sentence1
stringlengths
3
704
sentence2
stringlengths
9
661
lang
stringclasses
112 values
Warna, þā dura nū lūcaþ!
Caution, the doors are now closing!
ang-eng
Spricest þú on Ænȝlisce?
Do you speak English?
ang-eng
Abraham þa aras on þære ilcan nihte, and ferde mid twam cnapum to þam fierlenan lande, and Isaac samod, on assum ridende.
Abraham then arose in the same night, and went with two servants to the distant land, together with Isaac, riding on donkeys.
ang-eng
Sēo heorte ǣnlīċe can wel sēon. Þæt weorþlīċe is ēaġum unġesewen.
One sees clearly only with the heart. What is essential is invisible to the eye.
ang-eng
For hwi ne fixast þu on sæ?
Why don't you fish on the sea?
ang-eng
Fæder ūre þū þe eart on heofonum; sī þīn nama ġehālgod, tōbecume þīn rīċe, ġewurþe ðīn willa, on eorðan swā swā on heofonum. Ūrne ġedæġhwāmlīcan hlāf syle ūs tō dæġ, and forgyf ūs ūre gyltas, swā swā wē forgyfað ūrum gyltendum, and ne ġelǣd þū ūs on costnunge, ac ālȳs ūs of yfele. Sōþlīċe.
Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our offenses, as we forgive our offenders, and lead us not to temptation, but free us from evil. Truly.
ang-eng
Þa on þam þriddan dæge, þa hie þa dune gesawon þær þær hie to scoldon to ofsleanne Isaac, þa cwæð Abraham to þam twam cnapum þus:
Then on the third day, when they saw the mountain where they had to go to slay Isaac, then Abraham said to those two servants thus:
ang-eng
Sē mann is ġeong.
The man is young.
ang-eng
Þū eart on Europan!
You're in Europe!
ang-eng
Tom lǣreþ ūs þā Frenciscan sprǣc.
Tom is teaching us French.
ang-eng
'Anbidiað eow her mid þam assum sume hwile. Ic and þæt cild gað unc to gebiddenne, and we siððan cumað sona eft to eow.'
'You wait here with the donkeys for a while. I and the child will go to pray and we will come again immediately to you.'
ang-eng
Ic cƿeðe nu amo "ic lufige", þonne cƿyst ðu quem amas? "Hƿæne lufast ðu?" Ic cƿeþe te amo "þe ic lufige" þonne befylð min lufu on ðe, and ðu miht cƿeðan amor a te “ic eom ᵹelufod fram ðe”; doceo te “ic tæce ðe”, and ðu cƿyst: doceor a te “ic eom ᵹelæred fram ðe”, et cetera.
I say now amo “I love”, then you say quem amas? “Whom do you love?” I say te amo “I love you” then my love falls on you, and you can say amor a te “I am loved by you”; doceo te “I teach you”, and you say: doceor a te “I am taught by you”, et cetera.
ang-eng
Cild sind þá blóstmas úrera lífa.
Children are the flowers of our lives.
ang-eng
Abraham þa het Isaac beran þone wudu to þære stowe, and he self bær his sweord and fyr.
Abraham then ordered Isaac to bring the wood to the place, and he himself brought his sword and fire.
ang-eng
Mīn sweord biþ mīn līf.
My sword is my life.
ang-eng
Isaac þa ascode Abraham his fæder:
Isaac then asked his father Abraham:
ang-eng
'Fæder min, ic ascie hwær seo offrung sie; her is wudu and fyr.'
My father, I ask where the offering is; here is the wood and fire.
ang-eng
Him andwyrde se fæder, 'God foresceawað, mine sunu, him self þa offrunge.'
His father answered, 'God will provide, my son, the offering for himself.'
ang-eng
Ič ƿille sƿeord ᵹe-līč þissum!
I want a sword like this!
ang-eng
Ič ne cann hine.
I don't know him.
ang-eng
Hie comon þa to þære stowe þe him gesweotolode God, and he þær weofod arærde on þa ealdan wisan, and þone wudu gelogode swa swa he hit wolde habban to his suna bærnette siððan he ofslægen wurde.
They came to the place that was revealed to him by God, and he there erected an altar in the ancient manner, and the wood was arranged just as he wanted to have it happen for his son's burning after he slayed him.
ang-eng
Ič hæbbe dōhtor.
I have a daughter.
ang-eng
Ič ne undernime.
I don't understand.
ang-eng
He geband þa his sunu, and his sweord ateah, þæt he hine geoffrode on þa ealdan wisan.
He then bound his son, and took up his sword, in order to sacrifice him in the ancient manner.
ang-eng
Mid þam þe he wolde þæt weorc beginnan, þa clipode Godes engel arodlice of heofonum, 'Abraham!' He andwyrde sona.
