sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
In den 50er-Jahren war die Antwort einfach: Europäer sollen nie mehr gegeneinander in den Krieg ziehen. | In the 1950s, the answer was simple: Europeans should never go to war against each other again. | de-en |
Die Psychiatrie unterscheidet sich von anderen medizinischen Disziplinen durch das Fehlen einer objektiven Grundlage für die Diagnose. | Psychiatry is separated from other medical specialties by its lack of an objective basis for diagnosis. | de-en |
Doch trotz bescheidener materieller Unterstützung konnten die USA keine Regierung am Leben erhalten, die sich nicht selbst behaupten konnte. | But, despite modest material support, the US could not sustain a government that could not sustain itself. | de-en |
Aber gemessen am Pro-Kopf-Einkommen wird China die USA in Jahrzehnten nicht einholen, wenn überhaupt jemals. | But, measured by per capita income, China will not equal the US for decades, if then. | de-en |
Darüber hinaus besteht ein hohes Risiko, im Fall eines deutlichen Rückgangs der Weltwirtschaft wieder abzustürzen. | Moreover, there is a high risk of relapse in the event of a significant downturn in the global economy. | de-en |
Zahlreiche Studien deuten darauf hin, dass es immer schwieriger wird, die Erwartungen hinsichtlich langfristiger Wachstumstrends festzumachen. | Many studies suggest that it is becoming more difficult than ever to anchor expectations about long-term growth trends. | de-en |
Mittelalterliche Hofnarren waren oft die Einzigen, die despotischen Königen die Wahrheit sagen konnten. | Medieval court jesters were often the only ones who could speak truth to despotic kings. | de-en |
Die Regierung Bush hat die Verbreitung der Demokratie in den Mittelpunkt ihrer Außenpolitik gestellt. | The Bush administration has put expansion of democracy at the center of its foreign policy. | de-en |
Zwar erhalten einige Labore EU-Fördergelder, jedoch ohne eine bestimmte europäische, forschungspolitische Mission dahinter zu erkennen. | Of course, some laboratories receive EU grants, but without recognizing a specific European mission in research policies. | de-en |
Im Gegensatz zu Asien gab es in Afrika keine Grüne Revolution in der Nahrungsmittelproduktion. | Unlike Asia, Africa did not have a Green Revolution in food production. | de-en |
Der Verzehr von Walfleisch ist weder für die Gesundheit noch für eine bessere Ernährung der Japaner notwendig. | Eating whales is not necessary for the health or better nutrition of the Japanese. | de-en |
Jeder Dollar, der für bessere Ernährung junger Menschen ausgegeben wird, erzeugt 45 Dollar an sozialem Nutzen. | Every dollar spent on better nutrition for the young produces $45 of social benefits. | de-en |
Natürlich sind Ungleichheiten zwischen Ländern eine Sache und Ungleichheiten innerhalb eines Landes eine andere. | Of course, inequalities between countries are one thing, and inequalities within countries are quite another. | de-en |
Eine zweite Studie, der Human Development Report 2014 des UN-Entwicklungsprogramms (UNPD), bestätigt diese Ergebnisse. | A second study, the United Nations Development Program’s Human Development Report 2014, corroborates these findings. | de-en |
Der Ruf nach einer stärkeren politischen Kontrolle über die Europäische Zentralbank wäre ohrenbetäubend – und nicht nur in Frankreich. | The roar for greater political control over Europe’s central bank would be deafening—and not only from France. | de-en |
Seit den Tagen von Ronald Reagan und Margaret Thatcher ist die Senkung von Steuern das Glaubensbekenntnis der freien Marktwirtschaft. | Cutting taxes has been the religion of free market conservatives ever since the days of Ronald Reagan and Margaret Thatcher. | de-en |
Besonders wichtig ist, dass die wirtschaftlichen Ergebnisse zunehmend mit den Zielen der Behörden zur Deckung gebracht werden. | Most important, economic outcomes are becoming increasingly aligned with the authorities’ goals. | de-en |
Doch vom amerikanischen Standpunkt aus war die internationale Rolle des Dollars eine Falle. | But from the American point of view, the international role of the dollar was a trap. | de-en |
,,Demokratie plus" muss daher heißen, Demokratie plus Rechtsstaatlichkeit. | "Elections plus" must mean, therefore, democracy plus the rule of law. | de-en |
