khu be lisaaye liabwe. | No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of their offspring. | Hakuna muamoni ama muamoabu kwa wa uzao wao. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 48f5fa7c-7aef-4585-afd1-fd2c7a6eb3db | |||
caf79aa5-e088-4589-83e1-384be0106e9b | “Mbao omundu oweyasiima namwe khukhwiyeeta. | There is no one who loves himself or helps himself. | Hakuna mtu anayejipenda ama kujisaidia. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 060f4eb7-0ed9-43b7-bd27-c6d72858d74c | |||
30d215a3-c511-452f-a1fd-0fd56002bfbb | “Mirembe munyumba yange". | How are you, those who are inside | “Hamjambo waliomo” | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 5bdc10f2-16ce-4905-86be-9764ef9d28f5 | |||
1da74f69-be8b-4c22-ba98-4a40e0bc6f69 | "Mma, mma sung'usa mugoye niinewe nine, wee nliinewe, wee nliinewee niinewe." | "Mama, mama shake the rope so I can enter, so I can enter, so I can enter, so I can enter." | “Mama, mama tingisha kamba niingie,niingie,niingie niingie.” | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | a44982fd-e300-48e8-84c8-2e2a72d40d79 | |||
f92b8a7b-4019-436d-8af0-36b412ec6617 | “Muhuliile shinga Kallefu yaboola-boolanga shinga olwalifwa | You have heard how Kaleefu spoke so much about how he would die. | Mumesikia jinsi Kaleefu alivyosema sana jinsi atakavyokufa. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 1020ba2c-6285-45f3-ba55-fa91ab926f5d | |||
6e4c6649-d0d7-4a81-b7fb-4e138683506a | “Mukhabiila Baedomu tawe, bali bakhasi namwe owe siseecha okhola balebe benywe. | Do not hate the Edomites, who are women or men who make your communities. | Msiwachukie Waedomu, walio wanawake ama wa kiume anayefanya jamii zenu. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 43ba1054-457a-4626-96e6-e2a278cd10d7 | |||
920a9c82-ad37-434b-a844-a4e373cfd610 | "Mulalaamwa mu buli siindu nisio alikho amuelesia khuuba sisienywe. | You will be cursed in everything that he is giving you to be yours. | Mtalaaniwa kwa kila kitu ambacho ako anawapatia kuwa chenu. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | d06aaaa1-b7ce-4069-ba3c-b07ca9e92db8 | |||
b8ead2f4-5fa9-43e9-ad2a-7df966cc1700 | "Mulamiicha bumiicho bukali ne kumuusi mulakesa busa bikeekhe bibiaamo bienywe sikila chisike chilalia mala mulatiimatiima busa. | You will plant many seeds and during the day you will harvest only a few that come out of yours because locusts will eat then you will be completely lost. | Mtapanda mbegu nyingi na mchana mtavuna tu vichache vitakvyotoka humo vyenu sababu nzige watakula kisha mtapoteapoteatu. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | d08c39fe-970a-4645-a9b8-5f5836999869 | |||
2404666c-7f42-45fe-930a-97494d53290b | “Mulina wange ogoti”, | "My friend is lost" | "Rafiki yangu amepotea" | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 7391b33f-394b-4a78-95a1-1bf3058c8317 | |||
313d2424-94aa-4a4d-983a-bc88d4aebf93 | “Munaee!! Kwitse. | "Once upon a time!! Listen. | “Kitendaliwa!! Tega. | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 9e241513-5bf5-4c37-9bdb-574c6ab26a44 | |||
649cef95-c3d3-4826-9b5a-065115855114 | "Munyala mweba asia muli, lwe khurumikhira kamayia akhabao Khumanya khuriena burume bwowo. | You can steal to say, of fulfilling provocation when present we know how your message is. | Mnaweza mkaiba asia kuwa, ya kutimia uchokozi akiwepo tunajua vipi ujumbe wako. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 7134d876-c1bc-4f2a-96ed-1f5ea3fc0cb3 | |||
3b4f3ad9-f906-400f-a7ee-da98f2bae819 | "Mwaaba ne mukhola kamabi ne akhole enywe mube ekholo endakatifu nga wele ne aamusuubisia enywe. | You will do evil and he will make you become a holy tribe as God gave you hope. | Mkawa mkifanya mabaya na afanye nyinyi muwe ukoo mtakatifu jinsi mungu alivyowapa tumaini nyinyi. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 94b43464-c542-458d-8d95-5ec5cea8acb2 | |||
1e1d2cd6-0c6c-46a0-b485-79d4bad3b33a | "Mwaaba ne muria Wele "Omundu yesi yesi otiimia bung'ali Wobwo omukwa omufuubi ne namulekhwa alaamwe. | You were obeying God, anyone who perverts the justice of the orphan and widow be cursed | Mlikuwa mkimtii mungu , mtu yeyote anayepoteza ukweli wa huyu aliye yatima na mjane alaaniwe. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 10d1cf2e-a4f5-4088-8996-d447a2978efc | |||
