sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
Und die niedrigeren Preise wiederum führen zu noch mehr Häusern mit negativem Eigenkapital und noch mehr Pfändungen. | And the lower prices lead to more negative equity and therefore to more defaults and foreclosures. | de-en |
Wären Denkmäler der Schande nicht ebenso lehrreich, wenn nicht noch lehrreicher, als die Denkmäler des Heldentums? | Would not monuments to shame be as instructive, if not more so, than monuments to heroism? | de-en |
Und genau das tun wir, wie unser Handeln in drei Fragen von historischer Bedeutung zeigt. | And that is what we are doing, as action on three issues of historic consequence demonstrates. | de-en |
(Die Genfer Konventionen verlangen einen solchen Prozess, auch wenn die USA haben dies bisher nicht formell anerkannt haben.) | (The Geneva Conventions call for this process but the US did not give it any formal recognition). | de-en |
Die logische Schlussfolgerung hieraus ist klar: Die Stimmen und Interessen der kleinen Leute zählen in der amerikanischen Politik kaum. | There is a clear corollary: the voices and interests of relatively poor people count for little in American politics. | de-en |
Was kann getan werden, um den Umgang mit und die Behandlung von chronischen Schmerzen zu verbessern? | What can be done to improve management and treatment of chronic pain? | de-en |
Der erste ist kulturell: die Identität des schottischen Volkes zu schützen und stärken. | The first is cultural: to protect and strengthen the identity of the Scottish people. | de-en |
Juschtschenko hat eine parlamentarische Mehrheit errungen, weil viele Anhänger des alten Regimes ihre Loyalitäten gewechselt haben. | Yushchenko has gained a majority in Parliament because many adherents of the old regime switched their allegiance out of convenience. | de-en |
Die Globalisierung hat zudem neue Sicherheitsherausforderungen aufgeworfen, die nicht an den nationalen Grenzen halt machen. | Globalization has also thrown up non-traditional security challenges that do not respect national frontiers. | de-en |
Vor drei Monaten, im März, erreichten beide Seiten endlich einen umfassenden Friedensvertrag. | Three months ago, in March, the two sides finally reached a comprehensive peace agreement. | de-en |
Höchstrangige amerikanische Vertreter erklären sogar, die USA hätten ein solches Ziel niemals unterschrieben. | Top officials even declare that the US never signed on to such a goal. | de-en |
Die neue indische Regierung unter Führung der Kongresspartei scheint diese Vorschläge auch zu begrüßen. | India's new Congress-led government, too, seems to favor these proposals. | de-en |
Die große Herausforderung für die Städte besteht darin, diesen Zugang allen gesellschaftlichen Gruppen auf nachhaltige Weise zu bieten. | The great challenge for cities is to provide this access inclusively and sustainably. | de-en |
Das Ziel dieser drei Maßnahmen bestand darin, sowohl die staatliche Autorität als auch die wirtschaftliche Dynamik wiederherzustellen. | The aim of all three measures was to restore both state authority and economic dynamism. | de-en |
PARIS – Seit der zweiten Jahreshälfte 2012 haben die Finanzmärkte weltweit eine enorme Erholungsphase hinter sich. | PARIS – Since the second half of 2012, financial markets have recovered strongly worldwide. | de-en |
Doch selbst diese Vorteile könnten von dem fortschreitenden wirtschaftlichen Niedergang in großen Teilen Westeuropas beschnitten werden. | But even these benefits may be curtailed by the continuing economic downturn in much of Western Europe. | de-en |
Sie fürchteten die finanzielle Belastung neuer Bestimmungen, nach welchen städtischen Migranten Sozialleistungen zustanden. | They feared the financial burden of new requirements to provide social services to urban migrants. | de-en |
Sie beten am gleichen Altar, sind Aposteln des gleichen mörderischen Gottes, wer immer er auch sein mag. | They worship at the same altar, apostles of the same murderous god, whoever he is. | de-en |
Andere Staaten haben ihre Politiker, die eine entsprechende Rolle unter Berücksichtigung der Interessen ihrer Mitbürger zu spielen haben. | Other countries have their leaders, who have similar roles in respect to the interests of their fellow-citizens. | de-en |
