srn_Latn
stringlengths
8
204
nld_Latn
stringlengths
12
194
Sma mu yepi yu, dan yu sidon na ini wan bigi sturu.
Men moet je helpen, dan zit je op een grote stoel.
Leti a faya gi mi. A kamra dungru.
Doe het licht voor me aan. De kamer is donker.
A man disi na wan moniman, ma a e bowtu.
Deze man heeft veel geld, maar hij is gierig.
Noiti a man disi ben sori tra sma sari-ati. Now a e butu fu a fasi fa a ben libi. No wan sma e sori en sari-ati baka.
Deze man had nooit medelijden met anderen. Nu boet hij voor de wijze waarop hij geleefd had. Niemand heeft nu medelijden met hem.
Anansi teki a hebi baskita nanga nyanyan, den lafu sote.
Anansi pakte de zware mand met eten en zij schaterlachten.
Baarn ben de wan bigi man fu a òrga NAKS.
Baarn was een prominent lid van de Organisatie voor Gemeenschapswerk NAKS.
A sekiwatra kon so hebi dat a boto ben de fu sungu.
De storm was zo erg dat de boot zinken stond.
I no abi sari-ati gi mi? Mi pôti sote.
Heb je geen medelijden met mij? Ik ben zo arm.
Di Irak nanga Iran ben feti, dan ala den tra kondre ini a birti fu den ben e pina.
Toen Irak en Iran in oorlog verwikkeld waren, leden alle andere landen in de omgeving eronder.
Den bari en someni leisi, ma a ben tranga en yesi. A no ben wani arki.
Ze hebben hem zo vaak gewaarschuwd, maar hij bleef ongehoorzaam. Hij wilde niet luisteren.
Moro furu na den pikinnengre ben dede.
Voor het grootste deel waren het de kinderen die sterven.
Mi no lobi go luku mi granm'ma bika a krakeri tumsi. Awinsi san mi e du, a no e feni en bun.
Ik ga mijn grootmoeder niet graag bezoeken omdat ze te klagerig is. Ze vindt niets goed, wat ik ook doe.
So te yu meki a kuku dan yu tyari en go losi na bakri-oso.
Dus als je een koek wilde bakken moest je hem naar de bakkerij brengen.
Son leisi te yu e sidon prakseri, yu e prakseri wan lo lawlaw sani.
Soms wanneer je zit te denken, denk je aan vele gekke dingen.
Di a boi fadon, a naki en kindi.
Toen die jongen was gevallen, had hij zijn knie gekwetst.
San Gado du a reti tru, alwasi ai lon watra.
Wat God doet is welgedaan, al moeten er tranen vloeien.
Son sma no lobi dansi.
Sommigen houden niet van dansen.
Gado sabi fu sanede a no gi asi tutu.
God weet waarom hij het paard geen hoorns heeft gegeven.
Oten wi o drai go baka?
Wanneer keren we terug?
Mi skoro yu san yu mus taki.
Ik heb je instructies gegeven wat je moet zeggen.
A wiki fu maspasi den umasma lobi weri anyisa.
In de week waarin de emancipatiedag valt dragen de vrouwen graag een hoofddoek.
Di mi si taki alen bo kon, dan mi drai baka kon na oso.
Toen ik zag dat het zou regenen, ben ik naar huis teruggekeerd.
Bowtu a man gi mi!
Grijp de man voor mij!
Mi kon fu teki mi moni.
Ik kom om mijn geld.
Aksi yu afkati san yu kan du efu yu no agri taki skowtu hori yu noso den taki yu mus' fu tan moro langa.
Vraag je advocaat wat je kunt doen als je het niet eens bent met je aanhouding of dat je langer moet blijven.
Kerki no de tide.
Er is geen kerkdienst vandaag.
Yu kenki a nati pis'duku gi a pikin kba?
Heb je de natte luier van het kind al verwisseld?
Bigifasi abi ondrow fanowdu.
Hoogmoed komt voor de val.
A teki en uku nanga beti dan a go na libakanti.
Hij nam zijn hengel en zijn aas en ging naar de rivier.
Pe yu poti den sani fu mi?
Waar heb je mijn spullen gezet?
Someni langa mi ben mus tron basi fu mi afdeling, ma driktoro e tapu pasi gi mi fu di a no lobi mi.
Reeds lang moest ik afdelingschef geworden zijn, maar de directeur houdt me achter omdat hij me niet mag.
Mi no man kon. Mi abi fisiti.
Ik kan niet komen. Ik heb gasten.
Mi e tan mi wawan.
Ik woon alleen.
Di Oom Harry tapu feifitenti yari a gi wán bigi tafra.
Toen Oom Harry vijftig werd heeft hij een groot feestmaal gehouden.
Di den doro baka a uku, den kenki.
