id stringlengths 36 36 | luhya_text stringlengths 2 1.11k | english_text stringlengths 0 760 | swahili_text stringlengths 0 800 | dialect_id stringclasses 8
values | dialect_name stringclasses 8
values | domain stringclasses 3
values | subdomain stringclasses 24
values | pos stringclasses 89
values | quality_score float32 0 0 | is_validated bool 2
classes | notes stringclasses 360
values | source_table stringclasses 4
values | source_id stringlengths 2 36 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
b276c189-9d15-4db5-ac8b-82e1af32aea1 | 17 gwa li netsingulu ku Jabin mwami wa Mwinye avikalanga ku visero Kanani,kuduka iwa va dividza Nomwinye ava gendaga ku jabin mwami wa Kanani. | There was peace with Jabin your leader who sits on the skins of Canaan until he was afflicted by those who walk to Jabin chief of Canaan | Ilikuwa na nguru kwa Jabin kiongozi wenu wanao keti kwenye ngozi Kanani kufika alikoteswa wanaotembea kwa Jabim mkuu wa Kanani | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 6e278294-1992-4804-ab48-c5f04d5151f6 | |||
4c38f222-23df-40d9-987d-cd361de3e101 | 17 Kigira yaga muyoyo getu gi kudzi. | Because of this our hearts are faint. | Kwa sababu ya haya mioyo yetu imezimia. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | da5e384d-04a6-4646-b0ed-edd227297a7b | |||
ba05d0bd-1e21-47bc-830a-112a02a768c7 | 17 Navutswa Sisera yiruka nevilenge va Nafitali na tsyavana va Zebuloni? | But Sisera fled on foot to Naphtali and the children of Zebulun? | Lakini Sisera akakimbia kwa miguu ya Naftali na za watoto wa Zebuloni? | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | bf76857b-0399-4f23-8586-430a42cdad2d | |||
c3eef08b-5669-4777-95a9-3362fc0ec6fa | 17 Tsimoni tsyetu kuvuki kulihenza likonywa lyetu Lya vutswa. | Our eyes failed, watching vainly for our help. | Macho yetu yamechoka kwa kutazamia bure msaada wetu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 494ec93e-830a-42d9-af9b-6cff78f5e2f5 | |||
7ef569d2-0b4f-44c2-94d2-dc44c53bbd85 | 17 U Mali kuvika mwoyo gwange gu ve ihale nemirembe, nziviriye ligasidzwa. | You have removed my soul far from peace, I have forgotten prosperity. | Umeiweka nafsi yangu mbali na Amani, nikasahau kubarikiwa. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 1f841295-ea0f-45b8-a5da-78b213f3a900 | |||
1a168193-cc4b-4ddc-8b67-2f82ff8dc0d8 | 17 Yahova u koli aga ya saavira , u dukidzi likuva lilye lya ya laga mmaduki ga kale. | The Lord has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. | Bwana ameyatenda aliyoyakusudia; amelitimiza neno lake, Aliloliamuru siku za kale. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | ee505d20-2c6d-4804-8a8a-a113a020f5bc | |||
478ad822-561f-4699-87c8-e780102459b5 | 17 Zioni a nyiranga makono hehe si ha veye Kali mlala u mu leminya mwoyo. | Zion spreads out her hands, but there is no one to comfort her. | Sayuni huinyosha mikono yake na hakuna hata mmoja wa kumfariji. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | b3232803-7c48-4516-a1c6-808afff5993d | |||
56b1a0b2-a876-4117-8116-a351d6ee4037 | 17. Dada kwadikila munyumba yumwana. (Navutswa mwana anyala kuvugula inyumba ya ise amenyemu.) | Father living in his child's house. (A child can live in his father's house) | Baba kuishi katika nyumba ya mtoto wake. (mtoto anaweza kuishi katika nyumba ya babake) | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 01a884f5-62db-4888-a726-296f49e75a8b | |||
a38e2341-ae0f-45ed-8d0c-301926969a35 | 18 Kigira kigulu Kya Zioni, yiki kyalekwa vutswa. | Because of Mount Zion which lies desolate. | Kwa ajili ya mliza zayuni ulioachwa. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | bc507caa-fccd-4391-ac37-f02452ccb40f | |||
c2eb029d-3a5b-4fdc-a6ad-7957ed799bb9 | 18 Myoyo gyavo gyanira Yahova. | Their hearts cried out to the Lord. | Mioyo yao ilimlilia Bwana. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 1c3edd02-5aae-4f8c-bdd8-645fdb7c27ee | |||
2a04a908-bacf-406f-bc04-2e65d2407b84 | 18 Na Jaeli ya vika mmkono gugwo. | And Jael put her hand | Na Jaeli aliweka mkono wako | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | addd9ad0-927e-4786-b33d-9e15bd30b9fd | |||