Von den zehn am dichtesten bewohnten Städten der Welt liegen sieben in Indien. | Of the world’s ten most densely populated cities, seven are in India. | de-en |
Auf Al Jazeera und andern arabischen Nachrichtenkanälen waren die Reaktionen auf Bin Ladens Tod unterschiedlich. | Reaction to Bin Laden’s death on Al Jazeera and other Arabic news outlets has been mixed. | de-en |
Doch Lösungen, die zugleich Bedürfnissen öffentlicher Sicherheit und dem Recht auf Datenschutz entsprechen, sind in greifbarer Nähe. | Fortunately, solutions that satisfy the need for national security and demands for privacy are not out of reach. | de-en |
Die wirtschaftliche Entwicklung in den USA und in Großbritannien hält wichtige Lehren für die Eurozone parat. | Economic performance in the United States and the United Kingdom holds an important lesson for the eurozone. | de-en |
Ist der Euro denn nicht erfolgreich, wo er doch gegenüber dem Dollar immer stärker wird? | Isn't the Euro a success, as marked by the currency's increasing strength against the dollar? | de-en |
Die Subprime-Krise hat bislang vor allem die Finanzmärkte in den USA und Europa getroffen. | The sub-prime crisis has so far affected mainly financial markets in the US and Europe. | de-en |
Diese drei Entscheidungen führten direkt zu der Subprime-Extravaganz, die das US-Bankensystem 2007-2008 in die Knie zwangen. | These three decisions led directly to the sub-prime extravaganza that brought down the US banking system in 2007-2008. | de-en |
Aber mindestens vier Faktoren könnten den Dollar-Euro-Kurs in die andere Richtung drängen. | But at least four factors could push the dollar-euro exchange rate the other way. | de-en |
Eine Welt, in der alle auf einen fallenden Dollar setzen, ist eine Welt in der Wirtschaftskrise. | A world in which everybody expects a falling dollar is a world in economic crisis. | de-en |
Es hat viele Jahrzehnte und zwei Weltkriege gebraucht, bevor das britische Pfund seinen Status als Superwährung verlor. | It took many decades and two world wars before the British pound lost its super-currency status. | de-en |
Eine neue Währung wurde eingeführt und mit einem festen Wechselkurs im Verhältnis 1:1 an den Dollar gekoppelt. | A new currency was introduced and pegged to the US dollar at a one-to-one exchange rate. | de-en |
Auf das amerikanische Motto „E Pluribus Unum“ konnte Indien nur kontern: „E Pluribus Pluribum“. | To the American motto, “E Pluribus Unum,” India could only counter, “E Pluribus Pluribum.” | de-en |
Aber da die USA das reichste und mächtigste Land der Welt sind, wirkt sich dieses Versäumnis verheerend aus. | But because the US is the richest, most powerful country in the world, its neglect is devastating. | de-en |
Die Drohung mit einem Angriff auf das mächtigste Land der Welt erscheint daher als eine Wahnsinnstat. | So threatening to attack the world’s most powerful country would seem like an act of madness. | de-en |
Amerika trägt als mächtigstes und moralischstes Land der Welt eine einzigartige Verantwortung, dies zu vollbringen.“ | America, as the most powerful and ethical country in the world, has a unique responsibility to perform.” | de-en |
Erstens würde dies zu einem Ende der von François Mitterrand erschaffenen Sozialistischen Partei führen. | It would lead first to the end of the Socialist Party created by François Mitterrand. | de-en |
Ihre jeweilige Politik ist der ihrer Vorgänger erstaunlich ähnlich. Ihr Respekt für Demokratie ist voll ausgeprägt und ehrlich empfunden. | Their policies are remarkably similar to those of their predecessors; their respect for democracy is full-fledged and sincere. | de-en |
Die schnell wachsenden Entwicklungsländer können nicht einfach dem wirtschaftlichen Wachstumspfad folgen, den einst die heute reichen Länder gingen. | The rapidly growing developing countries cannot simply follow the economic-growth path that today’s rich countries traveled. | de-en |
Tatsächlich zeigen viele Angestellte von staatlichen Unternehmen wenig Interesse an einer Wiederaufnahme der Arbeit. | Indeed, many employees of state-owned enterprises show little interest in returning to work. | de-en |
Der Bericht fordert gesetzliche Regelungen zum Schutz vor Ethnic Profiling. | The report called for legislation to protect against ethnic profiling. | de-en |
