Search is not available for this dataset
text
stringlengths
3
235k
Ei k tal? Algu m podria xplikar a kins llocs dls països catalans es parla el català, a kins poc i a kins gens???? Fa un temps vaig obrir aquest fòrum: Situació del català als Països Catalans Si de cas aprofita per explicar-hi en aquell fòrum com està la situació del català vist amb el teu dia a dia, així el tornem a apujar i la gent hi pot seguir opinant.
Ei k tal? Algu m podria xplikar a kins llocs dls països catalans es parla el català, a kins poc i a kins gens???? El català és llengua pròpia de Catalunya*, el País alencià (a excepció de algunes comarques centrals i meridonals), a ses Illes, a la Catalunya Nord i a la Ciutat de l'Alguer. *No és pròpia de la Val d'Aran tot i que també s'estudia i és parla. La llengua pròpia és l'aranes un dialecte de la llengua Occitana. El Carxe... a Murcia, 2000 habitants... no sé si es parla molt o poc, però no ens hem d'oblidar d'ells Es veu que a Cabdet (Caudete en castellà), un poble situat a la provincia d'Albacete i que limita amb el País Valencià, també s'hi parla la nostra llengua. Un cas com el de el Carxe, però encara més desconegut. De totes maneres no en tinc més informació, algú en sap alguna cosa?
Ei k tal? Algu m podria xplikar a kins llocs dls països catalans es parla el català, a kins poc i a kins gens???? això, no te'ls oblidis, als carxelers! aquest estiu em vaig apropar per curiositat a la comarca del carche i vaig poder comprovar in situ, almenys en els pobles -molt petits, que jo vaig estar (Raspai, Torre del Ric) que, al principi, quan no ets conegut, et parlen castellà però despres canvien al català quan et dirigeixes a ells, amb tota naturalitat, des de la gent gran fins als nens, tothom, tot i que la majoria es senten murcians i rebutjarien qualsevol unió a València, pel que jo vaig veure. salutacions
Ei k tal? Algu m podria xplikar a kins llocs dls països catalans es parla el català, a kins poc i a kins gens???? Perdoneu, me'ls havia oblidat. Ho sento molt. Una pregunta: `També forma part dels Països Catalans aquest petit territori? Sota el meu parer, és quelcom que han de decidir ells...Però crec que en el mapa típic dels ppcc no es tenen en compte Corregiu-me si m'equivoco! no, per mi no t'equivoques. Allò històricament és Múrcia i si per parlar català ho haguéssim de considerar Catalunya (Països Catalans), doncs aleshores hauríem de considerar Espanya totes les comarques valencianes castellanoparlants i hauríem de considerar Occitània la Vall d'Aran i la Fenolleda. A més, si no vaig errat, Al Carxe es parla català des del segle XIX, arran d'un repoblament de pagesos valencians. Per mi, és el mateix que passa amb l'Alguer. nan Totalment d'acord en què és un xic diferent . Segurament, potser l'Alguer és més del pal Val d'Aran ja que tots dos haurien de decidir si pertanyen a la nació sarda o occitana, o a la catalana. En tot cas, si triessin el primer m'agradaria q fos amb una especial atenció per part de les dues nacions ( la sarda i l'occitana ). Per mi, també són països catalans si així ho volen, és clar... "potser l'Alguer és més del pal Val d'Aran " Res a veure. Absolutament res. Cagunlou, quina manca de cultura. En tot cas, la Val d'Aran es politicament catalana, pero culturalment, linguisticament i historicament gascona. I no conec ningu minimament informat que ho discuteixi. I abans no surti el pedant de torn, no poso accents perque s'han pres el dia de franc avui. En plena reconquesta, qui primer va entrar en el Regne Musulmà de Mùrcia va ser Jaime I – (1265) encara que després l'hi cedís al seu gendre el Rei Alfonso X . Jaume I va donar, una cop pacificat, tot el Regne de Múrcia, al Regne de Castella. La seva campanya bèl·lica no va ser sinó l'ajuda que el monarca catalano-aragonès donava al seu gendre, el futur rei castellà Alfonso X, per a sufocar la revolta mudèjar murciana i evitar que la mateixa es propagués al recent conquistat Regne de València (la frontera sud del qual, limitant amb el Regne de Múrcia, estava més o menys a l'altura de Xixona). Jaume II va aprofitar la crisi castellana per a ocupar el regne de Múrcia al complet, novament i un dels objectius seculars de la Corona d'Aragó (1296), del que va aconseguir retenir definitivament la part nord (Alacant-Elx-Novelda) Es presumeix que el català es va parlar a la vall mitjà del Segura (antic regne árab de mùrcia sud) durant almenys 100anys (1300-1400 aprox.), del que avui encara es conserven bastants paraules i cognoms que van ser posteriorment castellanitzats. (rosique, puche, monserrate, reche, roche .... molts més) Cap destacar que el primer fur de la ciutat de Mùrcia està escrit en llengua catalana.
Ei k tal? Algu m podria xplikar a kins llocs dls països catalans es parla el català, a kins poc i a kins gens???? Perdoneu, me'ls havia oblidat. Ho sento molt. Una pregunta: `També forma part dels Països Catalans aquest petit territori? Sota el meu parer, és quelcom que han de decidir ells...Però crec que en el mapa típic dels ppcc no es tenen en compte Corregiu-me si m'equivoco! no, per mi no t'equivoques. Allò històricament és Múrcia i si per parlar català ho haguéssim de considerar Catalunya (Països Catalans), doncs aleshores hauríem de considerar Espanya totes les comarques valencianes castellanoparlants i hauríem de considerar Occitània la Vall d'Aran i la Fenolleda. A més, si no vaig errat, Al Carxe es parla català des del segle XIX, arran d'un repoblament de pagesos valencians. Podriems els del racó emigrar a comarques properes dels PP.CC, reproduirn-nos i introduir el català. Com es va fer amb València, Ses Illes, i etc en el seu temps. Alguna noia que vulgui anar amb mi a repoblar grans parts del pais valencià.
Ei k tal? Algu m podria xplikar a kins llocs dls països catalans es parla el català, a kins poc i a kins gens???? Perdoneu, me'ls havia oblidat. Ho sento molt. Una pregunta: `També forma part dels Països Catalans aquest petit territori? Sota el meu parer, és quelcom que han de decidir ells...Però crec que en el mapa típic dels ppcc no es tenen en compte Corregiu-me si m'equivoco! no, per mi no t'equivoques. Allò històricament és Múrcia i si per parlar català ho haguéssim de considerar Catalunya (Països Catalans), doncs aleshores hauríem de considerar Espanya totes les comarques valencianes castellanoparlants i hauríem de considerar Occitània la Vall d'Aran i la Fenolleda. A més, si no vaig errat, Al Carxe es parla català des del segle XIX, arran d'un repoblament de pagesos valencians. Aquet repoblament del que parles és a Alacant, a la Vall del Tàrvena (no recordo l'ortografia del topònim). A el carxe és parla desde tempas de Jaume I, que va conquerir Murcia als musulmans, i per tractes familiars la va entregar al rei de Castella. Però va haver-hi repobladors catalans I ANDORRA? que no hi surt al mapa? i el Mataranya? EL NACIONALISME NOMES ES CURA AMB LA "INDEPENDENCIA"
Ei k tal? Algu m podria xplikar a kins llocs dls països catalans es parla el català, a kins poc i a kins gens???? Perdoneu, me'ls havia oblidat. Ho sento molt. Una pregunta: `També forma part dels Països Catalans aquest petit territori? Sota el meu parer, és quelcom que han de decidir ells...Però crec que en el mapa típic dels ppcc no es tenen en compte Corregiu-me si m'equivoco! no, per mi no t'equivoques. Allò històricament és Múrcia i si per parlar català ho haguéssim de considerar Catalunya (Països Catalans), doncs aleshores hauríem de considerar Espanya totes les comarques valencianes castellanoparlants i hauríem de considerar Occitània la Vall d'Aran i la Fenolleda. A més, si no vaig errat, Al Carxe es parla català des del segle XIX, arran d'un repoblament de pagesos valencians. Aquet repoblament del que parles és a Alacant, a la Vall del Tàrvena (no recordo l'ortografia del topònim). A el carxe és parla desde tempas de Jaume I, que va conquerir Murcia als musulmans, i per tractes familiars la va entregar al rei de Castella. Però va haver-hi repobladors catalans Es diu Tàrbena, i està a la Marina Baixa, fitant amb la Marina Alta, a les muntanyes interiors. També s'hi parla amb trets mallorquins a la Vall de Gallinera, a l'interior de la Marina Alta. Salut i força!
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Carmen PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Ostres noi, si és cert això que dius em trec el barret. De debò que et felicito i a la vegada et dono la benvinguda entre nosaltres al xat. Espero que et poguem anar trobant entremig de nosaltres ben sovint, seràs sempre benvingut, per acabar dir-te que espero que puguis escriure aquest lliure que comentes, pel que fa al teu nivell de català, més d'un i de dos, voldria tenir-lo.
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Leo PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Se'm fot la pell de gallina llegint coses com aquestes. Endavant Jordi, i serem aquí per tot allò que necessitis.
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Maria Montserrat PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. I què hi fas a París??? Vine cap aquí, que ens manca gent com tu!!
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Aya PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Si ets de París... com és que el teu nom és jordi? Com has après el català tan ràpid? A mi em sona extrany que algú s'enamori tan del català en només 2-3 mesos!! La gramatica és exactament igual que la d'aquell noi que deia ser Madrileny... Jordi: O ets un superdotat o tot això es una broma!! Sento dubtar de tu, però juraria que ets català!! Quina relació té la mida de la tita amb si sap català o no? Qui ha parlat del tamany de la tita? Procurem tenir debats més madurs, gràcies!! Ui ui, el senyor madur absent de tot sentit de l'humor s'ha emprenyat! No eres tu qui parlava de superdotats?