54456ce5-a84b-4e47-a934-4c10d83bf384 | 18 Na Nda vola tsingulu tsyange tsi goti, na lyenya lyange kutwula ku Yahova. | And I said my strength has perished, and my hope from the Lord. | Nikasema nguvu zangu zimepotea, na tumaini langu kwa Bwana. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | bb293164-e02b-4f68-8a85-7918640264ac | |||
63765afb-8f77-4a70-9957-1fdd3d8ae62a | 18 Va himanga tsinduvatiru tsyetu sikunyala kugenda ku tsinzira tsyetu. | They hunt our steps so that we cannot go in our streets. | Wanatuvizia hatua zetu hata hatuwezi kwenda katika njia zetu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | c7c51bb4-9555-4f0f-98e5-850749a8a766 | |||
bbfdc69e-7f53-4651-9038-f057b5e66948 | 18 Yahova nowobulungi kigira inze nzebaaye ku lilaga lilye. | The Lord is righteous, for I have rebelled against his commandment. | Bwana ndiye mwenye haki maan nimeiasi amri yake. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 4626c212-06e0-4273-9b51-a96e4cd79cc1 | |||
835cc973-310f-4c9d-b3d5-a24ba026af55 | 18. Dada kutumikira misala jinyumba yu mwana weve kwumba kira yeye, (Navutswa mwana anyala kutumikira misala jitula kunyumba ya dada weve kwumbakira yeye.) | Father using household materials to build for his child, (a child can build using materials from his father's house) | Baba kutumia fito za nyumba ya mwanawe kujengea yake, (mtoto anaweza kujengea fito kutoka kwa nyumba ya baba yake) | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 0ec708db-b4b5-445b-86a0-e2d8775f7713 | |||
04315b2d-d982-4f90-a923-3ad6ee6d6b8e | 19 Ava londereranga kwinye vali netsimbiru kuvita tsindidzu tsyomwigulu. | Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens. | Waliotufuatia ni wepesi kuliko tai za mbinguni. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d21dc23c-2e7a-4b0f-9d88-e21a9c7f2997 | |||
e958078a-7658-48cf-99e4-39f8168659e7 | 19 Ive, o Yahova uhindiranga mihiga ne nemihiga. | You, Lord, endure forever. | Ewe Bwana unadumu milele. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 7743f837-696c-4b22-a5f5-3b93b8fb037a | |||
846f2823-d451-4a5f-a63f-c0640a615b84 | 19 Naye ya mbo halala nive;navutwsa,ulugenda lwa lera, Mwadza,u mbe amadzi make u tsitsanga ku si lu ;la ku ha ubukumi;keke nwe; kigira mbeye nobuluhu. | And he told him together with you; but please give me a little water because I am thirsty | Naye akamwambia pamoja nawe; lakini mwendo tafadhali nipe maji kidogo maana nina kiu | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 946fb361-b84a-4099-aed8-1fbe4e469584 | |||
89cecd20-f73f-4fcd-96d4-7ae563d7f06e | 19 Vuka u kupe lwanga mbudiku mu litanga lyobulindi. | Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches. | Amka ulalamike usiku, Mwanzo wa kukesha kwake. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 82f563dc-8979-4dee-a6e4-22a16456b17b | |||
56315f37-c821-4fe9-98cb-5ebdeb04db8b | 19 Widzulitse lidambidzwa lyange na likenya lyange, kilulu nendulwe | Remember my affliction and my sorrow, the wormwood and bitterness. | Kumbuka mateso yangu na msiba wangu,uchungu na nyongo. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | c8ac8d4a-2830-4c22-b77b-2b2e65ca83bc | |||
f684c244-99e1-4f54-890f-8a4af354abd5 | 19. Kutsia kwanzala muliru mu vatende niva ukuziywi. | Taking fire from neighbors if you are bereaved. | 19. Kuchukua moto kwa majirani iwapo umefiwa. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 0f2fb046-5df9-4d04-97b6-9cc6fc9b6541 | |||
ae1f8791-99fe-4659-8296-9dff426c4777 | 1Usoomi mang'anaki? | What words have you read? | Umesoma maneno yapi ? | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | e437408f-a1ae-437c-a782-38e378d60d5d | |||
d8b1e30f-c3f9-4d4a-ab81-81301a80532a | 2 A liranga ligali inyinga yobudiku amaliga hehe go doolanga ku tsindama tsitye. | He cries out completely at night time in his mourning, tears flow on his cheeks | 2 Ataita kabisa wakati wa usiku katika matanga yake unayookota katika tama zake. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 126c7764-dd21-470e-b3e7-91252bfdd31b | |||