Trotz gegenteiliger Behauptungen der extremen Linken und Rechten weltweit ist Amerika keine imperialistische Nation. | Despite claims by the extreme left and right around the world, America is not an imperial nation. | de-en |
Diese Pläne erfordern wiederum finanzielle Mittel, den Einsatz menschlicher Arbeitskraft, kollektiven Willen und Umsetzungsfähigkeit. | Those plans, in turn, require funding, manpower, collective will, and enforcement capability. | de-en |
Der Einsatz finanzieller Mittel zusammen mit politischem Engagement und vernünftigen Strategien führt rasch zu Ergebnissen. | The investment of funds, political commitment and sound technical strategies delivers results, fast. | de-en |
Der Haken an der Sache ist Europas fehlender politischer Wille, gegenüber Russland einen geeinten Standpunkt einzunehmen. | The crux of the matter is Europe’s lack of political will to forge a unified stand toward Russia. | de-en |
Für die Unterstützung des Prinzips ist es nicht erforderlich, die praktische Umsetzung gutzuheißen. | Support for the principle does not demand endorsement of the practice. | de-en |
Empirische Belege unterstützen diesen Übergang, und internationale Menschenrechtsverpflichtungen machen diesen Zug zwingend notwendig. | Empirical evidence supports this transition, and international human-rights obligations compel such a move. | de-en |
Doch auch für dieses Argument lassen sich nur schwer überzeugende empirische Belege finden. | Again, it is hard to find strong empirical support for that argument. | de-en |
Sofern nichts richtig Schlimmes passiert, wird kein neuer Kalter Krieg ausbrechen. | Unless something very wrong happens, a new cold war is not about to start. | de-en |
In den 1990er Jahren erlebte Japan etwas Ähnliches, das sogenannte „verlorene Jahrzehnt“ des Landes. | Japan had a similar experience in the 1990’s, the country’s so-called “lost decade.” | de-en |
Die Dynamik der kommenden fünf Jahre wird auch ein Kopf-an-Kopf Rennen zwischen gewinnenden Unternehmen sein. | The dynamics of the next 5 years will also reflect a head-on competition between winning corporations. | de-en |
Wenn wir überleben wollen, müssen wir unsere öffentlichen Finanzen in Ordnung bringen, und dies ermöglicht uns der Fiskalpakt. | This involves putting our public finances in order, which the fiscal treaty allows. | de-en |
Zwischen der Offenheit des Handels und wirtschaftlicher Prosperität gibt es starke und deutliche Verbindungen. | The link between trade openness and economic prosperity is strong and suggestive. | de-en |
Körperliches Training macht die Menschen nicht nur gesünder, sondern auch glücklicher. | Physical exercise makes people not only healthier, but also happier. | de-en |
In zunehmendem Maße erfolgt die Diagnose jedoch aufgrund des charakteristischen Musters der Genaktivität in Krebszellen (ihrer ``molekularen Signatur''). | Increasingly, cancers are identified by their characteristic patterns of gene activity (their ``molecular signature''). | de-en |
Wir begrüßen die Forderungen der Schwellenvolkswirtschaften nach einer Reform der globalen Institutionen. | We welcome the emerging economies’ call for reform of global institutions. | de-en |
Eine der eindrucksvollsten ist der Aufstieg Polens als politisches und wirtschaftliches Schwergewicht in Europa. | One of the most impressive is Poland’s rise as a political and economic heavyweight in Europe. | de-en |
Kurz gesagt: Wir identifizieren normalerweise politische Entscheidungen nicht als Ursachen individueller Todesfälle. | In short, we do not usually identify policy decisions as the causes of individual deaths. | de-en |
Gene sind jedoch nur einer von vielen Faktoren, die Größe und Alter bei der Geburt des ersten Kindes beeinflussen. | But genes are only one of many factors that influence height and age at first birth. | de-en |
Daher leiten die USA die meisten zivilen und militärischen Kommandos der NATO mit Zustimmung der anderen. | Hence, the US runs most NATO civilian and military commands with the consent of the others. | de-en |
Jüngst nun unterzeichneten beide Länder einen Vertrag, der ihre langen Grenzstreitigkeiten beizulegen schien. | Recently, the two countries signed an agreement that seemed to put an end to their long border dispute. | de-en |