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Erika PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Jajajajajaja, molt bo col·lega, m'has copiat exactament l'estructura del text del missatge que vaig posar en aquest fòrum, i a més és molta casualitat que utilitzis lletres majúscules i la mateixa icona. Estic convençut que estàs fent broma i que ets més català que "La Moreneta", jajajaja, molt bona la teva broma. Tu tampoc tens pinta de madrileny tot plegat una mica extrany... millor no fiar-se de ningú, que hi ha molt d'aprenent d'Antonio Salas per la xarxa de bon rotllo perquè jo no em fio ni del meu propi nick
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Elsa PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Doncs mireu, això no és de broma (em fa gràcia veure que hi ha que us penseu que sóc català de socarrel, tot i que no era la meva intenció). Es veritat que he copiat el títol de missatge del madrileny per encertar el fet que hi ha tota mena de gent forania interessada a les coses de CAT-). Per contestar a les dubtes/preguntes: - que hi faig a París? Bé, buscant el meu camí en la vida com tothom. La casualitat ha fet que em trobo feina aquí primer que res i que la meva dona sigui francesa. Però mai no he descartat la idea d'anar viure un dia a Catalunya. We will see. - el meu nom no es jordi, així com els vostres noms tampoc no son Antoni o Madrid2012. Em dic George Muresan, però als amics i la familia em diuen Jordi, per raons obvis. - el Marc ha dit: "A mi em sona extrany que algú s'enamori tan del català en només 2-3 mesos!! ". Tens raons de dubtar-ho: m'he enamorat de Catalunya en les primeres dues dies allà! La llengua va venir desprès. Sovint una primera impressió d'un lloc o d'una persona poden ser equivocades, però amb mi ha funccionat. - pels 'nous catalans' com jo, em sembla normal que això us estranya una mica, però gweno... que hi fem? Si encara dubteu, vet aquí la meva web: http://jmuresan.free.fr . Per anticipar altres escepticismes, preciso que NO tinc res a veure amb el jugador de bàsquet George Muresan, que és romanès també. El meu nom és tan comú a Romania que diguem-ne Pere Pujol per a vosaltres. - pels que encara no he convençut, i pensen que he muntat aquesta idea de totes peces, deixeu-me formular dues preguntetes: 1) per què ser actor a HolyFood i aprendre tibetà o marcià és normal, i viure a França (país on viuen catalans), ser romanès (poble llatí, amb una parla on hi ha paraules que s'escriuen i pronúncien "ou", "nou", "bou","nou","mort","pierdut","fugit","fotut") no ho és? 2) que us sembla més curiós: un estranger que té l'excentricitat de parlar el català fora dels PaïsosCat., o gent nascuda allí que s'entossudeix a parlar únicament en "cristià"? Gisela Les explicacions són totalment creïbles. Jordi_de_paris, benvingut al xat. Per cert, et convido a visitar La Stoa, també en català i catalanista: www.cromelnordic.org Salutacions.
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Domingo PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Doncs mireu, això no és de broma (em fa gràcia veure que hi ha que us penseu que sóc català de socarrel, tot i que no era la meva intenció). Es veritat que he copiat el títol de missatge del madrileny per encertar el fet que hi ha tota mena de gent forania interessada a les coses de CAT-). Per contestar a les dubtes/preguntes: - que hi faig a París? Bé, buscant el meu camí en la vida com tothom. La casualitat ha fet que em trobo feina aquí primer que res i que la meva dona sigui francesa. Però mai no he descartat la idea d'anar viure un dia a Catalunya. We will see. - el meu nom no es jordi, així com els vostres noms tampoc no son Mustapha o Madrid2012. Em dic George Muresan, però als amics i la familia em diuen Jordi, per raons obvis. - el Marc ha dit: "A mi em sona extrany que algú s'enamori tan del català en només 2-3 mesos!! ". Tens raons de dubtar-ho: m'he enamorat de Catalunya en les primeres dues dies allà! La llengua va venir desprès. Sovint una primera impressió d'un lloc o d'una persona poden ser equivocades, però amb mi ha funccionat. - pels 'nous catalans' com jo, em sembla normal que això us estranya una mica, però gweno... que hi fem? Si encara dubteu, vet aquí la meva web: http://jmuresan.free.fr . Per anticipar altres escepticismes, preciso que NO tinc res a veure amb el jugador de bàsquet George Muresan, que és romanès també. El meu nom és tan comú a Romania que diguem-ne Pere Pujol per a vosaltres. - pels que encara no he convençut, i pensen que he muntat aquesta idea de totes peces, deixeu-me formular dues preguntetes: 1) per què ser actor a HolyFood i aprendre tibetà o marcià és normal, i viure a França (país on viuen catalans), ser romanès (poble llatí, amb una parla on hi ha paraules que s'escriuen i pronúncien "ou", "nou", "bou","nou","mort","pierdut","fugit","fotut") no ho és? 2) que us sembla més curiós: un estranger que té l'excentricitat de parlar el català fora dels PaïsosCat., o gent nascuda allí que s'entossudeix a parlar únicament en "cristià"? Ricardo Em puc afergir al club dels desconfiats (una de les pehues d'Internet) i preguntar-te: Com és que et dius exactament igual que un jugador de bàsquet romanès que va estar a la NBA?
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Alan PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Doncs mireu, això no és de broma (em fa gràcia veure que hi ha que us penseu que sóc català de socarrel, tot i que no era la meva intenció). Es veritat que he copiat el títol de missatge del madrileny per encertar el fet que hi ha tota mena de gent forania interessada a les coses de CAT-). Per contestar a les dubtes/preguntes: - que hi faig a París? Bé, buscant el meu camí en la vida com tothom. La casualitat ha fet que em trobo feina aquí primer que res i que la meva dona sigui francesa. Però mai no he descartat la idea d'anar viure un dia a Catalunya. We will see. - el meu nom no es jordi, així com els vostres noms tampoc no son Juan Luis o Madrid2012. Em dic George Muresan, però als amics i la familia em diuen Jordi, per raons obvis. - el Marc ha dit: "A mi em sona extrany que algú s'enamori tan del català en només 2-3 mesos!! ". Tens raons de dubtar-ho: m'he enamorat de Catalunya en les primeres dues dies allà! La llengua va venir desprès. Sovint una primera impressió d'un lloc o d'una persona poden ser equivocades, però amb mi ha funccionat. - pels 'nous catalans' com jo, em sembla normal que això us estranya una mica, però gweno... que hi fem? Si encara dubteu, vet aquí la meva web: http://jmuresan.free.fr . Per anticipar altres escepticismes, preciso que NO tinc res a veure amb el jugador de bàsquet George Muresan, que és romanès també. El meu nom és tan comú a Romania que diguem-ne Pere Pujol per a vosaltres. - pels que encara no he convençut, i pensen que he muntat aquesta idea de totes peces, deixeu-me formular dues preguntetes: 1) per què ser actor a HolyFood i aprendre tibetà o marcià és normal, i viure a França (país on viuen catalans), ser romanès (poble llatí, amb una parla on hi ha paraules que s'escriuen i pronúncien "ou", "nou", "bou","nou","mort","pierdut","fugit","fotut") no ho és? 2) que us sembla més curiós: un estranger que té l'excentricitat de parlar el català fora dels PaïsosCat., o gent nascuda allí que s'entossudeix a parlar únicament en "cristià"? Mercedes Hola Jordi de Paris. Realment m'has convençut del tot. He vist la teva pàgina Web i no tinc cap dubte del que dius. Per cert, jo que sóc madrileny i vull també aprendre català desitjaria que m'indiquessis quin mètode has seguit per aprendre el català en només tres mesos és realment admirable que en tan poc temps hagis après un idioma com el català d'una manera tan perfecta. Aquí a Madrid viuen molts compatriotes teus i jo que treballo amb vista al públic (en una entitat bancària ) conec diversos d'ells que en un termini no superior a un any parlen el castellà tan perfectament que no se'ls nota cap accent estranger. Moltes vegades em plantejo la situació inversa, que jo hagués d'emigrar al teu país a buscar treball i penso que no aprendria el vostre idioma ni en 5 anys, clar que una vegada que estàs immers en la vida quotidiana del país i per la necessitat mateixa de viure i desenvolupar la teva activitat allà potser l'aprenentatge s'accelera de manera que no podries mai arribar a pensar-ho. De totes maneres, digue'm algun mètode que tu hagis utilitzat per al aprenentatge tan ràpid i efectiu (llibres, vídeos, cursos, etc...). Si penses que no necessito aprendre català pel fet que l´escrigui tan bé, no és del tot cert doncs com ja he dit moltes vegades en aquest fòrum ara mateix jo faig servir un traductor fins que realment pugui expressar-me en català com si fos de la mateixa Barcelona o rodalies. Salutacions cordials. Hola madrileny de Madrid! Ja et contaré com he fet per aprendre català en tres mesos, ok? Ja t'escric un correl aquesta nit (per no inflar el fòrum amb questions personals, no? ). Es a dir, en tres mesos he après el català bàsic necessari per la comunicació. Desprès, l'enriquiment del vocabulari i l'aprofundiment de la gramàtica van venir a poc a poc - i encara vindràn, que no seré pas content dels meus coneixements de català abans que no pugui escriure una pàgina sencera sense corrector ortogràfic, i que un català de socarrel em digui 'home, no hi ha cap falta'. Per això dels romanesos que aprenen en poca temps llengues no hi ha cap miracle, em penso: 1) quan parles una llengua de menor difusió, necessites més aprendre d'altres 2) el romanès té un fons romànic bastant ric per que un nen de Romania pogués comprendre gairebé tot de l'acció d'una peli italiana que veu per la primera vegada, sense esforç. L'inrevès no funciona - els italians no entenen el romanès. Deu ser cosa d'accent... Però si això et pot animar, conec bastants catalans que van anar a Romania i... en 3 mesos parlaven un romanès sense accent! Si no fos per les faltes de gramàtica, ningú no hauria pogut adonar-se'n que eren estrangers. Pel que fa del castellà, als romanesos també ens és bastant fàcil aprendre'l. I moltes gràcies per les telenovelles hispàniques, que sempre passen a la tele romanesa en original! Malgrat tot, visca la telebasura educativa! Apa'deu! Berta ps - quan havia llegit el teu tema al fòrum, he vist de seguit que deies utilitzar un traductor automàtic. He vist també que a molta gent que havia contestat se li escapava aquest detall.