Toen ze om de hoek waren, ruilden ze.
Mi kan bai dya? Ija, ma kon te bakadina.
Kan ik hier iets kopen? Ja, maar kom in de middag.
Na di den dagu bari so mi no kon ini a dyari.
Omdat de honden zo blaften ben ik niet op het erf gekomen.
Luku bun nanga ala yu mati. Yu o broko yu baka.
Wees voorzichtig met al je vrienden. Je kunt in moeilijkheden komen.
A susu disi takru.
Deze schoenen zijn lelijk.
No wan sma e dwengi yu fu gi antwortu na tapu den aksi san en abi.
U bent niet verplicht op zijn vragen antwoord te geven.
Di a kisi a di fu siksi pikin, a aksi datra fu tapu en fu a no kisi moro.
Nadat ze haar zesde kind gekregen had, vroeg zij de dokter om haar te sterilizeren zodat ze geen kinderen meer kon krijgen.
Mi e go bigin wroko, bika nownow ksaba e luku fu lepi.
Ik ga nu aan het werk omdat de cassave al haast rijp is.
Mi no sabi sortu gruntu mi mu bai tide.
Ik weet niet welke groenten ik vandaag moet kopen.
A:Sortu dagu a teki? B:A teki a umawan.
A: Welke hond heeft hij genomen? B: Hij heeft het wijfje genomen.
Historija sabiman, lobiman fu en kondre, denkiman
Historicus, democratisch nationalist, politiek analist
Ma efu un e prei karta, un no prei fu go bedrigi trawan.
Maar als je speelt, speel dan niet met het doel anderen te bedriegen.
Èn a kriki ben bradi, yu no man dyompo.
En het was een brede kreek, je kon er niet overheen springen.
Mi e go na srakti-oso fu bai wan pisi meti.
Ik ga naar de slagerij om een stuk vlees te kopen.
Efu yu e naki a boi baka, mi o fon yu.
Als je de jongen nog een keer slaat, zal ik je rammelen.
Datra kari den sma wan fru wan kon in'sei.
Een voor een riep de doctor de mensen naar binnen.
Nanga dati yu e dril a kuku.
Daarmee ga je dan je koek drillen.
Dan te den froktu lepi dan a frow pe mi ben libi ben e kari wan sma fu kon puru den froktu, bika a bon ben hei srefsrefi.
Als de wuchten rijp waren zocht de mewouw die mij grootbracht een jongeman om ze voor haar te plukken, omdat de boom erg hoog was.
Mi no lobi fu go na wowoyo bika den sma e kwinsi yu fu ala sei.
Ik ga niet graag naar de markt omdat men je van alle kanten drukt.
Anansi ben taigi Kakalaka taki a mu kon neigi yuru.
Anansi vroeg Kakkerlak om tegen negen uur te komen.
Go bai wan brede gi mi.
Ga een brood voor me kopen.
A gi ensrefi mankeri.
Hij heeft zichzelf verwond.
A no ben wani saka ensrefi na a besroiti.
Hij wilde zichzelf niet bij het besluit neerleggen.
Aladi mi bari a pikin, toku a lon go na strati.
Ondanks ik het kind gewaarschuwd heb, is het toch de straat opgegaan.
Ini a band fu Anansi yu abi Doksi, yu abi Dagu, yu abi Todo, Yu abi Fowru, nanga wantu trawan moro so leki Buriki.
De muzikanten in de band van Anansi zijn de hond, de eend, de kikker, de vogel en anderen wanonder de Ezel.
Dan te yu sidon, yu bro, dan wi e go du zaak.
Zit dan, rust even, dan gaan wij zaken doen.
Yu kan bonu wan sma meki a gwe.
Je kan iemand bewerken, zodat hij je verlaat.
Te mi frijari, mi o kari domri kon fu ori kerki na mi oso.
Als ik jarig ben, ik zal de dominee vragen om een kerkdienst bij me thuis te houden.
A boi e dreba en m'ma skin. A m'ma no e kisi ten fu rostu pikinso.
Deze jongen werkt zijn moeder uit. Ze krijgt de tijd niet om even te rusten.
Disi no luku wan sani fu now. A ben mus du en langaten kba.
Dit ziet er niet uit als iets van nu. Hij moet er al lange tijd mee bezig zijn.
Ma sensi un kisi srefidensi, basi ini eigi oso, konfrijari no e ori moro, bika wi kondre no de wan kolonie fu Bakrakondre moro.
Maar nadat wij onafhankelijk zijn geworden en baas zijn in eigen huis, zijn we geen kolonie van Nederland meer en wordt er ook geen koninginnedag meer gevierd.
Fosfosi den folku ini Sranan no ben makandra nanga densrefi.