Die Menschen kamen dadurch allerdings unter enormen Druck, sich rasch anzupassen, was in manchen Fällen durchaus schmerzvoll war. | But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully. | de-en |
Dies wird auch dazu beitragen, den nötigen Raum für wachstumsfördernde öffentliche Investitionen und wichtige soziale Sicherungsnetze zu schaffen. | This will also help to provide the space for growth-enhancing public investment and important social safety nets. | de-en |
Die Schaffung des Sustainable Development Solutions Network durch den Generalsekretär ist daher besonders zeitgemäß. | The Secretary General’s launch of the Sustainable Development Solutions Network is therefore especially timely. | de-en |
Demokratien haben etwa 2 Millionen Menschen umgebracht, und das hauptsächlich durch vorsätzliches Bombardieren ziviler Ziele. | Democracies killed about 2 million people, primarily through intentional bombing of civilian targets. | de-en |
Im Gegensatz zu konstitutionellen Monarchien unterscheidet man in Frankreich nicht zwischen symbolischer und realer Macht. | Unlike constitutional monarchies, France does not distinguish between the symbol and the reality of power. | de-en |
Dies sind die Machtzentren, die als politische Basis der Konservativen im Iran dienen. | These are the “power” agencies that serve as the political base for the conservatives inside Iran. | de-en |
Im Jahr 2010 wurde Japan von China als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt überholt. | In 2010, China passed Japan to become the world’s second largest economy. | de-en |
Aber der wirtschaftliche Wandel der letzten Jahrzehnte hat nun einen Scheideweg erreicht. | But the economic transformation that has occurred over the last several decades has reached a crossroads. | de-en |
Bis zum September unternahm Medwedew große Anstrengungen, um Hoffnung auf Veränderungen zu wecken. | Until September, Medvedev made great efforts to encourage hopes for change. | de-en |
In den 1950er-Jahren wurde die Weltpolitik vom Kampf gegen Kolonialismus beherrscht. | In the 1950s, the fight against colonialism dominated world politics. | de-en |
Die Kampagne für die Unabhängigkeit Schottlands beruht auf vier Ansprüchen. | The Scottish pro-independence campaign is based on four claims. | de-en |
Der Finanzsektor hat außergewöhnlich hohe Gewinne erwirtschaftet, insbesondere in englischsprachigen Ländern. | The financial sector has produced extraordinary profits, particularly in the Anglophone countries. | de-en |
Die zweite Gruppe der Schattenaktivitäten umfasst bankenartige Aktivitäten, die sich tatsächlich außerhalb der Banken abspielen. | The second set of shadow activities involves banking-type activities that really are conducted outside banks. | de-en |
Zum Revoltieren in der Lage zu sein bedeutet, zum gemeinsamen Arbeiten und gemeinsamen Kämpfen in der Lage zu sein. | Being able to revolt means being able to work together and fight together. | de-en |
Die Wurzeln der gegenwärtigen Situation liegen in den Ereignissen der 1990er-Jahre. | The roots of the current situation lie in the events of the 1990s. | de-en |
Der in den kalten Gewässern des Südlichen Ozeans anzutreffende Krill ist ein wichtiger Bestandteil im Fischöl und im Fischfutter. | Found in the cold waters of the Southern Ocean, krill constitute a key ingredient in fish oil and feed. | de-en |
Die Verhandlung, Ratifizierung und Umsetzung eines derartigen Vertrags wäre zeitaufwändig. | Such a treaty would take time to be negotiated, ratified, and implemented. | de-en |
In allen entwickelten Volkswirtschaften kam es in den letzten 30 Jahren zu tief greifenden Veränderungen. | All the developed economies have undergone profound changes over the last 30 years. | de-en |
Es ist daher von entscheidender Bedeutung, dass wir die Agenda zur Reform des Finanzsektors zum Abschluss bringen. | It is therefore critical that we complete the agenda on financial-sector reform. | de-en |
Während großer internationaler Ereignisse oder Krisen hat das Land selten gegen einen amtierenden Präsidenten gestimmt. | During major international incidents or crises, America has seldom voted against an incumbent president. | de-en |