Just when he was beginning the task, the angel of God called out from the heavens, 'Abraham!' He answered immediately.
ang-eng
Scēars sind on þǣm bēode.
There is a pair of scissors on the desk.
ang-eng
Se engel him cwæð þa to: 'Ne acwele þu þæt cild, ne þine hand ne astrece ofer his sweoran!'
The angel then said to him: 'Do not kill your child, nor should your hand stretch out over his neck!'
ang-eng
'Nu ic oncneow soðlice þæt þu swiðe ondrætst God, nu þu þinne ancennedan sunu ofslean woldest for him.'
'Now that I have realized that you truly fear God, now that you would slay your only begotten son for him.'
ang-eng
Sēo flyhthæfen is be-locen.
The airport is closed.
ang-eng
Hē ƿæs sƿīðe ærm.
He was very poor.
ang-eng
Þa beseah Abraham sona underbæc and geseah þær anne ramm betweox þam bremelum be þam hornum gehæft,and he ahefde þone ramm to þære offrunge and hine þær ofsnað Gode to lace for his sunu Isaac.
Then Abraham looked immediately behind and saw a ram between the brambles, caught by the horns, and he lifted up the ram to the offering, and he slaughtered it there as a sacrifice to God instead of his son Isaac.
ang-eng
Tō-dæᵹ is Sunnan-dæᵹ.
Today is Sunday.
ang-eng
Fæder ure þu þe eart on heofonum; Si þin nama gehalgod to becume þin rice gewurþe ðin willa on eorðan swa swa on heofonum. urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg and forgyf us ure gyltas swa swa we forgyfað urum gyltendum and ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice.
Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
ang-eng
He het þa þa stowe Dominus videt, þæt is 'God gesiehð', and giet is gesægd swa, In monte Dominus videbit, þæt is 'God gesiehð on dune'.
He then named the place Dominus videt, that is, 'God sees', and yet said so, In monte Dominus videbit, that is, 'God sees on the mountain'.
ang-eng
Se æppel ne is ᵹit rīpe.
The apple is not yet ripe.
ang-eng
Man sæᵹeþ þe hē sƿīðe ƿelig ƿæs.
It is said that he was very rich.
ang-eng
'Ic swerie þurh me selfne, sægde se Ælmihtiga, nu þu noldest arian þinum ancennedan suna,'
I swear to me himself, said the Almighty, now that you would not spare your only begotten son,
ang-eng
Hƿæt is þis ƿord?
What word is that?
ang-eng
'Ac þe wæs min ege mare þonne his lif, ic þe nu bletsie and þinne ofspring gemanigfealde swa swa steorran on heofonum and swa swa sandceosol on sæ.'
But that your fear of me was greater than his life, now I bless you and your offspring, just so that they multiply like the stars in the heavens and just as grains of sand on the sea.
ang-eng
Æt þearfe man sceal freonda cunnian.
A friend in need is a friend indeed.
ang-eng
'Þin ofspring sceal agan hira feonda gatu, and on þinum sæde beoð ealle þeoda gebletsode for þam þe þu gehiersumodest minre hæse þus.'
'Your offspring shall possess their enemies' gates, and in your seed shall be all nations blessed because you obeyed my command thus.'
ang-eng
Abraham þa gecierde sona to his cnapum and ferdon him ham swa mid heofonlicre bletsunge.
Abraham then immediately returned to his servants and so they went home with heavenly blessing.
ang-eng
Oft on sotigum bylige searoƿa licgað.
You can't judge a book by its cover.
ang-eng
Hƿonne cymest þū hām?
When are you coming home?
ang-eng
Gōdne morgen, ǣg-hƿā.
Good morning, everyone.
ang-eng
Mīn ƿīf is Polisc.
My wife is Polish.
ang-eng
Hƿǣr ƿǣron ᵹē?
Where have you been?
ang-eng
Hƿæt sæᵹde hē?
What did he say?
ang-eng
Ič lufie þē.
I love you.
ang-eng
Hƿær is þin broðor?
Where is your brother?
ang-eng
Hƿæt dēst þū æfter ᵹēar?
What are you going to do next year?
ang-eng
Þú bist eall tó mé.
You are everything to me.
ang-eng
Þæt is mīn dōhtor.
This is my daughter.
ang-eng
Ic ne forstande.
I do not understand.
ang-eng
Ðā ƿæs on þā tīd Æþelbeorth cyning hāten on Centrīce, and mihtig.
At that time, Ethelbert ruled as king in Kent, and was powerful.
ang-eng
Ān, twā, þrī, fēower, fīf, sex, seofon, eahta, niġon, tīen.
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.
ang-eng
Wilcume be Tatoeba
Welcome to Tatoeba!
ang-eng
Se hund is dēad.
The dog is dead.
ang-eng
Þæt ƿæs se besta dæᵹ on mīnum līfe.