Deutschland hätte um den gleichen Preis also 131 Mal mehr CO2 abbauen können. | Germany could have cut 131 times as much CO2 for the same price. | de-en |
Weiterhin werden sich Gebäude mit höherer Bewohnerdichte in der Nähe von U-Bahn-Stationen oder anderen öffentlichen Massenverkehrsmitteln befinden. | Moreover, higher density buildings will be near subway stations or other public mass transport. | de-en |
Eine andere Option wäre, das nukleare Arsenal des Landes endgültig aus dem Keller zu holen. | Another option would be to bring the country’s nuclear arsenal out of the basement altogether. | de-en |
Es trifft sicherlich zu, dass China, Indien und einige andere Schwellenländer sich schnell entwickeln. | Certainly, China, India, and some other emerging countries are developing fast. | de-en |
Doch dann schien sich eine große Anzahl völlig unterschiedlicher Länder wie eine Reihe von Dominosteinen aufzustellen. | But then a wide range of inherently different countries seemed to line up like a row of dominos. | de-en |
Bei dem Gedanken daran, dass die Welt bald per Internet organisiert werden könnte, wird uns ganz schwindlig. | The ability to organize via the Web is mind boggling. | de-en |
Solche und ähnliche Aktivitäten der Zivilgesellschaft müssen unterstützt, koordiniert und gestärkt werden. | These and similar civil-society initiatives need to be supported, coordinated, and amplified. | de-en |
In Ermangelung derselben haben sich Persönlichkeit und Stil, nicht politische Programme, als maßgeblich erwiesen. | In their absence, personality and style, not political programs, have proven decisive. | de-en |
Aber dem britischen Beispiel folgend, verschrieben sich die wichtigsten Länder in den 1870er Jahren dem Goldstandard. | But, following the British example, most major countries had shifted to a gold standard by the 1870’s. | de-en |
Es ist die größte Atomanlage in der Region und die einzige Produktionsstätte für atomare Kampfstoffe. | It is the region’s largest nuclear plant and sole producer of atomic weapons materials. | de-en |
Der Europäische Ministerrat wird am 18. November seine definitive Entscheidung treffen. | The European Council of Ministers will make its final decision on November 18. | de-en |
Er ist das Wesentliche am freien Markt und sollte auch das Wesentliche an einer freien Demokratie sein. | It is the essence of a free market, and it should also be the essence of a free democracy. | de-en |
Aber sicher heißt nicht, dass es sich dabei um Anlagen mit dem höchsten sicheren Ertrag handelt. | But safe doesn’t mean the investment with the highest safe return. | de-en |
Durch die Verbrennung von Kohlenwasserstoffen (Erdgas und Rohöl) entstehen sowohl Wasser als auch CO2. | Burning hydrocarbons (natural gas and petrol) yields both water and CO2. | de-en |
Lange Jahre hat Indien von den lang anhaltenden Auswirkungen der wirtschaftlichen Liberalisierung in den frühen 1990er Jahren profitiert. | For many years, India benefited from the long-lasting impact of economic liberalization in the early 1990’s. | de-en |
Europa muss eine ganzheitliche wirtschaftliche, politische und soziale Kraft sein. | It must be an integrated economic, political, and social force. | de-en |
Wenn es sich dabei um ein großes Land handelt, könnten die Schockwellen auch andere Mitgliedsländer treffen. | If that country is large, the shock waves could push other members over the edge with it. | de-en |
Japan verfügte über kein Gesellschaftsrecht, bis sich Ende des neunzehnten Jahrhunderts eine komplexe Unternehmensfinanzierung zu entwickeln begann. | Japan had no corporate law until complex business finance started developing at the end of the nineteenth century. | de-en |
Schon jetzt werden die Bankensysteme mehrerer Länder künstlich am Leben erhalten. | Banking systems in several countries are already on life support. | de-en |
Löhne und Gehälter, Einnahmen aus selbstständiger Tätigkeit sowie Dividenden- und Zinseinkünfte fielen jeweils. | In contrast, salaries, self-employment income, dividends, and interest all fell. | de-en |
Die globalen Probleme unserer Zeit erfordern Kooperation, politischen Willen und Opfer. | The global problems of our times necessitate cooperation, political will, and sacrifice. | de-en |