Sie glauben, dass die Außenpolitik von ihren nationalen Regierungen geführt werden sollte. | They believe that foreign policy should be handled by their national governments. | de-en |
Und trotz aller Bemühungen der Regierung ist unter Blair auch die Kinderarmut gestiegen. | And, despite the government’s efforts, childhood poverty also has increased under Blair. | de-en |
Die zweite Bedrohung für den Wirtschaftsaufschwung stellen die hohen Ölpreise dar. | The second threat to economic recovery is high oil prices. | de-en |
Aus all diesen Gründen ist Homosexualität eine Bedrohung aller Vorstellungen, die der mexikanischen Gesellschaft zugrunde liegen. | For all of these reasons, homosexuality poses a serious threat to the ideas that underlie Mexican society. | de-en |
Aber all diese Risiken sind auch auf der Ebene der Organisationen und letztlich auch der einzelnen Menschen spürbar. | But all of these risks will be felt on an organizational, and ultimately, individual level as well. | de-en |
Im Lauf der Geschichte hat das Konzept der Erbringung von Opfern Theologie und Ökonomie vereint. | Throughout history, the concept of sacrifice has merged theology and economics. | de-en |
Diese verbesserten Gleichungen, heute als die Maxwell-Gleichungen bekannt, ergaben eine vereinheitlichte Theorie der Elektrizität und des Magnetismus. | The augmented equations, today known as the Maxwell equations, described a unified theory of electricity and magnetism. | de-en |
Ihre erfolgreiche Anpassung an männliche Werte ermöglichte ihnen überhaupt erst den Aufstieg in die Führungsposition. | It was their success in conforming to male values that enabled their rise to leadership in the first place. | de-en |
Insbesondere sind die Kinder nach der Pause im Unterricht aufmerksamer als vorher. | Specifically, children are more attentive to classroom tasks after recess than before recess. | de-en |
Können wir den wirtschaftlichen Wert ermitteln, den der Schutz der Natur hat? | Can we determine the economic value of protecting the natural world? | de-en |
Die Mehrheit aller unterernährten Kinder der Welt lebt in Indien. | The majority of the world’s malnourished children live in India. | de-en |
Ein solcher Beitritt ist ein politisches Thema und die russische Gesellschaft ist noch nicht bereit, darüber zu diskutieren. | The latter is a political issue, and Russian society is not yet ready to discuss it. | de-en |
Die Wahlen zum Europaparlament im Jahr 2004 haben schon gezeigt, dass die Unzufriedenheit mit der Union hoch war. | The 2004 elections for the European Parliament had already shown that the level of discontent with the Union was high. | de-en |
Kein anderes Land kann seinen internationalen Kunden eine derartige Bandbreite an industriell gefertigten Produkten bieten. | No other country can offer its international clients such a broad variety of industrial products. | de-en |
Eine derartige Implikation ist das Recht einzelner Länder, ihre nationalen institutionellen Entscheidungen zu schützen. | One such implication is the right of individual countries to safeguard their domestic institutional choices. | de-en |
7. Undemokratische Länder können in der internationalen Wirtschaftsordnung nicht auf dieselben Rechte und Privilegien zählen wie Demokratien. | 7. Non-democratic countries cannot count on the same rights and privileges in the international economic order as democracies. | de-en |
Sie enthält mehrere liberal-demokratische Prinzipien, die viele Taliban anstößig finden, wenn nicht gar gotteslästerlich. | It includes a number of liberal-democratic principles that many Taliban consider objectionable, if not blasphemous. | de-en |
Daher sind zahlreiche Industrie-, Bergbau- und Infrastrukturprojekte zum Erliegen gekommen. | As a result, industrial, mining, and infrastructure projects have ground to a halt. | de-en |
Ihre Antwort lautet, dass mehr Menschen davon profitieren würden und dass die Vorteile die Kosten bei weitem übertreffen würden. | Their answer is that more people stand to benefit, and that the benefits far outweigh the costs. | de-en |
In den vergangenen Jahren sind die Einstellungen der iranischen Öffentlichkeit liberaler geworden. | In recent years, public attitudes in Iran have become more liberal. | de-en |
