srn_Latn
stringlengths
8
204
nld_Latn
stringlengths
12
194
Mi no ben ferwakti tak' Yohn bo kon tide.
Ik had niet verwacht dat John vandaag zou komen.
Mi de dya nanga vakantie. Mi e tan sranga na mi s'sa.
Ik ben hier op vakantie. Ik blijf voorlopig bij mijn zus.
A oli panya tapu a watra.
De olie spreidde zich uit over het water.
Wan sma pingi mi tak' tra mun den o opo un moni.
Iemand heeft me getipt dat ze volgende maand ons salaris zullen verhogen.
Efu yu no e ferstan a Holansi tongo noso pkinso nomo, yu ab' na leti fu leysi den prenspari pisi ini yu eygi mamatongo meki yu kan ferstan.
Als je geen Nederlands begrijpt, of een klein beetje, heb je recht om de belangrijke delen in je eigen taal te lezen zodat je het wel begrijpt.
Di dei broko a kon na oso.
Hij is thuis gekomen bij het aanbreken van de dag.
Yu no kan dini Gado makandra nanga den gudu fu grontapu.
Je kunt God niet tegelijk met de rijkdom van de wereld dienen.
A mama las' ati di a si taki a pikin no e kon na foto.
De moeder gaf de moed op toen het kind niet naar de stad kwam.
Efu yu no agri nanga a du taki den man o lever yu uit, a krutuman o teki a bosroiti efu Holand kan lever yu uit na kondre san den membre fu a bontu fu bakrakondre, san e aksi dati.
Als u het niet eens bent met uw overlevering beslist de rechter of u wordt overgeleverd naar de lidstaat die daarom heeft verzocht.
A man ben nen A Nyie.
Zijn naam was A Njie.
A fosi leisi di a meisye go swen, a dyompo prit'bere go ini a watra.
De eerste keer toen het meisje ging zwemmen, is ze plat op haar buik in het water terechtgekomen.
Mi no taki yu no mu krei, ma wi e tan begi Gado.
Ik zeg niet dat je niet mag huilen, maar wij blijven God bidden.
Prefuru fu naki mi, dan yu o si!
Durf me te slaan, dan zal je zien!
Te wan frijari de, den sma e spesrei den meti wan dei na fesi.
Bij een verjaardagsfeest legt men het vlees een dag van te voren in.
A nyunsu bari ini Holland fosi a bari dyaso.
Het nieuws is het eerst in Holland omgeroepen en daarna hier.
Disi na fa yu e syi a tori yusrefi, den kar'en wan verklaring: na fa yu ferteri nanga yu eygi wortu san ben pesa.
Het is jouw verhaal (verklaring) over wat er is gebeurd.
A boi konkru na en mama taki en brada furu wan pisi fowru meti ini a patu.
Die jongen heeft voor zijn broer geklikt bij zijn moeder dat hij een stuk kippevlees uit de pot gestolen heeft.
Preiprei fasi yu kan leri wan pikin wan sani.
Spelenderwijs kun je een kind iets leren.
Ma mi sa teki wan tra frow èn mi sa seti libi baka.
Ik zal een andere vrouw nemen en een nieuw leven beginnen.
Ferdi ben siki tranga, ma Gado puru en na grebimofo.
Ferdi was erg ziek, maar met Gods hulp is hij aan de dood ontsnapt.
Yu no abi fu pai a moni.
Je hoeft me niet te betalen.
Mi m'ma no e trowe skefti merki. A e meki toffee fu en.
Mijn moeder gooit de verzuurde melk niet weg. Ze maakt er toffee van.
Idiom: Kosi granm'ma a no noti, ma fu begi en baka.
Uitdrukking: Het is makkelijk je grootmoeder uit te schelden, maar vergiffenis vragen is moeilijker.
Skowtu abi fu taigi yu san den denki yu du.
Als de politie een advocaat laat komen, geeft de politie jouw gegevens (naam, adres, geboortedatum enzovoort) door aan de Raad voor Rechtsbijstand.
Mi kan gi yu a dyaranti tak' mi o tyari a moni tamara.
Ik kan je garanderen dat ik het geld morgen breng.