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Samuel PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. grr. Tutuki: > Em puc afergir al club dels desconfiats (una de les pehues d'Internet) i preguntar-te: > Com és que et dius exactament igual que un jugador de bàsquet romanès que va estar a la NBA? i altra de les pegues d'Internet és que la gent no llegeix tot el que hom escriu abans de contestar. He dit més a dalt: > Per anticipar altres escepticismes, preciso que NO tinc res a veure amb el jugador de bàsquet George Muresan, que és romanès també. El meu nom és tan comú a Romania que diguem-ne Pere Pujol per a vosaltres. Que haig de fer, escanejar la meva tarja d'identitat? I si voleu saber més, esceptics companys, el jugador de basquet es diu pel seu nom veritable GHEORGHE Muresan i no George com jo; pero la variant "George" es mes comode pels anglofons. Ara bé. Sort que no em dic "George Bush", serà encara mes dificil convencer la gent que només és una concidencia... Si altres increduls hi ha, ja no m'explico mes. No soc una curiositat exotica sino un tio que vol practicar el seu catala i fer propaganda a Catalunya. Nerea ps - odio el bàsquet, es un joc de que no entenc res. Ens pots transcriure la lletra de "Dragostea din tei"?
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Mustapha PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. grr. Tutuki: > Em puc afergir al club dels desconfiats (una de les pehues d'Internet) i preguntar-te: > Com és que et dius exactament igual que un jugador de bàsquet romanès que va estar a la NBA? i altra de les pegues d'Internet és que la gent no llegeix tot el que hom escriu abans de contestar. He dit més a dalt: > Per anticipar altres escepticismes, preciso que NO tinc res a veure amb el jugador de bàsquet George Muresan, que és romanès també. El meu nom és tan comú a Romania que diguem-ne Pere Pujol per a vosaltres. Que haig de fer, escanejar la meva tarja d'identitat? I si voleu saber més, esceptics companys, el jugador de basquet es diu pel seu nom veritable GHEORGHE Muresan i no George com jo; pero la variant "George" es mes comode pels anglofons. Ara bé. Sort que no em dic "George Bush", serà encara mes dificil convencer la gent que només és una concidencia... Si altres increduls hi ha, ja no m'explico mes. No soc una curiositat exotica sino un tio que vol practicar el seu catala i fer propaganda a Catalunya. Isaac ps - odio el bàsquet, es un joc de que no entenc res. Molt bé, George, doncs benvingut al xat... Bine ai venit! Per cert, ara que tornen a sortir notícies de com els polítics espanyols volen dividir la nostra llengua (mira't el fòrum "terra.es enquesta sobre el valencià/català", per exemple), segurament això et resultarà familiar, perquè els russos ja van intentar segregar el romanès de Moldàvia del de Rumania, oi? Mult'umesc! Bones Gregorio , el que dius sobre Romania i Moldàvia és dissortadament de veres. No cal que jo faci cap comparació; us deixo jutjar vosaltres mateixos: Moldàvia és un país de llengua romanesa, que la historia dels imperis fa que va esdevenir rus, desprès soviètic. Actualment, a Moldàvia hi ha gent que: - es considera romanesa i vol unir-se amb Romania - es considera moldava ("nosaltres parlem moldau- no romanès; el moldau és una llengua distinta, sissenyor. I si es perfectament compatible amb el romanès, i què? Això no vol dir res. Moldàvia no va ser mai Romania. L'imperialisme romanès," etc...) Això us sona familiar? La caricatura va mes enllà: als anys '50, a les reunions oficials entre la "República Popular de Romania" i la "Republica Socialista Soviètica de Moldàvia" hi havia... traductors. Els romanesos pronunciaven una frase, i el traductor el traduïa en "moldau" amb les mateixes paraules, però amb l'accent. I reciproc. Els paral·lels es poden teixir més enllà... Però que hi fem. "Divide et impera" és un sistema que funciona als països catalans, romanesos o a tot arreu. Es un dels motius pels quins vull militar pel català: és una llengua en perill, pero una llengua que encara té oportunitats per sobreviure. I aixó perquè hi ha gent de ceba que encara té força al canut (disculpeu-me les feministes, que no sóc pas masclista, peró... ) "Ostres noi, si és cert això que dius em trec el barret. De debò que et felicito i a la vegada et dono la benvinguda entre nosaltres al xat. " Això no pot sorprendre a ningú. Jo tinc possibilitats de comprar l'Avui als quioscs més cèntrics, veig TVCi i compro llibres en la nostra llengua a Blanquerna (Alcalà, 1), parlo en català al meu fill i a vegades a la meva dona i tambè a l'oficina. I tot això a Madrid. Cap mena de problema. Salutacions gegants des de la capital del regne,
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Arturo PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Jo et crec Jordi, la teva pàgina web no deixa cap dubta
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Rachid PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. mira, ja n'hi ha una traducció en castellà a quina vaig fer uns comentaris: http://bloc.balearweb.net/post/81/867 http://www.relatsencatala.com/rec/Controller?rp_action=view_relat&rp_relat_id=15262 ha escrit un relat en català a relatsencatala.com ! :D quelcom que molts de natros no hem feit.. XD
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Ignacio PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. mira, ja n'hi ha una traducció en castellà a quina vaig fer uns comentaris: http://bloc.balearweb.net/post/81/867 Jo també et crec, titu, felicitats i benvingudíssim!! Per cert, és molt interessant això del moldau... Ja n'havia sentit quelcom... Oi que els russos van imposar l'alfabet cirílic? Quina és ara la situació lingüística del moldau??? La situació de romanès a Moldàvia és molt trista. Tot i que sigui l'única llengua oficial, la seva existència no és gens confortable. Als caps del partit comunista, ara al poder, els preocupa més desdir-se del romanès i de Romania que cultivar la llengua. El coneixement del rus, protegit per la constitució desprès d'havent estat llengua de la ocupació russa i desprès soviètica durant casi dos segles, és una condició casi imprescindible per qualsevol contacte social - sobretot perquè la minoria rusofona (uns 20 a 30% de la població del país) no vol aprendre el moldau, ni parlar-l'ho, que el considera una llengua inferior. El "habla cristiano!" es diu allà "govorite po jiznii!" (en rus: "parla una llengua humana!"). Però això encara no és el pitjor del tot: desde fa 10 anys, una part de la república de Mòldavia, amb una forta concentració russofona, es va declarar independent. Aquesta independència, no reconeguda per cap instància internacional, és fàctica, perquè sobre aquest territori és troba l'exèrcit rus. Es una mica com la dita "República turca del Xipre del Nord". En aquest moment, els russofons de Transnistria practiquen una epuració llinguística i ètnica en la indifèrencia general de la comunitat internacional: es tanquen les escoles romaneses i es retiren tots els retols en català dels espais públics. Fins i tot un orfelinat va ser tancat i els nens fotuts al carrer, perquè parlaven romanès! L'única denominació que les autoritats de Transnistria reconeixen per la llengua dels autòctons és "el moldau". Imposen l'ús de l'alfabet cirílic, i tot ús de l'alfabet llatí i del nom de "llengua romanesa" es considerada un crim i una prova de "traíció, feixisme i imperialisme" (!). Si voleu saber més sobre aquesta història, he trobat aquest article en inglès a la BBC: http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/3631436.stm Jo no he estat mai a Moldàvia però un dia penso anar-hi. Els meus besavis son d'un territori moldau que ara es troba a Ukrània i on els romanesos ja son una minoria. Ells van formar part dels 1 millió de romanesos deportats a Sibèria. Una altra cosa - si el romanès/moldau és o no és una llengua llatina, jutjeu vosaltres mateixos llegint aquest fragment d'un article en aquesta llengua: "Directorul scolii nr. 20 din Tiraspol, Ion Iovcev sustine ca militia si securitatea transnistreana „au atacat aceasta scoala cu 600 de copii, invocand pretextul ca nu ne conformam legislatiei autoproclamatei republici nistrene. Sute de militieni inarmati au atacat scoala. Am impresia ca autoritatile din Tiraspol fac asta intentionat si prea bine stiu ce fac. Cred ca vor sa demonstreze ca prezinta o forta, aici in centrul Europei. In Transnistria are loc un genocid spiritual, distrugerea natiunii.” Una cosa per acabar: els d'O-zone (Dragostea din tei) no són de Romania (com molta gent ho creu) sinó de Moldàvia! A mi no m'agrada en absolut la seva música, que les paraules no signifiquen res, però em va fer molt estrany de sentir gent aquí a París cançonejar en romanès, tot i no entenent brot.
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Natividad PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Primer de tot, com ja han fet altres usuaris, també et dono la benvinguda. Tot això que dius és molt creïble i no seré jo qui ho posi en dubte. De fet, quan devia tenir uns 9 anys, vaig anar amb els meus pares a París i en un museu vam trobar un fracès que hi treballava i havia après català. El que fa que ens costi de creure casos com el teu, és que a Catalunya hi ha gent que no sap parlar català, després d'haver-hi viscut cinquanta (50) anys o, fins i tot, havent nascut aquí (jo en conec alguns que no el parlen mai, encara que aquests la majoria el saben escriure, però no tan bé com tu). Com a anècdota, conec un castellanoparlant de Barcelona que va treure millor nota de català que jo a la selectivitat (vam fer el mateix examen), però quasi no el sap parlar i l'escriu amb alguns castellanismes. Examinant els seus escrits es veu que pensa en castellà i després ho tradueix. (qui fa treballs amb mi, ja sap amb quina llengua es redactaran , en això mai ningú se m'ha mostrat hostil)
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Mar PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Sento haber dubtat de tu, Jordi. Això hauria de ser un elogi per tu! Tens una gran capacitat d'integració cultural!! Sempre seràs benvingut aqui!!