c1e36fb0-01b6-434e-ac15-b019d4a9493e | 2 Avana va Zioni avobuguli budinyu, Ava validzwa kulengana nethahabu isiyeku. | The children of Zion are precious, comparable to pure gold. | Wana w Sayuni ni wenye thamani, Walinganao na dhahabu safi. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 4ed00093-395e-43a9-910b-36d6cdd770d9 | |||
c5677f10-0cac-478f-affe-cf609ef7e3d0 | 2 Kigira avanene avimiri mi Israeli, Ha zaa va la landidza amakuva | Because the leaders led in Israel, there they spread the message because the people gave themselves good and pleasing deeds | Kkwa sababu wakuu walitangulia katika Israeli hapo wakaeneza ujumbe kwa sababu watu wako wapeane wenyewe matendo mazuri nay a kupendeza | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | efab50b0-6665-4cd2-ac86-8cc1eedd2126 | |||
87102230-caf9-433b-bbcf-71a6507138f6 | 2 Kigira avanene avimiri mi Israeli, Ha zaa va la landidza amakuva Kigira avandu ave haana avene gevikolwa vyobulungi vya Ya I nobulaliri, | Because the leaders preceded in Israel then they spread the message because your people should give themselves good and pleasing deeds | Kkwa sababu wakuu walitangulia katika Israeli hapo wakaeneza ujumbe kwa sababu watu wako wapeane wenyewe matendo mazuri nay a kupendeza | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | eac9ba69-f175-4a74-bdb8-f51824612e7d | |||
33f24bb2-23cd-4197-971c-87678648ab8d | 2 Miyandu gyetu gyi girunkannyiywi kutsya ku vageni. | Our inheritance has been turned over to strangers. | Urithi wetu umegeuka kuwa mali ya wageni. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 81a06ad2-e73e-4f05-908c-32ece349913c | |||
e9081c37-e688-4974-93ca-267276977072 | 2 Ya nzimirira nokungendidza mukisundi, si mwa li mu bulavu. | He has led me and brought me into darkness but not into light. | Ameniongoza na kuniendesha katika giza wala si katika nuru. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d510199f-c165-48ca-8b67-7bd065929254 | |||
b9a18b6c-2af2-482a-ac3e-617aca239b21 | 2 Yahova u miri ubumenyo bwosi bwa yakobo, na si ya li netsimbavasi mba. | The Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob, and has not pitied. | Bwana ameyameza makao yote ya Yakobo, na wala hakuonyesha huruma. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | de904aa2-5fae-4ec4-83b1-420a0cdf8649 | |||
2adc9f7d-1080-406d-a42b-712b958b15a9 | 2. Kwikala ku lugina lwavasieraku, kijira ulatula mugongo. | 2. Sitting on a stone for grinding grain, because you will break your back. | 2. Kuketi kwenye jiwe la kusiaga nafaka, kwa sababu utapasuka mgongo. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 6fdb8c1f-3e9a-4d28-86f5-4ab3bc29595d | |||
d06360ef-aaba-4eaa-b9fd-8562d46c1939 | 2. Mukeere yaali naakolaki kumahiga? | What was grandmother doing in the kitchen? | .Nyanya alikuwa akifanya nini jikoni? | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | c2572dfa-c53b-4039-8e28-0b085c06dabf | |||
2e676206-6ad1-45ba-89c6-8f975fe3a5da | 2. Mundu musatsa yakunzakalilanga ivuliri. Mundu mukali ya kunzakalilanga mu kego. | A man in his widowhood used to live in a sleeping room. A woman used to live in a cattle shed. | Mwanaume katika ujane wake alikuwa akiishi katika chumba cha malazi. Mwanamke naye alikuwa akiishi katika hori la ng’ombe. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 6c7fac3e-5772-416f-80ec-fbab3d85a6ff | |||
b6934fdc-3e9f-4470-a483-d72d47a4e767 | 2. Nivaaha avo musakulu yalanga? | Who did that old man call? | Ni kina nani Yule mzee aliita ? | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 5913ad91-746a-4e8f-94df-ad25e6e4a749 | |||
fb945be2-1142-41f8-b504-7767c2e2072c | 2.Kuvilukitsa lulimi ne limoloma lia vaana | They develop pronunciation when students are speaking | Hukuza matamshi wakati wa kuzungumza kwa wanafunzi | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | cf3e499e-1638-4dc9-be29-75d913c5d914 | |||
9b5afd83-f59e-4a73-bbe2-de52c79a30c3 | 20 Henza, o, Yahova, kigira mbeye my lidambidzwa , mwoyo gwange gu galiki. | See, O Lord, for I am in distress; my heart is troubled. | Angalia, Ee Bwana; maana mimi ni katika dhiki; Mtima wangu umetaabika; | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 1419c7ed-f76e-4b7b-a1a4-2fbecedb91c6 | |||