Aber auch bei diesen Behörden arbeiten Menschen, die verzerrten Wahrnehmungen und falschen Vorstellungen unterliegen. | But the authorities are also human and subject to biased views and misconceptions. | de-en |
Die zentrale Frage ist nun, in welcher Reihenfolge diese Ergebnisse eintreten. | The key question now concerns the order in which these outcomes occur. | de-en |
Natürlich ist Nordkorea weder Frankreich im frühen 19. Jahrhundert noch die UdSSR von 1962. | Of course, North Korea is not early-nineteenth century France or the USSR of 1962. | de-en |
Ein technischer Durchbruch – die Dampfmaschine, Computer, das Internet – kann eine große Rolle dabei spielen. | A technological breakthrough – the steam engine, computers, the Internet – may play a leading role. | de-en |
Doch erscheinen sie heute infolge der technischen Fortschritte, die das Bombenbauen „demokratisiert“ haben, bei weitem gefährlicher. | But they seem far more dangerous nowadays as a result of technological advances that have “democratized” bomb making. | de-en |
Doch erscheinen sie heute infolge der technischen Fortschritte, die das Bombenbauen „demokratisiert“ haben, bei weitem gefährlicher. | But they seem far more dangerous nowadays as a result of technological advances that have “democratized” bomb making. | de-en |
Welche Bedeutung wird dieses neue Machtzentrum für die Umgestaltung der chinesischen Gesellschaft haben? | What will this new center of power mean for the transformation of Chinese society? | de-en |
Arme Länder müssen überzeugt sein, dass reiche Länder ihre Zusagen einhalten werden. | Poor countries must believe that rich countries will honor their pledges. | de-en |
Die entwickelten Länder werden die armen Länder während des Übergangs zur Nachhaltigkeit deutlich stärker unterstützen müssen. | Developed countries will have to do far more to help poor countries through the transition to sustainability. | de-en |
Kann China dazu beitragen, die ärmste Region der Welt aus ihrer tiefen wirtschaftlichen und politischen Malaise herauszuheben? | Can China help lift the world’s poorest region out of its deep economic and political malaise? | de-en |
China ist jedoch nicht nur der erste Henker der Welt, es hat auch mehr Gefangene als jedes andere Land. | In addition to being the world’s leading executioner, China has one of its largest prison populations. | de-en |
Für die ärmsten Länder der Welt sind dies keine sonderlich drängenden Fragen. | For the world’s poorest countries, such questions are not the most pressing. | de-en |
Die Folge ist, dass einige der ärmsten Länder der Welt Teile des französischen Haushaltsdefizits finanzieren. | As a result, some of the poorest countries in the world are financing part of the French budget deficit. | de-en |
Nepal ist eines der ärmsten Länder der Welt und nimmt selbst innerhalb der Region Südasien einen der hintersten Plätze ein. | Nepal is one of the world’s poorest countries, ranking near the bottom even in the South Asian region. | de-en |
Als Malaysia unabhängig wurde, war es eines der ärmsten Länder der Welt. | At independence, Malaysia was one of the poorest countries in the world. | de-en |
Es ist für die ärmsten Länder der Welt wenig sinnvoll, den reichsten zu geringen Zinssätzen Geld zu leihen. | It makes little sense for the world’s poorest countries to lend money to the richest at low interest rates. | de-en |
Die ärmsten Länder der Welt leiden am meisten Not, wenn der Handel erschlafft. | The world’s poorest countries face the greatest hardship when trade languishes. | de-en |
In der Tat befindet sich die chinesische Produktion das erste Mal in fast drei Jahren in Kontraktion. | Indeed, China’s manufacturing activity is contracting for the first time in almost three years. | de-en |
Dieser Aktivist war von lokalen Behörden diffamiert worden, nachdem er Missstände bei der lokalen Familienplanungsbehörde angeprangert hatte. | That activist had been framed by local authorities after he had denounced abuses by the local family planning authorities. | de-en |
Aber Souveränität ist kein Absolutum; sie umfasst nicht nur Rechte, sondern auch Pflichten. | But sovereignty is not an absolute; it involves obligations as well as rights. | de-en |