Vroeger konden de volkeren in Suriname niet met elkaar opschieten.
A switi, baya! A gersi mi e dringi en kba.
Lekker, hoor! Het lijkt alsof ik het nu al drink.
Anansi na dronman.
Anansi is drummer.
A man nanga en frow lobi makandra.
Die man en zijn vrouw houden van elkaar.
Wan klem spoiti no sari.
Een tetanusinjectie is niet voldoende.
En na mi basi.
H¡j is mijn baas.
Mi skin e piki mi tak' wan sani o psa.
Ik heb een voorgevoel dat er iets zal gebeuren.
Latinos e prei fini poku.
Latinos speelt muziek van betere kwaliteit.
Alamala ben de bun bigi sukru pranasi.
Het waren allemaal hele grote suikerplantages.
Di a dei doro fu den mati mu kisi den moni baka, ala sma kan prakseri dati Anansi no abi a moni.
Bij het aanbreken van de dag waarop de vrienden hun geld terug moesten krijgen, kan iedereen wel bedenken dat Anansi het geld niet had.
Yu mus fasi a tiki na a ambra.
Je moet de steel aan de hamer vastzetten.
Yu no mu snoifi a frikowtu go na inisei.
Je moet de verkoudheid niet naar binnen snuiven.
Den heihei man ini a legre na den ofisiri.
De hooggeplaatsten in het leger zijn de officieren.
A man di gi mi a papira no taigi mi san fu du nanga en.
De man die me het papier gaf, heeft me niet gezegd wat ik ermee moet doen.
Yu e go na wan hulpofficier fu yustitie, na wan fu den skowtu basi.
Dit noemen we voorgeleiden.
Span a titei gi mi. Mi wani anga den krosi.
Span de lijn uit voor me. Ik wil de was ophangen.
Efu den feni yu mu tan na skowtu-oso, skowtu sa sorgu fu yu kisi wan afkati.
Als je op het politiebureau moet blijven, zorgt de politie dat je een advocaat krijgt.
Teki wan brokokrosi dan yu figi a tafra.
Neem een oude lap en stof de tafel af.
Den sma lobi fu sribi na sodro bika a winti e wai switi drape.
Men slaapt liever boven omdat de wind daar lekker waait.
Na ini a yari 1992 a kisi a Eremedaille in Goud verbonden aan de Ere-orde van de Palm, 1998 a tron Ridder in de Ere-orde van de Palm dan na ini a yari 2010 a tron Officier in de Ere-orde van de Gele Ster.
Hij kreeg in 1992 de Eremedaille in Goud verbonden aan de Ere-orde van de Palm, in 1998 werd hij Ridder in de Ere-orde van de Palm en in 2010 Officier in de Ere-orde van de Gele Ster.
A no spotu, a no yu dagu fu yu lo boto kmoto na Katweki kon na foto.
Het was een zwaar karwei om bijvoorbeeld, van Katwijk naar Paramaribo te roeien.
Sroto a kuku ini a kasi fu den pikin no go na en.
Sluit de koekjes op in de kast zodat de kinderen er niet aan kunnen gaan.
Frow, denki bun fosi yu hori nanga a man dati. Mi yere tak' a e wakawaka tumsi.
Vrouw, denk goed na voor je een relatie met die man aangaat. Ik hoor dat hij meerdere relaties heeft.
Mi broko mi anu di mi dyompo kmopo fu a bon.
Ik brak mijn arm, toen ik uit de boom sprong.
A trapu tapu a kakalaka, masi en.
Hij trapte op de kakkerlak en verpletterde het.
A kmopo fu strafu-oso.
Hij is uit de gevangenis vrijgekomen.
Mi o klari a wroko gi yu.
Ik zal het werkstuk voor je afmaken.
A: I mu de na ai. A man dati wani kiri yu. B: We, mi de na ai tu.
A: Je moet waakzaam zijn. Die man daar loert op je. B: Wel, ik ben ook op mijn hoede.
Puwema skrifiman fu Aukansi nanga Saamaka tongo, dansiman
Dichteres in het Aukaans en Saramaccaans, danseres
Adyosi na wan wortu di tranga fu taki.
Vaarwel is een woord dat zwaar valt om te zeggen.
A meisye gersi en mama.
Het meisje lijkt op haar moeder.
Sensi a wagi naki a boi, a boi abi senwe.
Vanaf de jongen is aangereden, heeft hij last van zenuwziekte.
Ala den tu boi fu mi omu de ini srudati.
Beide jongens van mijn oom zijn in militaire dienst.
Efu yu no diki a sika puru, yu kan lasi yu futu.
Als je de zandvlo niet eruit pulkt, kan je je voet verliezen.
Yu kan sutu den ksabatiki go ini a gron.
Je kan de cassavestokken in de grond steken.