5117e3da-7df2-4206-85e9-4733da294a36 | 20 Kigiraki u kwiviranga madiku gosi. | Why do you forget us all the days? | Mona watusahau siku zote? | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 08cb0716-d18c-43d8-b129-4c2535ad8ee6 | |||
3db35dfb-d1e8-4e72-8484-21389d02e28b | 20 Lola, o, Yahova, Henza, Ni bwaha wa u koleye ndiyo! | Look, O Lord, and consider! To whom have you done this? | Tazama, Bwana, uangalie, Ni nani uliyemtenda hayo! | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 324a1495-6ff0-49d5-a684-b48058a81970 | |||
823455cd-5dfe-4844-8004-0950aca599a3 | 20 Miyika gya umolo getu wa Yahova yamuvaka maguta yagumirwa mu bwongo bwavo. | The breath of our nostrils, the Lord's anointed, was taken in their pits. | Pumzi ya mianzi ya pua zetu Bwana alikamatwa katika marima yao. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 093f3696-93e6-437a-b5a0-eaed7b063651 | |||
23a510a9-2d06-4d14-acff-c9fa54642a39 | 20 Mwoyo gwange gu kidzulizanga yago, na gwinama mu inze. | I remember them well, and my soul is downcast within me. | Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d6145a9a-b13a-4d36-9be2-1720444df474 | |||
2c11f7fe-f9d5-461e-85d4-79157d2c6711 | 20 Naye ya mbolera, ive u tsia Kedesh halala na Baraka. | And he told him, let me go to Kedesh together with Barak | Naye akamwambia ,niende na Kedesh pamoja na Baraka | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 9bbf8bb0-0a3b-4025-833b-6e66df6f590e | |||
6619a319-e6ec-4a40-b78a-4bf57b877066 | 20. Kutulamila wundi. | Showing others your nakedness. | 20. Kuonyesha wengine uchi wako. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | a0c040ee-78a9-4c0b-b2ed-1b978ed04dde | |||
d26bcd50-737e-419b-9075-bc5785a7cffc | 21 Hene yanegira halala naye yahoo Jaeli mukali wa Heberi ya | Then he went up together with him, there Jael wife of Heber | Ndipo akapanda pamoja naye hapo Jaeli mke wa Heberi | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | b6c4f05f-de61-4e93-82f3-12bb3a9f660c | |||
e1053228-9151-4d96-96ab-4f0e4683e516 | 21 Muyayi nomusakulu va gonna hasi mu mahasi. | The young and the old lie on the ground in the streets. | Kijana na mzee hulala chini Katika njia kuu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 0c085dd8-d5f3-4b5e-a15c-9899391f2769 | |||
7448c08d-2833-4879-8e00-4bbea0e93f4b | 21 Nziyidzulitsa likuva yili, kigira yaga mbeye nelisuvira. | Yet I call this to mind and therefore I have hope. | Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 83986aa4-f36c-49e4-b7ee-5a498a33bd85 | |||
2fd79e20-a30a-4539-851c-10ac65954918 | 21 U ku kirunkannye ku ive, o Yahova na kula girunkannywa. | O Lord, turn us back to you, and we shall return; | Ee Bwana, utugeuze kwako, nasi tutageuka; | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 867d2f7c-7634-4575-a12c-282d487d47a5 | |||
8bcb4297-aedf-4cbe-bc6b-f2768278375a | 21 U yanze, u sangale, o Mukana was Edom umenya mu kivala Kya Uzu. | Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who dwells in the land of Uz. | Furahi, ushangilie, Ee binti Edomu, ukaaye katika nchi ya Usi. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 4fbcf205-c238-4a16-817a-f1b28489a0ce | |||
ff380152-f543-4380-b13d-e2ddc94691fb | 21 va huliye nkenyanga si ha veye nomundu Kali mulala wokuneminya mwoyo. | They have heard that I sigh with no one to comfort me. | Wamesikia kwamba nkipiga kite hakuna hata mmoja wa kunifariji. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 87174a98-e9ec-40a1-a61c-a1ced4f6db62 | |||
51e0ac03-4f13-4b7b-bad8-6a1a184c4f61 | 21. Mukali ukikiri mwiha kutsia ivwasi wa navizala. | A wife who is still a guest going to the kitchen at her in-laws. | 21. Mke ambaye bado ni mgeni kwenda jikoni kwa wakwe. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 2d6adbe3-39d1-4e99-bcaa-ac258cbfb5f2 | |||
541771fa-dd76-475a-9e68-979d339b12da | 22 Ga veye KU tsimbavasi tsya Yahova tsi kiranga Ni KU vula kuheridzwa, kigira tsimbavasi tsitsye si tsi gehanga mba. | Because of the Lord's great love we are not consumed, for his compassions never fail. | Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | e9f37cb2-94d7-483b-a291-391e6e206311 | |||