Andere Länder haben dagegen Schritte unternommen, um Überweisungen per Mobiltelefon zu ermöglichen. | Other countries, however, have taken steps to make remittance transfers possible via mobile phones. | de-en |
Die Bewegung der blockfreien Staaten spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle. | The NAM played an important role during the Cold War. | de-en |
Hu dürfte bei seinem Besuch dem von Wen vorgegebenen Beispiel folgen. | Hu’s trip is likely follow the example set by Wen. | de-en |
Wie ist also die wirtschaftliche Grundlage für eine stabile Demokratie im Nachkriegsirak zu schaffen? | So how to build the economic basis for a stable democracy in post-war Iraq? | de-en |
Mit der Genotypisierungen können zwar unsere Gene bestimmt, nicht jedoch der Phänotyp vorausgesagt werden. | Genotyping can be used to determine which genes you have, but it cannot always predict your phenotype. | de-en |
Die russische Gesellschaft wurde jahrzehnte- wenn nicht gar jahrhundertelang militarisiert. | Russian society has been militarized for decades, if not centuries. | de-en |
Außerdem nehmen die USA weiterhin einen Spitzenplatz in den Bereichen Biotechnologie und Nanotechnologie ein. | Moreover, the US remains at the forefront of such cutting-edge technologies as biotech and nanotechnology. | de-en |
Die „mechanische Solidarität“ wird auf Kosten der „organischen Solidarität“ stärker. | As a result, “mechanistic solidarity” grows stronger at the expense of “organic solidarity.” | de-en |
Und was sie tun, ist ein Amalgam ethischen, ästhetischen, religiösen und praktischen Handelns. | And what they engage in is an amalgam of ethical, aesthetic, religious, and practical action. | de-en |
Die Übernahme der Schulden der einzelnen Staaten durch den Bund konnte die politische Ordnung allein nicht gewährleisten. | The federal assumption of states’ debts by itself could not guarantee political order. | de-en |
Was zählte war nicht die langfristige Stärke, sondern das kurzfristige Erscheinungsbild des Unternehmens. | What mattered was not a company's long-term strength but its short-term appearance. | de-en |
Die Länder der Eurozone können in Bezug auf die Handelswährung als ein Land betrachtet werden. | Euro-zone countries can be considered a single country when dealing with the currency denomination of trade. | de-en |
Am Mittwoch wurde eine gemeinsame Vereinbarung zum automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten unterzeichnet. | A joint agreement on the automatic exchange of information on financial accounts was signed on Wednesday. | de-en |
Mit dem Segen des obersten Gerichtshofs wird der demokratische Prozess immer mehr von Unternehmensspenden ausgehöhlt. | Corporate campaign contributions increasingly undermine the democratic process, with the blessing of the US Supreme Court. | de-en |
Dann war die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) an der Reihe. | Then it was the turn of the Organization of Economic Cooperation and Development (OECD). | de-en |
Warum gibt es diese wirtschaftlichen Aufschwünge und Pleiten, diese langen Phasen zwischen Expansion und Verlangsamung der Wirtschaft? | Why are there economic booms and busts, those long swings between expansion and slowdown? | de-en |
Immerhin wachsen die Entwicklungs- und Schwellenländer viel schneller als die Industriestaaten. | After all, emerging and developing economies are growing much faster than the advanced countries. | de-en |
Iraks Zukunft hängt unmittelbar vom Schicksal der irakischen Ölförderung ab. | Iraq's future depends directly on the fate of Iraqi oil production. | de-en |
Dieses starke Wachstum führte zu mehr Arbeitsplätzen und brachte die Volkswirtschaft zur Vollbeschäftigung. | That strong growth raised employment and brought the economy to full employment. | de-en |
Im vergangenen Jahr stand die Eurozone am Rande einer W-förmigen Rezession (Double-Dip). | Last year, the eurozone was on the verge of a double-dip recession. | de-en |
In den kommenden zwei Jahren müssen russische Firmen Schulden im Ausmaß von etwa 300 Milliarden Dollar zurückzahlen oder refinanzieren. | Russian companies have to repay or refinance about $300 billion of debt over the coming two years. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.