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Enric PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Parla'ns més sobre Rumania! Que us interessa saber? Si puc sintetitzar, Romania és un país de l'Europa de l'Est que viu bastant malament el seu post-comunisme. Hi ha clivatge social, uns 20% de la població són nous rics i la resta són en un gran merder. L'economia pena reformar-se, i el problema número 1 és la corrupció total d'una classe política venal, on la distincció entre dretes i esquerres és irrelevant. No obstant, passen també bones coses: la premsa és totalment lliure, hom té tots els drets cívics, com a qualsevol país realment democràtic. Hi ha molta gent instruída, els informàtics romanesos es compten entre els millors del món. Es un país amb molts llocs bonics per visitar i fer excursionisme. El potencial turístic és gran i no valoritzat com cal. Però com un que ha viscut allà 25 anys de la seva vida sóc bastant esceptic pel futur de Romania i la situació actual del país no m'encanta gens (tot i esperant que m'enquivoco). Si voleu fer un viatge visual, podeu mirar les obres d'un gran fotògraf romanès (els paisatges són de Romania): http://www.fotografu.ro/perswork/index.htm "i el problema número 1 és la corrupció total d'una classe política venal, on la distincció entre dretes i esquerres és irrelevant. " Sé d'un país anomenat Elisa on passa el mateix,
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Max PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Hola, Jordi, veig que ja t'has tornat usuari. Petit que és internet. Jo soc el Roger, vam coincidir en una trobada del Casal. Jo soc el Roger, de Manresa, però vivint també a PAris. Pels que dubteu, us puc garantir que el que diu en Jordi és cert. Parla el català millor que molts "catalans" que conec. Una abraçada, company Roger
Hola amics, vet aquí una nova peça per la vostra col·lecció d'exemplars atípics de "nous catalans": com esmentat, vaig néixer a Romania i des de fa uns anys visc a França. Unes beques de 2-3 mesos a Barcelona m'han permès de descobrir Catalunya, el català i els catalans. Em vaig enamorar prompte i sense remei de tot el que he vist, sentit i encontrat, i he decidit d'aprendre la llengua i fer tot el necessari per fer bona propaganda a Catalunya i al català, des de fora. Amb el temps vaig afegir a la meva decisió aquella d'ensenyar el català als meus nens (si en tindré), com a llengua paterna. La meva dona és francesa i no hi veu cap inconvenient al bilingüisme, que considera en tots casos com un fet enriquidor. Aquí a París puc viure PLENAMENT EN CATALÀ (si senyor!) sense gaire esforços (o casi): a Internet tinc els diaris, les ràdios, amb satèl·lit puc recaptar TVC internacional, intercanvio mails amb els meus amics catalanoparlants a la xarxa, i un cop l'any baixo a Barcelona per aprovisionar-me en llibres i aire gracienc. De més a més, participo a les trobades del Casal Català d'aquí, i com que visc a 2 horetes de l'oficina intento millorar cada dia el meu català mentre viatjo en els transports comuns, amb un boli i una agenda, gramàtiques i diccionaris, per presentar-me a l'examen de nivell C. I com què la meva (altra) passió és l'escriptura, m'agradaria pensar que un dia pogués escriure i publicar els meus textos en un català de qualitat. Amb afecte, des dels països de pluja, Maria Del Pilar PS - m'agradaria correspondre per correl amb gent de tots els països catalans per canviar impressions i sentiments sobre les nostres vides i passions, i per practicar el català. Si algú em vol escriure... : apocrif arroves yahoo punt com. Sigueu pas tan immadurs, collons, que de gent que parla el Català sense ser-ho[1] n'hi ha un fotimer. Servidor per començar. [1] Quan dic "sense ser-ho" és precisament això el que vull dir. No estic incloent-hi els afincats a Catalunya que van néixer fora del país, com ara la mà de Bascos que hi estudien i al cap de 12 hores i 5 calimotxos ja te'l parlen amb accent de Girona i tot
Poso aquí aquesta pregunta perquè no he trobat cap resposta en la web. He descobert que a València, en paral·lel amb el català normatiu d'en Fabra adaptat a les especificitats valencianes (demonstratius, possessius, conjugació...) existeixen unes normes "valencianes" (diria jo, anti-catalanes, com que em sembla que la seva única raó d'existir és situar-se el més lluny possible del català normatiu) dites "d'el Puig". http://perso.wanadoo.es/valenciadelig/normespuig.htm Però he vist que fins i tot uns valencians anti-catalans utilitzen les normes fabrianes (adaptades al valencià, of course). Perdoneu a un forany que no coneix bastant bé la situació llinguística bastant tensa del País Valencià; la meva pregunta és: quanta gent de parla catalana-valenciana és fabriana i quanta és Puig... aliana, no sé com dir-ho. A les escoles quina norma s'estudia? Que quedi ben clar, personalment sóc un partidari incondicionat de la unitat de la llengua catalana, estimant que les normes fabrianes ofereixen bastant reconeixement i estima a totes les varietats dialectals (no és el cas per moltes altres llengües). Que hi ha aquí un valencià no-anti-català per aclarir-me? Maria Isabel A les escoles, els llibres i etc. s'utilitzen les anomenades "Normes de Castelló" que no són res més que l'adaptació de les normes fabrianes als trets valencians, feta per gran consens el 1932 i amb l'acord de l'IEC. Per tant, la normativa majoritària és la fabriana. Les "normes del Puig" les utilitzen els grupuscles anticatalanistes residuals, ni tant sols el PP ha gosat fer-les servir. Quan UV tingué algun poder tractaren d'imposar-les a les seves conselleries, a l'Ajuntament de València o a les Corts, però sense èxit. Afortunadament, la batalla normativa l'hem guanyada (deu ser l'única!). Ara queda la del nom de la llengua i sobretot sobretot la de l'ús social i la no-desaparició de la nostra llengua. Moltes gràcies per l'aclariment!! Es que els anticatalanistes ben que pocs (com dius) són molt visibles a la xarxa, i hom es queda amb la impressió que parlen per la majoria dels valencians. Sort que no sigui totalment així... la meua experiència em diu que les normes del puig les parlen 4 iaios i 1 jove de pobles al voltant de valència, com poden ser manises, xirivella, paterna.... la resta parla un valencià potser castellanitzat encara que a l'hora descriurel i sobretot la gent amb estudis utilitza les normes fabrianes .respecte a la ciutat de valència els defensors de les normes del puig, normalment parlen castellà i eixe es el seu pecat, defenen una llengua que ningu parla, perque els valencianoparlants, la gran majoria, almenys els que conec jo, ja tenen el problema superat i utilitzen les normes de castelló. les normes del puig son el resultat de la castellanització del català a valència i la seua àrea metropolitana, però inclús ara , els autors de les normes del puig, els seus defensors més aferrims, com potser la RACV, han impossat els accents (pecat per als blavers), i per tant els partidaris d'aquestes normes es troben encara més dividits. la moda fa un temps al cap i casal dels blaveros i dels segudors de les normes del puig va ser omplir-ho tot de cartells amb la mitica frase de "no mos faran catalans"(encara es veu cada 9 d'octubre)... i jo dic, pero que no fer una nova versió de "no ens faran castellans"... taria bé
Poso aquí aquesta pregunta perquè no he trobat cap resposta en la web. He descobert que a València, en paral·lel amb el català normatiu d'en Fabra adaptat a les especificitats valencianes (demonstratius, possessius, conjugació...) existeixen unes normes "valencianes" (diria jo, anti-catalanes, com que em sembla que la seva única raó d'existir és situar-se el més lluny possible del català normatiu) dites "d'el Puig". http://perso.wanadoo.es/valenciadelig/normespuig.htm Però he vist que fins i tot uns valencians anti-catalans utilitzen les normes fabrianes (adaptades al valencià, of course). Perdoneu a un forany que no coneix bastant bé la situació llinguística bastant tensa del País Valencià; la meva pregunta és: quanta gent de parla catalana-valenciana és fabriana i quanta és Puig... aliana, no sé com dir-ho. A les escoles quina norma s'estudia? Que quedi ben clar, personalment sóc un partidari incondicionat de la unitat de la llengua catalana, estimant que les normes fabrianes ofereixen bastant reconeixement i estima a totes les varietats dialectals (no és el cas per moltes altres llengües). Que hi ha aquí un valencià no-anti-català per aclarir-me? Juan Miguel S'utilitzen les normes de castelló, si no m'equivoque, les q s'utilitzen a Catalunya. Les normes del puig son demanades pels blaveros. Les de castelló son les oficials Les normes del Puig foren oficials als primers inicis de la autonomia valenciana, quan el PSOE entrà a les Corts les llevà per les normes de castelló. Si no vaig molt errat l'AVL està estudiant la incorporació de noves paraules per al estàndard valencià, qüestió de temps i paciència. Ostres, de debò van arribar a ser oficials, les "normes" del Puig? Les normes del Puig en l´actualitat no les parla ni el q les va inventar
Poso aquí aquesta pregunta perquè no he trobat cap resposta en la web. He descobert que a València, en paral·lel amb el català normatiu d'en Fabra adaptat a les especificitats valencianes (demonstratius, possessius, conjugació...) existeixen unes normes "valencianes" (diria jo, anti-catalanes, com que em sembla que la seva única raó d'existir és situar-se el més lluny possible del català normatiu) dites "d'el Puig". http://perso.wanadoo.es/valenciadelig/normespuig.htm Però he vist que fins i tot uns valencians anti-catalans utilitzen les normes fabrianes (adaptades al valencià, of course). Perdoneu a un forany que no coneix bastant bé la situació llinguística bastant tensa del País Valencià; la meva pregunta és: quanta gent de parla catalana-valenciana és fabriana i quanta és Puig... aliana, no sé com dir-ho. A les escoles quina norma s'estudia? Que quedi ben clar, personalment sóc un partidari incondicionat de la unitat de la llengua catalana, estimant que les normes fabrianes ofereixen bastant reconeixement i estima a totes les varietats dialectals (no és el cas per moltes altres llengües). Que hi ha aquí un valencià no-anti-català per aclarir-me? Roger Jo sóc d'Ontinyent, la Vall d'Albaida. Als meus llibres de "Llengua i Literatura" s'especifica que la llengua del País Valencià és el català, i t'adjunten alguns mapes del domini lingüístic per diferenciar les varietats dialectals del català oriental i el català occidental (valencià). Jo he estudiat tots els grans autors, poetes i escriptors d'arreu dels Països Catalans, sense cap problema. Tots els mestres de valencià han estudiat filología catalana, i defenen amb claredat la unitat de la llengüa. Ells són realment qui han d'opinar sobre el tema. Jo sóc valencià, i la meva llengua és la catalana. Fora dualismes extranys català/valencià... Si fos així el nom de la llengua tindria que ser català/mallorquí/valencià/alguerés/rossellonés/fragatí... És de bojos!