5a654f32-cfa4-4b3d-91ad-720aac2f39d5 | 22 Lihebwa mageli lyo budamano bubwo bu duki, O mukana wa Zioni si alakuhila Kandi mulyadikidzwa. | Your punishment is complete, O daughter of Zion, he will not exile you again. | Uovu wako umetimia, Eee binti Sayuni, hatakuhamisha tena. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 95be8449-6ec5-46b8-a319-6c31d69d0b7f | |||
8d9e48c5-3386-4b2e-933a-9b956d1bf573 | 22 Na, henza lwa mwana wa Abinoam u mali kwanegera Baraka ya londa Sisera, Jaeli ya tsia mkigulu | And behold, when the son of Abinoam had finished climbing the mountain. Baraka followed Sisera, Jael went to Mount Tabor | Nakaangalia, kama mtoto wa Abinoam amemaliza kukwea mlima.Baraka alifuata Siseria,Jaeli akaenda kwa mlima wa Taboru | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d65f869d-6372-4d5d-bb37-adae71b0dacf | |||
ea57b5a0-e900-4919-8f6d-00259ba79dbc | 22 Navutswa u kusuye ligali u veye nobutima bunene ku kwinye. | Unless you have rejected us completely; You are very angry with us. | Isipokuwa umetukataa kabisa; Una hasira nyingi sana juu yetu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 7131a39b-fee1-4b59-9b65-2d9dfa19cd6f | |||
e4db9803-71e5-4c90-b5a7-b19e6336f37a | 22 U langi, kuli mu lidiku lyelivugana, vyokutihidza vyange vi veye tsimbega tsyosi. | You have invited as on a day of appointed feast my terrors on every side. | Umeziita kama katika siku ya mkutano wa makini; Hofu zangu zije pande zote. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 171b4cc4-3388-4f4c-a556-10c364cb46de | |||
3973a4a8-4284-48a7-884d-921b4d633d87 | 22 Ubudamano bwavo bwosi budze imbiri wowo. | Let all their wickedness come before you. | Huo uovu wao wote na uje mbele zako wewe. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 1fc3245c-6212-42e5-9260-672e99a7417d | |||
6967f8f3-d5b3-4807-8cc7-dfe2f73dc241 | 22. Avak ali kuyava kilindwa nukuyavila avakuzu. | Women digging a grave and burying the dead. | 22. Wanawake kuchimba kaburi na kuzika wafu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | a127591b-e6bc-4ea5-8aa6-9204f92cefd9 | |||
3a3f1d93-757c-4b35-bd07-213d0b6fb7a9 | 23 kunangwa Nyasaye ya guuta Baraka, Vuka ;kigira ku lidiku yili Jabin mwami wa Kanani imbiri wa Yahova u viki Sisera mmukono avana va Israeli ku lidiku yilyo, gugwo;Yahova si ya tsia imbiri |24 Na mukono gwavana va Israeli | So God defeated Baraka, arise because today Jabin the Lord of Canaan before God put Sisera in the hand of the children of Israel so that day God did not go ahead | 24 Basi hivyo Mungu akamshinda Baraka, inuka maana siku hii Yabin Bwana wa Kanani mbele ya Mungu umueke Sisera kwa mkono watoto wa Israeli ili sik hiyo Mungu hakuenda mbele | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 06b3eae4-9c3d-4d8c-8a91-eacf79099f44 | |||
5b012e3c-1167-444a-bc80-cdf0c7fd9266 | 23 Tsi veye tsimpya mugamba nomugamba, busuuvirifu bubwo but blveye bunene. | They are new every morning, your faithfulness is great. | Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | f89104b7-04f6-43e3-afbf-8422ea5dc6cd | |||
5966bc1b-bdc6-480d-b038-a250b0f95160 | 23. Mukali kukuba mundede yo musatsa. | A wife beating the private parts of her husband. | 23. Mke kupiga sehemu nyeti za mumewe. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 46e588ef-8951-44fe-8634-268fccb7b3e6 | |||
7c7527ba-3aad-428b-bcd6-eba851c9ae6b | 24 Na mkono wa bwana Israeli | And the hand of the children of Israel | Na mkono wa wana wa Israeli | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 9dd4c6e3-f787-483f-a27c-ae7354538af6 | |||
7c5c6e00-1fa8-496e-8bd9-d07fd9c62cd4 | 24 Yahova aveye kidieli kyange, mwoyo gwange gu vola, kigira yaga Nda suuvira kuye. | I say to myself, The Lord is my portion, therefore I will wait for him. | Nimeiambia nafsi yangu, Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 30442130-526c-4b7e-ab3a-642c3b8c1a55 | |||
cf16f3c3-3673-4675-b113-e95827d4b1aa | 24. Mwikula kukuba kigalagala. | A man ululating. | 24. Mwanaume kupiga vigelegele. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d9d373b1-6049-426d-b371-b26f61679f80 | |||