3404ce55-99e9-4a8f-9904-56a49a7e5e37 | "Mwangobosia muli, 'Khwakholile ngrira mala kalaba bulayi bwene omwene alamupanila. | You answered me saying, we have done as it will be good, he himself will fight for him. | Mkanijibu kuwa, tumefanya jinsi yatakavyokuwa vizuri mwenyewe atampigania. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | c3dc9458-f482-4e21-b843-ebce85d41b8a | |||
372931b4-3102-42dd-86f1-62fd2124d2aa | “MWELI” ku atsie kuhelitsa. | The 'MOON' so she can go and conceive. | “ Mwezi” ndio aende kushika mimba. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 9e367460-2bcd-4574-971f-57b6059372b4 | |||
68dd99e0-5510-41b6-af01-af256a0a6d96 | “Nafula yali yaria imbako. Leelo yomilanila okhulima. | Nafula used to fear the hoe. Now she has become dedicated to farming. | Nafula alikuwa ameogopa jembe siku hizi amekazana na ukulima | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | 824defae-b8c5-4d28-a1e3-1e452f89e0eb | |||
581659b7-0a34-4e62-9e9a-af5b642d132e | "Nasioobi aaba ne elukha khumulaama enywe. | The servant was fleeing to curse you. | Mtumwa alikuwa akitoroka kumlaani nyinyi. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 40c62653-173a-438c-814f-a93d6ee08f15 | |||
7953b762-648f-4444-b882-7a040c3dd192 | “Ndemeye a ndemeye”, | "Ndemeye, Ndemeye" | "Ndemeye, Ndemeye” | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 1b05526b-a2af-408a-80e3-1ae50e2fd0f0 | |||
3db384cd-dda2-4093-bdb9-b80e2c456455 | “Ne okesa biakhulia biowo khukhwama mu mukuunda mala wibilile bilala nibio okesile okhakobolayo khu bukula tawe. | When you are harvesting your food from the field, if you forget some of what you harvested, do not go back there to take it. | Ukiwa unavuna vyakul vyako kutoka kwa shamba kisha usahau vingine ambavyo ulivuna usirudi huko kuchukua. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 6664a3dd-7e4f-4f56-9a01-44f9814b304c | |||
5ac89509-2988-406c-857c-db9c02f12e2c | "Ne onyoola siswi sie nyuni khumurongoro. | And if you find a bird's nest in a tree. | Na ukipata kiota cha ndege mtini. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 3c60ba74-5a0e-4798-b2e5-cbf656292c73 | |||
3b325d3e-ebdc-4b20-9276-4d3b3dc87a91 | "Ne siise esio naboola muchiililile ne lukeendo. | And at that time I said continue with the journey. | Na muda huo nikasema muendelee na safari. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 0e2d0bda-9a2d-4ec9-8ef7-65d222568e8d | |||
d7f73980-778c-4e4e-8131-7571ee3269bf | “Okhamiina omukholi omutaambi Beecha wewe owe khunyoa se amukobosia lundi ooli omubanani mu khumuelesia. | Don't trust a poor servant when he comes, you who are starting, he doesn't answer again, he who is poor by giving him again. | Usiamini mtumishi umaskini ukija wewe wa kuanza hakumjibu tena ambaye ni maskini kwa kumpatia tena. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 47aa4761-5f7c-4f9a-9f24-3e6d30f72cc2 | |||
9c5db82c-07e6-42c8-9519-3e835aec906a | 13 Nku lolekidzira kindu ki, Nda fwanannya na kindu ki ive, o mukana wa Yerusalemi? | What can I testify for you? What can I compare you to, O Daughter of Jerusalem? | Nikushuhudie nini? Nikufananishe na nini, Ee Binti Yerusalemu? | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 3becef55-f76e-48dc-ad6c-50aaecb2d6d4 | |||
98f7fdca-2d2b-45cd-8a55-d35c15f8b1c5 | "Ne Wele Omunyali Owa Bioosi , Wele wenywe abele ne amboolela ali, 'Baboolele oli mukhacha nanywe khulwe kimiiko kamakhumi mwebwaakala namwe mwapana tawe kane kino. Se mwatambilekho sisiindu sikila ese sendi ne nanywe tawe. Basiku siosi siosi tawe. benywe balamubunia enywe.' 43 Nono ese 8“Khwako khwachiililila ne lukee... | And the Almighty God, your God had told me, 'Tell them not to go with them for ten years in their land. The Almighty God gave the city of Ar to his descendants from his prayers.' | Na Mungu mweza vyote,Mungu wenu alikuwa ameniambia eti,:waambie eti msiende nao kwa miaka kumi na katika nhi yao.Mungu mweza vyote akapeana mji waAri kwa uzao wake. alipeana mji wa Ari kutokana na maombi yake. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | e0abe587-de7a-4cb9-97a3-e02160367bb3 | |||