Us molestaria gaire que es redactès alguna llei estatal o autonòmica -si cal, posant-la en el nou estatut- que diguès que valencià i català són termes equivalents que es poden fer servir indiferentment en els documents legals? ¿Us molestaria gaire que d'aquesta manera només s'exigís l'oficialitat del *valencià* a Europa, aconseguint alhora (1) l'oficialitat de la llengua i (2) que no es fragmenti políticament? ¿No seria una simple i senzilla solució? Jo crec que algú ha de cedir i que aquest algú no serà el PP valencià. El PP format per valencianoparlants de tota la vida??? xDDDDDDDDDDDDDDDDD!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! No és així? Doncs són els únics que defenen la llengua valenciana del malvat l'imperialisme català. Fa com a les Balears, que el PP vol defendre les característiques de la llengua abandonant qualsevol estandarització. Quan jo ho critico, la gent em contesta "¡ho deien en el seu programa lectoral!, ¡ho deien en el seu programa electoral!", del que s'extreu que la gran massa de gent que vota al PP a les Balears i a València són catalanoparlants de tota la vida preocupadíssims per la diversitat de la llengua. ¿Sinó, què més podria motivar a la gent votar al PP amb un programa electoral com aquest? Segur que no se us acut cap alternativa. Els castellanoparlants deuen votar als altres partits. No, els del PP no són valencianoparlants, tot al contrari, són castellanoparlants. Si defensen la llengüa valenciana separada del català, és per trencar la unitat de la llengua i aconseguir vots a la capital, casi l'únic lloc del PV a on es discuteix la unitat de la llengua, i a on la majoria són castellanoparlants. A+a+ durant molts anys els socis del PP ha estat UV, el partit Estefania per exelencia. Tingues en compte que els valencianoparlants del Puig, són molt pocs i la majoria votants del GAV i UV. Sort que m'ho has aclarit, estava ben enganyada. FALS! Aloja té tota la raó. Els votantt de PP són majoritàriament valencianoparlants. Si, és trist però és així, i dissortadament te un molt fàcil explicació. No ho dic jo, ho diuen tots els estudis electorals que s'han vingut fet sobre esta variable en la història de la democràcia. Doncs llavors serà que no tinc cap mena de raó per què estava fent ironia. Sabries trobar-me algun d'aquests estudis o es tracta d'una llegenda urbana habilment difosa pel PP?
Us molestaria gaire que es redactès alguna llei estatal o autonòmica -si cal, posant-la en el nou estatut- que diguès que valencià i català són termes equivalents que es poden fer servir indiferentment en els documents legals? ¿Us molestaria gaire que d'aquesta manera només s'exigís l'oficialitat del *valencià* a Europa, aconseguint alhora (1) l'oficialitat de la llengua i (2) que no es fragmenti políticament? ¿No seria una simple i senzilla solució? Jo crec que algú ha de cedir i que aquest algú no serà el PP valencià. Doncs sí. És molt fàcil: jo no parlo valencià. Sóc empordanès i de la costa, i visc en un lloc on encara s'hi parla salat, tot i que ja pràcticament ha desaparegut. Així doncs, em molesta. Perquè ha de ser el dialecte valencià més important que el salat? I perquè collons haig de dir que parlo valencià, quan ni el parlo ni tant sols hi he sigut mai a València? Tant un valencià com un barceloní com un rossellonès parlen català. Però és obvi que un valencià no parla la variant dialectal d'un rossellonès i a l'inversa. Si s'exigeix l'oficialitat del valencià, per analogia, s'hauria d'exigir l'oficialitat de totes les variants del català, del castellà, de l'èuskar, de l'occità, el gallec, del rus, del xino, etc...etc... D'acord amb tu! Em treu de polleguera aquest tema. Són tan ridículs!!!! S'estan posant en evidència i el mal és que els hi han fet massa cas. Sembla mentida. Els peperos si tan poca feina tenen que es dediquin a ridiculitzar la seua llengua i les seues varietats! Que facen de l'andalús una altra llengua diferent del castellà! Que facin un diccionari colombià-argentí o un altre anglès britànic- anglès nord-americà- anglès australià etc etc etc. Va per favor que això ja és massa. "Divide e vinces" deia en Gai Julius Cesar, abans de vèncer a les Gal.lies. "Divide y vencerás" diuen els del PPSOE, una de les moltes coses en que estan d´acord aquests espanyols hereus del franquisme. No és el mateix que ens presentem a la Unió Europea com a una comunitat de 11 milions de persones, que només com a 7 milions (que seria el Principat). Ara és quan més forts hem d´ésser, unim-nos i no ens dividim en lluites estèrils! Més aviat toquem-los la moral amb la mateixa moneda: - Castellà o Espanyol?- -Filologia Hispanica, filologia Castellana o Filologia Espanyola?- Si només un nom pot canviar tota una llengua, estar clar que ells en parlen o una o altra, Castellà o Espanyol.
Us molestaria gaire que es redactès alguna llei estatal o autonòmica -si cal, posant-la en el nou estatut- que diguès que valencià i català són termes equivalents que es poden fer servir indiferentment en els documents legals? ¿Us molestaria gaire que d'aquesta manera només s'exigís l'oficialitat del *valencià* a Europa, aconseguint alhora (1) l'oficialitat de la llengua i (2) que no es fragmenti políticament? ¿No seria una simple i senzilla solució? Jo crec que algú ha de cedir i que aquest algú no serà el PP valencià. per mi endavant, però hi ha una gran massa social del Principat que no ho entendrà i encara s'hi posarà en contra! ja ho veureu. tot i que hi estic prou d'acord no m'acaba de fer el pes. Us n'adoneu?? portem anys cedint i cedint i tornant a cedir i s'ens demana que cedim una mica, però si ja no ens queda res!! Ho hem cedit tot :S salut
Us molestaria gaire que es redactès alguna llei estatal o autonòmica -si cal, posant-la en el nou estatut- que diguès que valencià i català són termes equivalents que es poden fer servir indiferentment en els documents legals? ¿Us molestaria gaire que d'aquesta manera només s'exigís l'oficialitat del *valencià* a Europa, aconseguint alhora (1) l'oficialitat de la llengua i (2) que no es fragmenti políticament? ¿No seria una simple i senzilla solució? Jo crec que algú ha de cedir i que aquest algú no serà el PP valencià. QUE DE FET SÓN ELS UNICS QUE ESPREOCUPEN PERQUE EL VALENCIÀ O CATALÀ DE VALENCIÀ S'UTILITZI EN LA VIDA REAL. DE FET EL CANVI DE DENOMINACIÓ NO BENEFICIA A NINGÚ EXCEPTE AL PP BLAVERO PERQUE DESPRES DE TANTES DERROTES ELECTORALS I MENTIDES PER TOT NOMÉS ELS QUEDA EL "REGNE" PER A ANAR FENT. TAMPOC SERVIRÀ PER A ACONSEGUIR NOUS PARLANTS DE VALENCIÀ O CATALÀ DE VALENCIA. COM TOTS SABEM ELS PRIMERS QUE SEMPRE HAN RENUNCIAT A LA LLENGUA HAN ESTAT ELS DEFENSORS DEL BLAVERISME I LA "LLENGUA VALENCIANA". NOMÉS CAL REPASSAR CASOS RECENTS PER A VEURE QUE L'US DEL VALENCIÀ NO EL VOLEN: CASOS DEL MATRIMONI D'AGULLENT ON L'ADMINISTRACIÓ AZNARISTA (!) DISCRIMINA PARLANTS DE VALENCIÀ PER SER-HO PRECISAMENT! O EL CAS DELS REGIDORS DE XABIA: EL VOLEN NOMÉS PER A VIURE DE LA SANG QUE LI XUCLEN FINS QUE ES CONVERTEIXI EN UN PATUES TOTALMENT ASSIMILABLE AL MURCIANO. ELS VALENCIANS QUE ES PREOCUPEN PER PARLAR-LO I USAR-LO DE VERITAT TENEN UNA ALTRA OPINIÓ: Carta oberta al ministre Moratinos des del País Valencià Reproduïm aquesta carta enviada des del portal Eines de Llengua al ministre d'Exteriors espanyol senyor