d8c022de-00d3-4d4a-a4ec-92d0af30a61f | 25 Yahova a veye mulahi kuvo VA mu lindiranga, KU mwoyo gu mwenyanga. | The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him. | Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | c9e9a686-9df0-4ae6-86cb-5a136ec6ddb4 | |||
7d50e321-d904-4979-a0ba-01cd46177f36 | 25. Kwingila munyumba yo mundu nukuvita nduli. | Entering someone's house while in a hurry to leave. | 25. Kuingia nyumbani kwa mtu na uwe na haraka ya kuondoka. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 78565f4b-62cd-4854-8238-15c7b3199d6d | |||
48990001-4e91-4fd9-b971-a7743520217c | 25"Wele Omunyali Owa Bioosi alakhola buli lwosi mulaba angaaki we chikholo chichiindi. | The Almighty God will make every time you will be above other tribes. | mungu mweza wa vyote atafanya kila mara mtakuwa juu ya mbari zingine. | 26cb8591-9de9-477f-b02a-d34e720a6254 | Bukusu | Conversational | 0 | false | translations | a816f041-e2ba-46de-9e55-a157467f3f19 | |||
da21e43d-b241-4666-9da7-12591268368c | A khulindira mwigulu. | He is waiting for us in heaven | Anatusubiri mbinguni. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | a91865b0-cf3f-412e-846d-181342e19bab | |||
127ab0f8-0e4a-42e7-bb9f-18da5d74a4f7 | 26 Nobulahi umundu a suuvire, nokulindirira ubuhonyi bwa Yahova nelyekudzira. | It is good to wait quietly for the salvation of the Lord. | Ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | e9178115-2463-4ade-a755-a83ec1709387 | |||
895efbb7-c076-4f59-a717-03cdda191472 | 26. Mukana wavula kwilinda kusingira ku kesero. | A girl who lost her virginity before marriage going to shame. | Msichana ambaye amepoteza ubikira kabla ya ndoa kwenda unya goni | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 6d29e80f-c1e8-4817-8160-f651e881dd3e | |||
4e91b46f-1b0f-4775-ae89-e7ff60313176 | 27 Nobulahi umundu aginge inira mu bwana buke bwibwe. | It is good for a person to bear the yoke while still young. | Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d815cc95-3ac3-477b-a110-c80c159c98ec | |||
c62bce33-aacc-4a02-8fec-dffbb473cf24 | 27. Kohenza ku amwavo wovo nakuzi, niva wamugendelel, nakikiri mwoyo. | Looking at the body of his dead brother if he had not visited him while alive. | Kutazama mwili wa ndugu yake aliyekufa iwapo hakumtembelea akiwa hai | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 5025af5e-9565-47d9-8fab-a49320d2d3a0 | |||
d5870c72-8398-4245-9c55-c6c12e542c6f | 28 Yikale yengine nokukiringana kigira u Viki kuye inkuva yiyi. | And let him sit alone and be silent, for the Lord has placed it upon him. | Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 3971f3cf-651b-4ced-8b34-d00cc0a2b1e6 | |||
3c794988-521d-4530-90c2-bac63ebe9f4f | 28. Mukali kulia engoko. (Niyalitsanga kuduuka atsia wavo koleeta eng'ombe naho imbuli). | A woman eating chicken (if she ate it, she had to go home to bring a cow and goat). | Mwanamke kumla kuku (akimla ilibidi aende kwao kuleta ng’ombe na mbuzi) | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d4a25e78-ce31-49bc-bfe8-f50f2a7f4f2f | |||
ea541f35-5419-425f-8475-e378f43450ab | 29 A vike munwa gwigwe mu lugukyi, Ni I va lisuuviridza liveye ho. | And let him bury his face in the dust, perhaps there may still be hope. | Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 65b12eae-7965-4ae7-ad87-ca5cc8506e75 | |||
d3601b96-c02e-4068-a223-59952318f4bc | 29. Kwononyia mutugu. (Luswa.) | Engaging in sexual act with an animal (taboo). | Kushiriki tendo la ndoa na mnyama (mwiko) | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 90dfde73-8d4b-4389-886b-3fc9929e07da | |||
2fb195f4-f316-462d-9a77-2ab3265dc322 | 2Ga duka ndi Yahova ya kunika mukana was zioni nelilesi mu butima bwibwe. | The Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger. | Bwana alimfunika binti Sayuni kwa wingu akiwa na hasira. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 37d5a47a-ddb3-407c-9428-ff0b43f34b8c | |||