001c8a51-7238-4ff4-a9ae-c203b90bf424 | “Ne wichuba khu Wele Omunyali kambila akhakobola tawe. | And if you swear by God the Most High, do not change your mind. | Na ukiapa kwa mungu mwenyezi shauri asirudi. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | f0cd8431-0d21-4511-b398-31a86cc66215 | |||
f2cf6f46-caef-4ba9-ae5f-e69b53232dd9 | "Ne wikopia chirupia, namwe siakhulia namwe sisindu sisiindi siosi siosi khu Khuliinda ekambi eye Muisiraeli wasio, okharaakho bukhala. | And if you lend money, or food or anything else while guarding the camp of your fellow Israelite, even if he charges interest. | Na mkikopesha pesa, ama chakula ama kitu kingine chochote kwa kulinda kambi ya muisaraeli mwenzake, hata akiweka riba. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 2f515f51-55b3-4f97-8cec-89669cd0ac27 | |||
cbfbe191-0c8f-401b-9105-9aed4b1a7dd2 | “Ne wikopia owasio sisiindu, okhacha munju mwewe wabukula sisiindu sie khuambilila likobi liewe. | If you lend your neighbor something, don't go to his house to take something to hold as collateral for his debt. | Ikiwa ulimkopesha mwenzako kitu,usiende kwa nyumba ukachukua kitu cha kushikilia deni lake. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 753f01ed-34e4-4dd3-87f3-2f6fbcacdcf6 | |||
18aa3a60-7222-4519-b89a-bf23b7c4edda | “Ne wombakha enju embia, khupila alaulila sisiekholeekhe mala alaria. | If you build a new house, build so that he hears what happened then he will obey. | Ukijenga nyumba mpya, pigia atasikia kilichotendeka kisha atatii. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 6d204e66-0cad-43a4-8188-284e2f3f59c3 | |||
98f51f02-9fae-4920-a5d7-e5aef4af2285 | "Nese namuboolela ndi, 'Mukharia Nenywe kobolayo muche mu sichiimi babaandu abo tawe. | And I told him that, do not fear, you too return and go to the forest, those people are not there. | Nami nikamwambia kuwa, msiogope, nanyi rudini muende kwa msitu watu hao hapana. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 5d02b467-1e17-460f-9d7d-cb48a304d545 | |||
b50311e6-ff4f-4c04-8fef-2473f2b7740e | “Neshichilanga Abaluyia nibaboola mbu “Namwana ahila nyina amachesi” | This is what made the Luhya say that 'a child surpasses their mother in intelligence.' | Hii ndiyo iliyosababisha Waluyia wakasema kuwa “mtoto anashinda mamake akili | 52785d73-2196-4959-b46d-b4fa3b4fd49e | Marachi | Conversational | 0 | false | translations | ecadeb66-2174-430a-9c7d-ee72c14300ac | |||
0f48c7e2-214b-4bf2-8aae-318285201a6f | “Nga ne mucha khwibwaakala lukoba bakali khukhila babenywe, mukhabaria, lie khunyoa eelesia babaandu bewe. | When you go to attack a city many to defeat you, do not fear them but start to give his people. | Wakati mnaenda kuvamia mji wengi kushinda wenu, msiwaogope la kuanza patia watu wake. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 4faacc24-9953-4891-9076-0b3050c19ddc | |||
8e1d1b51-0ec3-43e8-b12e-64f62c3410dd | "Nga ne mulengila mu sibala nisio omung'oosi nisio alomaloma, mala Wele Omunyali Owa Bioosi, Wele wenywe boolele babaandu buli siindu nisio ese alikho amuelesia enywe, mukha- mulaka. | When you enter the land which the prophet spoke, then God the Almighty of all things, your God tell the people that the thing which I am giving you | Wakati mtaingilia kwa nchi ambayo nabii alizungumza, kisha mungu mweza wa vyote, mungu wenu ambia watu kuwa kitu ambacho mimi niko nawapatia nyinyi | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | cada2790-6bb2-4ccf-9368-c2d037aab900 | |||
3e1e46fd-51eb-4b3e-ba7d-107424a74189 | “Nga ne mwabeele be babaandu eelefu emia ndala kamakhumi karano ne babaandu babaandi be a sikulu sia Sinai Wele Omunyali Owa babaandu, Wele wefwe akhuboolela efwe 'Mwamenyile siise sileeyi a sikulu. | Just as you were one thousand one hundred fifty people and other people from Mount Sinai the almighty God, our God told us 'You have stayed a long time at the mountain.' | Jinsi mlivyokuwa watu elfu mia moja hamsini na watu wengine wa kwa mlima wa Sinai mungu mweza wa vyote,mungu wetu alituambia kuwa mmeishi muda mrefu kwa mlima. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | 9190a78a-91f3-480f-a5b0-2b99fd45b71a |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.