Sonten a kan psa taki skowtu no wani fu wan furtrow sma de na a verhoor.
Soms kan de politie weigeren dat een vertrouwenspersoon bij het verhoor aanwezig is.
Den man disi e du leki a wèt no e teri gi den.
Deze mannen doen alsof de wet niet voor hen geld.
A sutu en ede na a doro, dan a taki: San de fu du dya?
Zij stak haar hoofd door de deuropening en zei: Wat gebeurd er hier?
Mi frow lobi bori spesrutu nyanyan gi Kresneti.
Mijn vrouw houd ervan om iets speciaals klaar te maken met Kerst.
Efu yu no man leysi so bun, aksi den skowtu fu leysi gi yu fu yu kan agri nanga san den skrifi.
Als je niet goed kunt lezen, vraag dan aan de politie of ze het aan jou voorlezen.
A titei koti.
Het touw is gesneden.
Te yu go na boiti a fosi sani san yu e go du, yu e go uku noso yu e go nyan tyen.
Wanneer je aankwam op het buitenverblijf was het eerste wat je ging doen suikerriet eten of hengelen.
Mi anu swaki tumsi fu kwinsi a merki puru fu a kronto.
Mijn handen zijn te zwak om de melk uit de kokosnoot te persen.
Birman trowe wan dede sneki na strati.
Buurman heeft een dode slang op straat gegooid.
Wi de tan Srananman.
Wij blijven Surinamers.
Den srudati ori stan langa fosi den gi densrefi abra.
De soldaten hielden lang stand voordat ze zich overgaven.
Fosi yu ferfi a ososkin, yu mus mesre den olo tapu.
Voordat je het huis verft, moet je de gaten dicht metselen.
Mi pikin nanga mi sisa e frijari wan dei.
Mijn dochter en mijn zus zijn jarig op dezelfde dag.
A sori leki lanti no abi makti ini a kondre moro. Ala sma e du san den wani.
Het blijkt dat de regering geen macht meer in het land heeft. Iedereen doet wat hij wilt.
Fu sowan pikin krabu tapu yu wagi yu e go so na hei gi mi?
Voor zo'n kleine kras op je wagen ga je zo tekeer tegen mij?
A waka, a waka, a waka te a feni Konkoni.
Hij liep en liep totdat hij Konijn gevonden had.
We, den maskita di e kmopo na ini den woron, a dati e bari na ini sma yesi en den e sutu yu.
Nou, de muggen die uit de wormen onstaan, die zoemen in je oren en steken je.
Mi o bai lemki fu krin a kopro fu mi.
Ik ga lemmetjes kopen om mijn koperwerk op te poetsen.
Den boi lobi fu tnapu tapu uku e luku den sma di e psa.
De jongens houden ervan om op de hoek te staan en naar de voorbijgangers te kijken.
Dan di a kon so fara, dan Gado kari Dede.
God riep de dood nog een keer.
Yu no e si taki mi e tnapu dya e wakti yu!
Zie je niet dat ik hier op je sta te wachten!
Sowan dei mi o kon teki mi moni, ma a no te mi kon yu o kon taigi mi taki yu no abi.
Wanneer ik op zekere dag terug kom voor het geld, moet je mij niet zeggen dat je het niet hebt.
Nownowde soso verkiezing tori e taki.
Momenteel praat men alleen over de verkiezingen.
A owru de baka a doro.
De houwer is achter de deur.
Den ososma fu Carmen na sma san lobi prisiri.
De huisgenoten van Carmen zijn mensen die van plezier houden.
Wantu wiki psa fosi mi si a man kon baka.
Er gingen een paar weken voorbij, voordat ik de man zag terugkeren.
A o taigi yu san yu mu du.
Hij zal je zeggen wat je doen moet.
Mi meki someni muiti fu kisi a rijbewijs.
Ik heb zoveel moeite gedaan om een rijbewijs te krijgen.
Te Monki e poko na ondro a loiki, dan a ten doro.
Zodra de aap onder het luik is, is het tijd.
No broko yu ede nanga den boi. Seni den gwe.
Maak je niet druk met de jongens. Stuur ze weg.
Mi kisi a tweede anu.
Ik heb de tweede hand gekregen.