a1fc03a8-580f-4c7c-9400-690a5727e7a6 | 3 Kali vibwe vi twulidza tsimbeere, nokunyuunya avana vavyo. | Even jackals offer their breasts, and nurse their young. | Hata mbwa mwitu hutoa matiti, na kuwanyonyesha watoto wao. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 5d9fc416-8afe-4edb-8e84-2cecd7f1b75f | |||
7e6876f6-4227-4dbb-9ce3-55b3cd9dd4fd | 3 Kuveye avabisandu ava ta lii na vadada. | We have become orphans without fathers. | Tumekuwa yatima waliofiwa na baba. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 17fd58ad-ce58-40c7-bf8f-b97bd882265a | |||
42b9ff68-0fe3-4b6c-9e0d-7288114a8b00 | 3 Ligali ya girunkannya mukono gwigwe ku inze Hali kanyingi mbasu Bei | Surely against me he turns his hand again and again the whole day long. | Hakika juu yangu augeuza mkono wake mara kwa mara mchana wote. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | e4ec5012-b5f8-49fe-a7f4-2f8b2b6fad89 | |||
dd0be2a4-1916-49d4-966d-b600e67fda84 | 3 Lwiga lwosi kwa Israeli u lu kalagi mu butima bwibwe bululu. | He has cut off in fierce anger every horn of Israel. | Ameikata pembe yote ya Israeli Katika hasira yake kali. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | db13131d-bb61-45af-9e4b-a425a4e31d53 | |||
017db1d1-c5c2-44ed-ae54-2116b9e667c5 | 3 Mu hulire, Omwinye avami; mu lilye mu Israeli, | Listen, you kings; listen Israel | Sikieni enyi wafalme;sikieni Israeli | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 23c3e8a8-6844-4931-9536-66b18eec3ec2 | |||
8f71577b-de51-4cee-a30d-53dc6ee03cc7 | 3 Yuda u tsiye mu lyadikidzwa kigira lidambidzwa , Kandi kigira ubutugwa bunene; | Judah has been exiled because of oppression, and because of great bondage | 3 Yuda amehamishwa kwa sababu ya kuonewa, tena kwa sababu ya utumwa | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 2e25cb14-2414-4e93-918e-49f74d4a2c4c | |||
020c7197-e2e2-4a8f-886f-101b00d48ecd | 3. Inyinga yosi yo mukunzakali yenyanga kwikula, yatanganga kotemela. | A widow or widower who died before starting to cry for the deceased performed the ritual. | Mke au mume aliyefiwa kabla ya kuanza kulia kwa kufiwa, alitekeleza mila | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 094bc708-987a-4161-805f-ada1328ccd5d | |||
9d6e290c-6649-4005-b4c1-110de8ab6368 | 3. Kigiraki yavalanga? | Why did he call them? | Kwa nini aliwaita ? | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 91de99cd-178a-472a-821c-7b0f44f8e311 | |||
5a22bccd-cc8b-45a5-95bd-7f0a8947588f | 3. Kutsia ahavandu vahuulanga ovolo nivatangi lihuula nutavee. | 3. Going to a place where people are pounding millet without having business with them. | 3. Kwenda mahali watu wanatwanga mtama usipokuwa na shughuli nao. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 6e23d79e-c096-4aa7-bc1c-5073389140d8 | |||
ad2dba33-e151-4a08-b4a3-85649d537e39 | 3. Nivaaha vingira mukidioli chiche? | Who entered grandmother's room? | Kina nani waliingia chumbani mwa nyanya? | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 8c241040-9616-4261-bd8a-b29f082fadda | |||
431d53d4-960d-4501-88d9-6e6d84dd4b6a | 30 A Haane ku uyu u mu kuyanga lusaya lwilwe, yizule amanyego. | And let him offer his cheek to the one who strikes him, and be filled with shame. | Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | bf27743d-ebcf-444a-bae0-4dcb182396da | |||
aba12f65-52c2-4f58-8da7-9caa3ea77e12 | 30. Guga naho guku kohenza mukilindwa lwom’mbiri gwo mwisukulu gwikitsangwa mu kilindwa. (Gase valavakula) | Grandfather or grandmother looking at the grave when the body of the deceased was being lowered into the grave (when they were very old). | Babu au nyanya kuangalia kaburini wakati mwili wa mjuku ulikiteremshwa kaburini(kitambo walipofuka) | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 7eb00613-c923-4e35-90ce-865b6b6387bd | |||
c355b530-ab92-4a90-a9ab-d0e305a99682 | 31 Kigira Yahova si a la ta mihiga nemihiga. | For people are not cast away by the Lord forever. | Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | cf4cb73a-4765-4303-bde9-783493b00520 | |||
5ee5f371-eed0-4518-82ac-6b71e32e422e | 31. Kogona muvogono vwa vivuli vovo noveeye mundu uduuki. | Sleeping in your parents' bed when you are an adult. | Kulala kwenye malazi ya wazazi wako ukiwa mtu mzima | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | c0f18e1c-87ca-4149-acca-632143a3966b | |||