Moratinos, perquè ens sembla que reflecteix molt bé la indignació que sent una bona part de la societat del País Valencià davant la darrera agressió, ignorant o cínica, que s'ha intentat formalitzar contra la llengua catalana per part del Govern espanyol. Benvolgut senyor Moratinos Cuyaubé: Vos recorde –per si es tractara d'un descuit més i no d'una altra mostra del cinisme formalista que tant diverteix els polítics castellans espanyols– que a la UE hi ha oficialment una llengua denominada "española" ("spanish", etc.; art. 53 del Tractat de 1992) que supose referida al que la Constitució Espanyola denomina "castellano" (art. 3), per la qual cosa s'està incomplint la formalitat jurídica que vos induïx a tractar separadament valencià i català, quan es tracta de la mateixa entitat lingüística i jurídica (vegeu, per exemple, la definició del diccionari de la RAE per a "valenciano" o les sentències sobre el tema del Tribunal Constitucional, la 75/1997, per exemple; més sentències interessants ací). Espere que deixeu de banda les contínues –i incoherents– al·lusions a una "juridicitat" obligada, quan només es tracta d'una lectura formalista de termes legals, els quals oblideu, doncs, interpretar, contràriament al que pertocaria fer amb les normes jurídiques (espere que Diego López Garrido revise la seua visió del tema o que actue coherentment i denuncie la falsa denominació europea de la seua llengua, d'acord amb la tesi –científicament (RAE)– admesa que castellà i espanyol són la mateixa llengua). Altrament, esperem que s'investigue quina és eixa misteriosa llengua "española" oficial a Europa, ja que no es podria tractar de la "castellana" establida per la Constitució Espanyola, d'acord amb el criteri "formalista" que heu manifestat provisionalment, potser amb vista a donar una resposta ràpida, tot i que sense cap fonament real (legal o lingüístic). Vos agraïxc els esforços per revisar el tema de la discriminació lingüística dels ciutadans europeus, els quals no existixen per a complir el reglament del Parlament o el règim jurídic de la UE, sinó més aviat al contrari, la Unió Europea hauria de respectar els drets lingüístics del seus ciutadans, tot i les limitacions en el funcionament intern de l'administració europea. Per últim, vos recorde dues coses que apareixen en la Carta Europea de Llengües Regionals o Minoritàries: Art. 7.1.b: «el respecte de l'àrea geogràfica de cada llengua regional o minoritària, de manera que asseguren que les divisions administratives ja existents o noves no constitueixen cap obstacle a la promoció d'aquesta llengua regional o minoritària» Art. 7.2: «Les parts es comprometen a eliminar, si encara no ho han fet, tota distinció, exclusió, restricció o preferència injustificades que afecten l'ús d'una llengua regional o minoritària i tinguen per objecte descoratjar o posar en perill el seu manteniment o el seu desenvolupament. L'adopció de mesures especials en favor de les llengües regionals o minoritàries, destinades a promoure una igualtat entre els parlants d'aquestes llengües i la resta de la població o encaminades a tenir en compte les seves situacions particulars, no és considerada com un acte de discriminació envers els parlants de les llengües més esteses.» Espere que en avant tracteu la llengua catalana (denominada "valencià" estatutàriament al País Valencià) amb la mateixa consideració o (in)formalisme jurídic que tracteu l'espanyol. Moltes gràcies per tot i fins a l'altra. Mariona Ciutadà catalanoparlant del País Valencià Eines de Llengua
Us molestaria gaire que es redactès alguna llei estatal o autonòmica -si cal, posant-la en el nou estatut- que diguès que valencià i català són termes equivalents que es poden fer servir indiferentment en els documents legals? ¿Us molestaria gaire que d'aquesta manera només s'exigís l'oficialitat del *valencià* a Europa, aconseguint alhora (1) l'oficialitat de la llengua i (2) que no es fragmenti políticament? ¿No seria una simple i senzilla solució? Jo crec que algú ha de cedir i que aquest algú no serà el PP valencià. Si amb això s'aconsegueix que els #@%$ dels blavers i polítics analfabets deixin de tocar els nassos qüestionant la unitat de la nostra llengua, endavant. valencià -ana adj. i m. i f. Natural de València o del País Valencià. | adj. Relatiu o pertanyent a València o a aquest país o als seus habitants. || m. Dialecte occidental del català parlat al País Valencià. | adj. Relatiu o pertanyent a aquest dialecte. | m. Al País Valencià, llengua catalana. Si fem una lectura completa veurem que, com el propi DIEC recull, els valencians, en dir valencià no només estem parlant d'una varietat de la llengua (adj. Relatiu o pertanyent a aquest dialecte.) sinó que també fem referència a la pròpia llengua (| m. Al País Valencià, llengua catalana). I segons l'AVL també és així, però segons el PP (format per valencianoparlants de tota la vida) el nom fa la llengua i si ells parlen de llengua valenciana això vol dir que aquesta no és la mateixa que la catalana.
Us molestaria gaire que es redactès alguna llei estatal o autonòmica -si cal, posant-la en el nou estatut- que diguès que valencià i català són termes equivalents que es poden fer servir indiferentment en els documents legals? ¿Us molestaria gaire que d'aquesta manera només s'exigís l'oficialitat del *valencià* a Europa, aconseguint alhora (1) l'oficialitat de la llengua i (2) que no es fragmenti políticament? ¿No seria una simple i senzilla solució? Jo crec que algú ha de cedir i que aquest algú no serà el PP valencià. Si amb això s'aconsegueix que els #@%$ dels blavers i polítics analfabets deixin de tocar els nassos qüestionant la unitat de la nostra llengua, endavant. valencià -ana adj. i m. i f. Natural de València o del País Valencià. | adj. Relatiu o pertanyent a València o a aquest país o als seus habitants. || m. Dialecte occidental del català parlat al País Valencià. | adj. Relatiu o pertanyent a aquest dialecte. | m. Al País Valencià, llengua catalana. Si fem una lectura completa veurem que, com el propi DIEC recull, els valencians, en dir valencià no només estem parlant d'una varietat de la llengua (adj. Relatiu o pertanyent a aquest dialecte.) sinó que també fem referència a la pròpia llengua (| m. Al País Valencià, llengua catalana). a València Lliure: valencianisme m 1 LING Element lingüístic del dialecte valencià emprat en un altre dialecte o en una altra llengua. 2 1 Afecció per València o el País Valencià o per les característiques nacionals catalanes del País Valencià. au. http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm
Voldria saber com és la integraciódels immgrants en païsosque no tenen llenües de les anomenades 'grans', com ara les escandinaves, (potser CAT.N.AZ em podria dir alguna cosa), l'holandès el francès de Quebec etc. Per cert, vaig llegir una vegada a La Vanguardia que d'els turcs d'Alemanya més de la meitat no saben alemany (100 milions de parlants!) Hi ha programes de benvinguda que sembla que funcionen força. Ara son canviant-los un xic, la majoria haurà de pagar (abans eren de franc), ja veurem com afecta a la integració en un futur. Per norma general, la inmensisima majoria d’immigrants a Noruega acaben aprenent el noruec, però sempre hi tens les excepcions que confirmen la regla, una petita minoria.