That was the best day of my life.
ang-eng
Hēo hæfþ grēne ēagan.
She has green eyes.
ang-eng
Ič eom þā-ᵹīet on līfe.
I'm still alive.
ang-eng
Ðū līhst.
You are lying.
ang-eng
Æppel-trēow ᵹifeþ æppel.
An apple tree provides an apple.
ang-eng
Ič ne cnēƿ, þe hē þǣr ƿæs.
I didn't know that he was there.
ang-eng
Þú meaht léogan ǽg-hƿǽm elles, ac þú ne meaht léogan þé sylfum.
You can lie to everyone else, but you can't lie to yourself.
ang-eng
Béon oþþe ne béon, þæt is þæt fræġn.
To be or not to be, that is the question.
ang-eng
Þǣr is æppel on þǣm bēode.
There is an apple on the table.
ang-eng
Se hund is on þǣm stōle.
The dog is on the chair.
ang-eng
Cannst þú Enȝlisc?
Do you know English?
ang-eng
Ič mæᵹ hȳran þē, ac ič ne mæᵹ sēon þē.
I can hear you, but I can't see you.
ang-eng
On angynne gesceop God heofenan and eorðan.
In the beginning God created Heaven and Earth.
ang-eng
Se ende is nēah.
The end is nigh.
ang-eng
Hē ƿæs gōd cyning.
He was a good king.
ang-eng
Þu eart min freond.
You are my friend.
ang-eng
Āgnung biþ nēr ðǣm, ðe hæfþ, ðonne ðǣm, ðe æftersprecþ.
Possession is nearer to him who has than to him who claims.
ang-eng
Ne cƿeð nan mann "ic eom geerod" ac on ðam ðriddan hade ys gecƿeden: aratur terra "þæt land ys geerod"; bibo "ic drince", bibitur uinum "þæt ƿin ys gedruncen"; manduco "ic ete", manducatur panis "se hlaf is geeten"; laboro "ic sƿince", laboratur uestis "þæt hrægl is besƿuncen", et cetera.
No one says "I am plowed", but in the third person it is "the land is plowed"; bibo "I drink", bibitur uinum "the wine is drunk"; manduco "I eat", manducatur panis "the bread is eaten"; laboro "I work", laboratur uestis "the clothing is worn out", et cetera.
ang-eng
Tom ne hæfde ᵹe-nōgne fēoh.
Tom didn't have enough money.
ang-eng
Dafid is æt hāme.
David is at home.
ang-eng
Se hund is on þǣm hūse.
The dog is in the house.
ang-eng
Tom is min freond.
Tom's my friend.
ang-eng
Hƿȳ bohton ᵹē hit?
What did you buy it for?
ang-eng
Mē līciaþ ᵹe hundas ᵹe cattas.
I like both cats and dogs.
ang-eng
Friþ ēow.
Peace to you.
ang-eng
Sēo cƿēn stōd be þǣm cynlinge.
The queen stood beside the king.
ang-eng
Ic nelle to þæm larhuse.
I don't want to go to school.
ang-eng
Mīn brōþor leofaþ on Tokyo.
My brother lives in Tokyo.
ang-eng
Þæt cild arn on þæt hūs.
The child ran into the house.
ang-eng
Þa Darius geseah þæt he overƿunnen beon ƿolde, þa ƿolde he hiene selfne on ðæm gefeohte forspillan.
When Darius saw that he would be overcome, he wanted to commit suicide in that battle.
ang-eng
Hē ƿæs æt þǣm geate dēaðes.
He was at the gate of death.
ang-eng
La, min diegolnes. Heo is swiþe anfeald: Seo heorte ana mæg geseon wel. Ne magon þa eagan na geseon þæt þæt is healic.
And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
ang-eng
Fæder ure þu þe eart on heofonum, si þin nama gehalgod.
Our Father in heaven, hallowed be your name.
ang-eng
Ān þāra hunda is on līfe.
One of the dogs is alive.
ang-eng
Se leornere cōm of Lundene.
The student came from London.
ang-eng
Mōnandæᵹ, Tīƿesdæᵹ, Ƿōdnesdæᵹ, Ðunresdæᵹ, Frīᵹedæᵹ, Sæternesdæᵹ, and Sunnandaᵹ sind seofan þāra daga ƿice.
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday are the seven days of the week.
ang-eng
Hie sindon mine broðor.
They are my brothers.
ang-eng
Hē dranc bēor.
He drank beer.
ang-eng
Spricest þú on Russisce?
Do you speak Russian?
ang-eng
Ič ᵹe-lȳfe, þæt Elfis ᵹiet on līfe is.
I believe Elvis is still alive.
ang-eng
Soðlice on Ledenspræce synd þreo and twentig stafa: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.
Now, in Latin there are twenty-three letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.
ang-eng
Ic nelle to þære scole.
I don't want to go to school!
ang-eng