ed614c26-35f1-4c73-9170-adf6f1151bcc | 6 U nzikalidzi ha veye nekisundi, kuli avakudzuzu KU inyinga intambi. | He has made me sit in darkness like the dead of long ago. | Ameniketisha penye giza kama waliokufa zamani. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 64fb50bb-592f-4518-8651-8925c8855999 | |||
c5854afc-7b9e-4ed8-8bbb-f7ae2a87120f | 32 Kigira Kali na a vereridza, naye Kandi a la Vera kuli ubunene bwetsimbabasi tsitsye. | Though he brings grief, he will show compassion, for his unfailing love is great. | Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | f2960375-c88e-4585-bd9e-153c7cb8317b | |||
1f6dd9a7-d218-420d-8c1b-70c5e044d42f | 32. Musatsa kuliira maveere wayatulitsa mukali. | A man eating from milk where he took a wife. | Mwanaume kula kwa maziwa kule alikotoa mke | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 67f8afb3-616e-4860-af98-3e5cbcd5154b | |||
96dbac12-e7ab-49c6-b4de-b57cfecf39b4 | 33 Kigira si a VA vikanga mu kivi, Kinga kuvereridza avana VA vandu nomwoyo gwobuyanzi. | For he does not willingly bring affliction or grief to anyone. | Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 9cb907c5-d31e-46a8-b278-a248f8a0da48 | |||
d15397ed-47b0-41f7-97a5-a752b6af3abc | 33. Mwiha kuliira amaveere hayatsia nakikiri kwivula họ mwana. | A woman eating from milk where she was married and has not yet given birth to a child there. | Mwanamke kula kwa maziwa alikoolewa na hajazaa hapo mtoto | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | a083725e-e5e5-4308-ba19-65c9942f5f3c | |||
1e7c5ad8-31f5-436a-a9e5-569eac4393d2 | 34 Ku va duvagira isi wevirenge vyavo ava bofwa vosi vomu lirova. | To crush underfoot all prisoners of the earth. | Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote duniani. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 1c82cfe1-13d8-4f44-b112-7b45912b8b70 | |||
e10c10f5-c075-4a0d-be89-784ee137b9e2 | 34. Kutsia hanyangi eveeye nutula halukuzu. | Going to a place of celebration after coming from a funeral. | Kwenda mahali pa sherehe baadaa ya kutoka palipo matanga | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 9fbb8702-d259-4d6e-871f-3bcabd54661f | |||
4583cd53-c1da-4bb7-a4cc-4c3e00ac3dc5 | 35 Ku kyaminya ubulungi bwomundu imbiri womumoni mwa uyu uveye igulu ligali. | To deny someone their rights before the Most High. | Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | 9ee6cc3b-0cf2-4823-8d17-4c1d874f5878 | |||
ef562750-3020-439e-8c75-5e964089000c | 35. Mukali kuhila amazi muchasiongo naho kuluga uvuchima ku mahiga ga navizala weve nakikiri kwivula ho mwana muyai. | A wife taking water to a pot or cooking ugali using the stones of the mother-in-law if she has not yet given birth to a male child. | Mke kupeleka maji kwenye chungu au kupika ugali kwa meko ya mama mukwe kama bado hajajifungua mtoto wa kiume | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | bb2c9d31-08d6-406c-b0ac-b2c015aa7f11 | |||
8bd302e7-e16d-4c53-a37d-9ed314f6a7a1 | 36 Kihinula mundu mu livola lilye, yaga Yahova ni a bugirira mba. | To deprive someone of justice, the Lord cannot approve such things. | kumnyima mtu haki, Bwana hawezi kukubali mambo kama haya. | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | dd609afc-7584-4a14-8ac1-235a0a241920 | |||
e02849af-e6f2-46cb-abb9-bc6d0d5030eb | 36. Kwikala ku kilindwa nu kulilaku nu kuvagala ku viukulia. | Sitting on a grave and eating there and drying food. | Kuketi kwenye kaburi nakukulia hapo na kuanika vyakula | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | d1aa7898-0d9d-4de2-b56a-40703177fac6 | |||
d02054d4-b123-4b9d-8934-a3ef7f72ebee | 37 Ni bwaha u vulanga, ma li va, Ni I va Yahova si ya li laga mba? | Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it? | Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru? | 0e7f3a66-dd43-438b-b587-f7c2d2a608ed | Maragoli | Conversational | 0 | false | translations | eb2a7238-bd43-4609-a462-f9c6ba3b4313 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.