Nur Frankreich und Großbritannien verfügen über ausreichend militärische Stärke, um eine solide Grundlage für die europäische Verteidigung zu bilden. | Only France and Britain have enough military strength to provide a sound basis for European defense. | de-en |
Frankreich und Großbritannien verfügen nach wie vor über diese Infrastruktur, weil sie außenpolitisch weiterhin relevante Größen sind. | France and Britain maintain this capability because they continue to have foreign-policy relevance. | de-en |
Für Ökonomen ist das Verständnis der Theorie des komparativen Kostenvorteils ein Maßstab für fachliche Kompetenz. | Economists regard understanding the theory of comparative advantage as a test of professional competence. | de-en |
Myanmar hat bereits einen äußerst hohen Preis für seine Isolation gezahlt. | Myanmar has already paid an extremely high price for its isolation. | de-en |
Amerika zahlt einen hohen Preis dafür, dass es sich weiter in die gegenteilige Richtung entwickelt. | America is paying a high price for continuing in the opposite direction. | de-en |
Im Jahr 1940 wurde die damals drittlängste Hängebrücke der Welt im amerikanischen Bundesstaat Washington eröffnet. | In 1940, the third longest suspension bridge in the world was opened in Washington State. | de-en |
Bei seiner Einführung erklomm der Euro beeindruckende Höhen, wie ein High-Tech-IPO. | At its introduction the euro reached impressive heights, like a high-tech IPO. | de-en |
Ein Teil der lokalen Kreditaufnahmen kann durch zentrale Aufteilung der Hauhaltsmittel an lokale Projekte gerechtfertigt werden. | Some local borrowing can be justified by the central budgetary allocation to local projects. | de-en |
Dies und nichts anderes wird durch internationales Recht – und grundlegende Moral – gefordert. | International law – and basic morality – demands nothing less. | de-en |
Tatsächlich nahm die Umweltschutzbewegung – wie die meisten neuen sozialen Bewegungen – ihren Ausgang in den USA. | Indeed, the environmental movement – like most modern social movements – began in the US. | de-en |
WIEN – Im Jahr 2011 ist die europäische Finanz- und Bankenkrise in eine Staatsschuldenkrise eskaliert. | VIENNA – In 2011, Europe’s financial and banking crisis escalated into a sovereign-debt crisis. | de-en |
Es hat sich aber gezeigt, dass neue Mitglieder der EU hauptsächlich aus politischen oder geostrategischen Gründen beitreten. | Now, however, new members mostly join for political and geo-strategic reasons. | de-en |
Auch wird die israelische Armee nicht aus dem Landstrich entlang der palästinensisch-ägyptischen Grenze abgezogen werden. | Nor will the Israeli military be withdrawn from the strip of land along the Palestinian-Egyptian border. | de-en |
Und schließlich ist die politische Situation in den betroffenen Ländern sehr instabil und anfällig für Konflikte. | And, finally, regional politics is highly unstable, leaving the Horn extremely vulnerable to conflict. | de-en |
Dort, wo das Programm eingeführt wurde, stiegen Beschäftigung und Löhne, auch wenn die allgemeinen Arbeitszeiten unverändert blieben. | Employment and wages rose where the program was introduced, even though average working hours were unchanged. | de-en |
Wenn die gesetzlichen Möglichkeiten für Geschäfte verboten werden, werden illegale Mittel verlockender. | When legal means of business are outlawed, illegal means become more attractive. | de-en |
In Spanien waren es wirtschaftliche und soziale Nöte, die die Bürger zusammenkommen ließen. | In Spain, citizens were united by economic and social despair. | de-en |
Auch die Regierungen treffen übereilte, unrichtige Entscheidungen, die die Wahlfreiheit der Verbraucher beschränken. | Governments, too, are making hasty, wrong-headed decisions that deny consumers a choice. | de-en |
In diesem Mai wird die Welt den 60. Jahrestag der Beendigung des Zweiten Weltkriegs in Europa begehen. | In May, the world will mark the 60th anniversary of the end of World War II in Europe. | de-en |
Um vom militärischen Protektorat zur politischen Integration zu gelangen, müssen die Schritte beschrieben, und dann beschritten werden. | The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out - and then spelled out. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.