Noticia extreta de Vilaweb. El govern espanyol crearà un grup de treball per decidir la denominació de la llengua a la UE Davant la polèmica provocada per la petició del govern espanyol que el català i el valencià, de manera separada, siguin llengües oficials a Europa, el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. Ho ha anunciat el ministre espanyol d’Exteriors i Cooperació, Miguel Ángel Moratinos, després d’una reunió que ha tingut avui a Barcelona amb el seu homòleg francès. Al grup de treball hi haurà lingüistes i representants de la Generalitat de Catalunya. El ministre ha afirmat, a més, que la discusió iniciada farà més ‘difícil’ que la Unió Europea reconeixi el català, el basc i el gallec. Avui, el conseller en cap de la Generalitat, Josep Bargalló, ha considerat satisfactori que la Unió Europea acabi reconeixent oficialment el ‘català-valencià’, fet que suposaria dues denominacions per a la mateixa llengua, com en el cas del flamenc i el neerlandès. Tot i així, ha recordat que des del punt de vista filològic hauria de quedar clar davant les institucions europees que es tracta d’una mateixa llengua, sigui quina sigui la seva denominació. Ahir, José Luis Rodriguez Zapatero es va comprometre davant Carod-Rovira a resoldre la situació. (...) el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. (...) Així dons que la denominació de la nostra llengua es decidirà entre valencians i catalans? I la resta que! Que no te el mateix dret un Alguerès a dir la seva sobre la llengua? Potser es una passa endavant, però jo crec que s’ha de matisar un xic. València i Catalunya sols no formen els territoris de parla “valenciana” (?)! Ep, que encara s'hi pot afegir el Matas i proposar que es digui català-ponentí-lleidatà-tortosí-valencià-central-nordoriental-baleà-rossellonès-alguerès-barceloní! Estem a punt de viure un dels moments més crítics per a la cultura des de la mort del dictador (podem considerar que la dictadura com a tal encara perdura) i pot ser que aquesta vegada sigui la secessió definitiva. Bé, fins que el català estigui completament extingit al PV i aleshores es "lamentaran": potser sí que eren la mateixa llengua, però què hi farem, ara ja no el parla ningú. El Ple de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, en la sessió celebrada el dia 19 de desembre del 2003, ha adoptat l’acord següent: L’Acadèmia Valenciana de la Llengua, reunida en sessió plenària el 19 de desembre del 2003, tenint en compte que una de les seues competències és la de «vetlar per l’ús normal del valencià i defendre la seua denominació i entitat» (art. 7 de la Llei de Creació de l’AVL), ha acordat fer pública esta Declaració: L’article 4 de la Llei de Creació de l’AVL establix que «els principis i criteris que han d’inspirar l’actuació de l’Acadèmia són els que es desprenen del dictamen aprovat pel Consell Valencià de Cultura el 13 de juliol del 1998 i que figura en el preàmbul d’esta Llei». El dictamen del Consell Valencià de Cultura, pel que fa al nom i la naturalesa del valencià, en l’apartat «Sobre el nom, la naturalesa i la codificació del valencià», assenyala: Pel que fa al nom: a) «El nostre Estatut d’Autonomia denomina “valencià” a la llengua pròpia dels valencians, i per tant este terme ha de ser utilitzat en el marc institucional, sense que tinga caràcter excloent.» b) «L’esmentada denominació “valencià”, i també les denominacions “llengua pròpia dels valencians” o “idioma valencià”, o altres, avalades per la tradició històrica valenciana, (per exemple: "català") l’ús popular, o la legalitat vigent, no són ni han de ser objecte de qüestionament o polèmica. Totes servixen per a designar la nostra llengua pròpia, la qual compartix la condició d’idioma oficial amb el castellà.» Pel que fa a la naturalesa: «El valencià, idioma històric i propi de la Comunitat Valenciana, forma part del sistema lingüístic que els corresponents Estatuts d’Autonomia dels territoris hispànics de l’antiga Corona d’Aragó reconeixen com a llengua pròpia.» Partint d’estos plantejaments, el Ple de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua estima convenient fer la següent DECLARACIÓ INSTITUCIONAL 1. La denominació de valencià és tradicional, històrica, legal, estatutària i, per tant, la més adequada al marc institucional. 2. Esta denominació no és incompatible ni ha d’entrar en contradicció amb altres denominacions també tradicionals, històriques i legals, que rep la llengua pròpia dels valencians.(Com ara "català") 3. El nom de la llengua i la seua naturalesa no han de ser objecte de polèmiques inútils ni de cap classe d’instrumentalització cultural, social ni política, ja que això només contribuïx a fomentar la desunió entre els parlants, a dificultar la promoció del seu ús i a obstaculitzar la seua normalitat plena.(Atenció polítics espanyols!!!!) 4. La diversitat onomàstica del valencià no pot servir de base a iniciatives que projecten una imatge fragmentada del sistema lingüístic que els valencians compartim amb altres territoris. Les iniciatives que adopten els poders públics per a difondre el valencià fora del nostre àmbit lingüístic tenen tot el reconeixement de l’AVL. En tot cas, estes han de garantir la difusió de la nostra peculiaritat idiomàtica i s’han d’ajustar a criteris conceptuals i onomàstics de caràcter integrador. 5. En el moment oportú, l’AVL elaborarà un dictamen detallat i precís sobre les qüestions anteriors. 6. L’AVL demana a les institucions públiques ser consultada en tots els casos en els quals es legisle o es prenguen iniciatives sobre el valencià, en allò que afecte les competències legals que té atribuïdes. 7. Finalment, l’AVL recorda que el referent normatiu oficial del valencià, aprovat en els acords plenaris del 25 de març i del 20 de maig del 2002, està en plena vigència i que, per tant, totes les administracions públiques valencianes i totes les entitats privades que reben finançament públic tenen l’obligació de respectar-lo, d’acord amb l’article 5 de la llei per la qual es crea la institució. ---------- Evidentment per raons polítiques (l'ombra del PP els podria tallar el cap a tots) s'evita tota referència a la paraula 'català', però queda clar que estan parlant de la mateixa llengua. Molt bo.
Noticia extreta de Vilaweb. El govern espanyol crearà un grup de treball per decidir la denominació de la llengua a la UE Davant la polèmica provocada per la petició del govern espanyol que el català i el valencià, de manera separada, siguin llengües oficials a Europa, el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. Ho ha anunciat el ministre espanyol d’Exteriors i Cooperació, Miguel Ángel Moratinos, després d’una reunió que ha tingut avui a Barcelona amb el seu homòleg francès. Al grup de treball hi haurà lingüistes i representants de la Generalitat de Catalunya. El ministre ha afirmat, a més, que la discusió iniciada farà més ‘difícil’ que la Unió Europea reconeixi el català, el basc i el gallec. Avui, el conseller en cap de la Generalitat, Josep Bargalló, ha considerat satisfactori que la Unió Europea acabi reconeixent oficialment el ‘català-valencià’, fet que suposaria dues denominacions per a la mateixa llengua, com en el cas del flamenc i el neerlandès. Tot i així, ha recordat que des del punt de vista filològic hauria de quedar clar davant les institucions europees que es tracta d’una mateixa llengua, sigui quina sigui la seva denominació. Ahir, José Luis Rodriguez Zapatero es va comprometre davant Carod-Rovira a resoldre la situació. (...) el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. (...) Així dons que la denominació de la nostra llengua es decidirà entre valencians i catalans? I la resta que! Que no te el mateix dret un Alguerès a dir la seva sobre la llengua? Potser es una passa endavant, però jo crec que s’ha de matisar un xic. València i Catalunya sols no formen els territoris de parla “valenciana” (?)! "parla cavabà" Això no és una broma de mal gust de tinta surrealiste, sinó una iniciativa real! http://usuarios.lycos.es/cavaba/ Mes enllà podem imaginar el seguit morfològic adient: "Els països cavabans", "el cavabanisme", "els cavabanoparlants" etc. En aquest cas, perquè no anomenar els blavers "cavablers" i el bacallà caballà? Els austríacs no parlen austríac sinó ALEMANY, i tinc la impressió que no tenen cap problema identitari. Els anglo-canadencs parlen anglès i no CANADENC, els quebequesos FRANCÈS i no quebequès, etc. Que dir de les "llengües bessones" del castellà: el mexicà, l'argentí, el cubà...? Per què recelar tant la formulació "sóc valencià i la meua llengua és el català"? Si el valencià fos una llengua tan diferent del català, com es fa que jo, amb els meus coneixements de català estàndard, comprenc sense dificultats el contingut d'una web valenciana, fins i tot amb les bestieses ortogràfiques del Puig & Company? I com es fa que un ianqui que va a Liverpool no entén brot del 'scouse' (dialecte local)? Ostres, no s'entenen, doncs es una llengua diferent, hem de trobar-li un nom de seguit! En el primer número de la revista valenciana "Lo rat penat" (http://www.loratpenat.org/) hi ha 68 ocurrències de paraules que comencen amb "catal" (català, catalanisme), i tots en contextos negatius, de tipus "l'imperialisme català". En el mateix text, "castellà" figura nomes 5 cops, en contextos neutres. Per un estranger que no sé ni un borall de la realitat dels PPCC, és com si fos així: València és un poble distintíssim. La cohabitació amb el castellà és normal i no ha posat mai cap pegues a la llengua pròpia del país. Ben al contrari, l'ha enriquit.Mentrestemps, el veí imperialista del nord (els catalans) que parlen una llengua distinta (que no és, no és, no és el valencià - xinès potser sí, però valencià no) volen envahir els seus veïns del sud, matar les dones i els nens, i imposar a tothom samarretes amb La Sagrada Família i altres odiosos simbols barcelonins. I si almenys el defensaven realment, el seu cavabà!
Noticia extreta de Vilaweb. El govern espanyol crearà un grup de treball per decidir la denominació de la llengua a la UE Davant la polèmica provocada per la petició del govern espanyol que el català i el valencià, de manera separada, siguin llengües oficials a Europa, el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. Ho ha anunciat el ministre espanyol d’Exteriors i Cooperació, Miguel Ángel Moratinos, després d’una reunió que ha tingut avui a Barcelona amb el seu homòleg francès. Al grup de treball hi haurà lingüistes i representants de la Generalitat de Catalunya. El ministre ha afirmat, a més, que la discusió iniciada farà més ‘difícil’ que la Unió Europea reconeixi el català, el basc i el gallec. Avui, el conseller en cap de la Generalitat, Josep Bargalló, ha considerat satisfactori que la Unió Europea acabi reconeixent oficialment el ‘català-valencià’, fet que suposaria dues denominacions per a la mateixa llengua, com en el cas del flamenc i el neerlandès. Tot i així, ha recordat que des del punt de vista filològic hauria de quedar clar davant les institucions europees que es tracta d’una mateixa llengua, sigui quina sigui la seva denominació. Ahir, José Luis Rodriguez Zapatero es va comprometre davant Carod-Rovira a resoldre la situació. (...) el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. (...) Així dons que la denominació de la nostra llengua es decidirà entre valencians i catalans? I la resta que! Que no te el mateix dret un Alguerès a dir la seva sobre la llengua? Potser es una passa endavant, però jo crec que s’ha de matisar un xic. València i Catalunya sols no formen els territoris de parla “valenciana” (?)! Jo diria que l'Organització de les Nacions Unides (ONU), té anotat en algún lloc que hi ha una llengua amb el tracte d'oficial anomenada CATALÀ i parlada (almenys de forma oficial) a un país anomenat Andorra. Ja cansa sentir tantes collonades amb el tema de la llengua. Què vol dir que ara ens referirem a la llengua com a català-valencià? Jo no m'he referit mai al castellà-argentí, ni a l'anglès-americà. I la gent de les Balears què? Sortiran discriminats d'aquesta discussió? Jo voldria que es fes saber públicament, perque hi tenim dret, el nom dels assessors lingüístics del Sr Moratinos. Perque és evident que ell no té la potestat de decidir què és i què no és llengua, no? Algún grup de filòlegs entesos hi haurà al darrera. Doncs que donin la cara home... Que el món sencer es rigui d'ells! I si se li ha de dir valencià enlloc de català, cap problema. Mentres s'entenguin les parts com a unitàries i s'acabi d'un coi de vagada amb aquesta merda de secessionisme... Em quedo amb una frase que he sentit avui d'en Quimi Portet, on deia que ell parlava valencià de Vic!
Noticia extreta de Vilaweb. El govern espanyol crearà un grup de treball per decidir la denominació de la llengua a la UE Davant la polèmica provocada per la petició del govern espanyol que el català i el valencià, de manera separada, siguin llengües oficials a Europa, el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. Ho ha anunciat el ministre espanyol d’Exteriors i Cooperació, Miguel Ángel Moratinos, després d’una reunió que ha tingut avui a Barcelona amb el seu homòleg francès. Al grup de treball hi haurà lingüistes i representants de la Generalitat de Catalunya. El ministre ha afirmat, a més, que la discusió iniciada farà més ‘difícil’ que la Unió Europea reconeixi el català, el basc i el gallec. Avui, el conseller en cap de la Generalitat, Josep Bargalló, ha considerat satisfactori que la Unió Europea acabi reconeixent oficialment el ‘català-valencià’, fet que suposaria dues denominacions per a la mateixa llengua, com en el cas del flamenc i el neerlandès. Tot i així, ha recordat que des del punt de vista filològic hauria de quedar clar davant les institucions europees que es tracta d’una mateixa llengua, sigui quina sigui la seva denominació. Ahir, José Luis Rodriguez Zapatero es va comprometre davant Carod-Rovira a resoldre la situació. (...) el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. (...) Així dons que la denominació de la nostra llengua es decidirà entre valencians i catalans? I la resta que! Que no te el mateix dret un Alguerès a dir la seva sobre la llengua? Potser es una passa endavant, però jo crec que s’ha de matisar un xic. València i Catalunya sols no formen els territoris de parla “valenciana” (?)! Estava jo pensant... ¿i per què no s'aprofota tot el merder generat per burxar el PP català? Els socialistes sempre queden com un grup desorganitzat. Com una olla de grills, vaja, i no sense motius. En canvi, els del PP, són molt més militars i quan els de dalt diuen una cosa els d'abaix obeeixen sense remugar. Ara mateix, seria absolutament impossible trobar un pepero valencià abogant per la unitat de la llengua. Crec que haurien d'aprofitar per preguntar al PP català que què n'opinen sobre el tema de la unitat de la llengua. En Piqué és un poca-vergonya però no crec que sigui prou gamarús com per dir fermament com els seus col·legues valencians que és una altra llengua. Contestès el que assegurès hi hauria xou assegurat. Quina poca visió política que tenen els polítics catalans. És més... jo demanaria una compareixença pública de dirigints del PP catalans, valencians i de les Balears perque en parlessin de tot aquest tema. La pregunta seria si tal suposada reunió es faria en català o valencià... o balear. Si si, ja se què penseu... serà en castellà, segur!
Noticia extreta de Vilaweb. El govern espanyol crearà un grup de treball per decidir la denominació de la llengua a la UE Davant la polèmica provocada per la petició del govern espanyol que el català i el valencià, de manera separada, siguin llengües oficials a Europa, el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. Ho ha anunciat el ministre espanyol d’Exteriors i Cooperació, Miguel Ángel Moratinos, després d’una reunió que ha tingut avui a Barcelona amb el seu homòleg francès. Al grup de treball hi haurà lingüistes i representants de la Generalitat de Catalunya. El ministre ha afirmat, a més, que la discusió iniciada farà més ‘difícil’ que la Unió Europea reconeixi el català, el basc i el gallec. Avui, el conseller en cap de la Generalitat, Josep Bargalló, ha considerat satisfactori que la Unió Europea acabi reconeixent oficialment el ‘català-valencià’, fet que suposaria dues denominacions per a la mateixa llengua, com en el cas del flamenc i el neerlandès. Tot i així, ha recordat que des del punt de vista filològic hauria de quedar clar davant les institucions europees que es tracta d’una mateixa llengua, sigui quina sigui la seva denominació. Ahir, José Luis Rodriguez Zapatero es va comprometre davant Carod-Rovira a resoldre la situació. (...) el govern espanyol ha anunciat que crearà un grup de treball amb representants del País Valencià i el Principat per tal de trobar una fórmula que satisfaci tothom. (...) Així dons que la denominació de la nostra llengua es decidirà entre valencians i catalans? I la resta que! Que no te el mateix dret un Alguerès a dir la seva sobre la llengua? Potser es una passa endavant, però jo crec que s’ha de matisar un xic. València i Catalunya sols no formen els territoris de parla “valenciana” (?)! Sempre he pensat que el mot més adient per designar la llengua és "català" ja que en un inici es deia així i la resta de territoris on es va parlar posteriorment van ser poblats per gent que deia que parlava aquesta llengua. és molt complicat i mira que és senzill. quin merder ens espera salut La qüestió és que on es deia així. L'establiment del nom català per referir-se a la llengua va ser posterior a la conquesta. Abans de li deia coses com *vulgar llengua*, *llengua plana*, o *romanç*. I ABANS DE QUINA CONQUESTA? LA DELS ALMOHADES? I JO QUE CREIA QUE AÇÒ ERA UN FORUM DE LLENGUA I NO DE HISTORIA-FICCIÓ! No t'agafo. Què vol dir això, que els catalans mai van envair altres territoris?
Hola amics, fa un parell de mesos vaig escriure en aquest interessant fòrum demanant voluntaris per a llegir els primers capítols d’una novel·la que estic escrivint. Vaig rebre moltes opinions, ànims i critiques constructives i fent cas d’aquestes últimes he rescrit els capítols amb un estil bastant diferent. Agrairé (a qui li vingui de gust) que llegíssiu aquesta nova versió (tant si heu llegit l'anterior com no) i em doneu la vostra opinió (molt important això!). Podeu accedir-hi a www.elmeuweb.com/nov Gràcies de nou, Jan si encara voltes pel fòrum et vull comunicar que me l´he descarregat.
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Ara hem de començar nosaltres: "El castellà i l'espanyol són llengües diferents", veuríem si els agrada rebre la seva pròpia medecina... Per cert, molt bona la recerca . Meur ras! ajajaja aixo seria bonisim usted habla castellano, no español!! AAJJAJAJ en referen...jo crec que es castellà, l'idioma
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Ara hem de començar nosaltres: "El castellà i l'espanyol són llengües diferents", veuríem si els agrada rebre la seva pròpia medecina... Per cert, molt bona la recerca . Meur ras! ¡ESPAÑOL! ¡ARRIBA ESPAÑA! has de practica mes amb el paint...la tranca la te torçada i prima llarga....ajajajaj es putrefacte.... LO KE VES NO ES NINGUNA PATA TORCIDA, SINO LA POLLA KE LE METE EL TORO A VUESTRO KERIDISIMO BURRITO, JAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJA Els administradors ja estan trigant a banejar aquest personatge.
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Ara hem de començar nosaltres: "El castellà i l'espanyol són llengües diferents", veuríem si els agrada rebre la seva pròpia medecina... Per cert, molt bona la recerca . Meur ras! ¡ESPAÑOL! ¡ARRIBA ESPAÑA! has de practica mes amb el paint...la tranca la te torçada i prima llarga....ajajajaj es putrefacte.... LO KE VES NO ES NINGUNA PATA TORCIDA, SINO LA POLLA KE LE METE EL TORO A VUESTRO KERIDISIMO BURRITO, JAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJA Pobre torito, és tan a l'española, que ni les vaques de Central Lechera Asturiana el volen. Ningú l'estima. I per tenir sexe, s'ho faria fins i tot amb un burro... I català!
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Ara hem de començar nosaltres: "El castellà i l'espanyol són llengües diferents", veuríem si els agrada rebre la seva pròpia medecina... Per cert, molt bona la recerca . Meur ras! ¡ESPAÑOL! ¡ARRIBA ESPAÑA! Estic totalment d'acord amb tu, la teva llengua és l'espanyol, l'idioma d'Espanya, no de Catalunya. te ekivokas kataluña es una region de EspaÑa, y en EspaÑa se abla EspaÑol, y tu eres EspaÑol, sino mirate el DNI incultoooo ¡VIVA ESPAÑA! Aprèn a escriure. Fins llavors guarda't totes les lliçons de llengua.
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Ara hem de començar nosaltres: "El castellà i l'espanyol són llengües diferents", veuríem si els agrada rebre la seva pròpia medecina... Per cert, molt bona la recerca . Meur ras! ¡ESPAÑOL! ¡ARRIBA ESPAÑA! Estic totalment d'acord amb tu, la teva llengua és l'espanyol, l'idioma d'Espanya, no de Catalunya. te ekivokas kataluña es una region de EspaÑa, y en EspaÑa se abla EspaÑol, y tu eres EspaÑol, sino mirate el DNI incultoooo ¡VIVA ESPAÑA! Jo no puc mirar-me el "DNI" Fa 3 anys que el vaig perdre i no em dona la puta gana tornar-me'l a fer. Aixi que a cascar-la "artista"! Ho poso entre cometes xq el ruc i el toro sembla que estiguin jugant a saltar-se (com es fa al pati o a classe de gimnasia) i això degut a que el primaveres aquest no saps ni dibuixar una miserable tranca.
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Ara hem de començar nosaltres: "El castellà i l'espanyol són llengües diferents", veuríem si els agrada rebre la seva pròpia medecina... Per cert, molt bona la recerca . Meur ras! ¡ESPAÑOL! ¡ARRIBA ESPAÑA! Estic totalment d'acord amb tu, la teva llengua és l'espanyol, l'idioma d'Espanya, no de Catalunya. te ekivokas kataluña es una region de EspaÑa, y en EspaÑa se abla EspaÑol, y tu eres EspaÑol, sino mirate el DNI incultoooo ¡VIVA ESPAÑA! Bonito, el DNI, ilustres españoles como Johann Muehlegg o Donato también lo tienen
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Ara hem de començar nosaltres: "El castellà i l'espanyol són llengües diferents", veuríem si els agrada rebre la seva pròpia medecina... Per cert, molt bona la recerca . Meur ras! ¡ESPAÑOL! ¡ARRIBA ESPAÑA! Epppaññññol, epañññol, ets tan gran que tens les banyes més llarges que ningú. Et creixen amb tanta força que t'han deixat petit la resta del cos , en especial els ous i el cervell. però tu no t'amoïnis que ho fas molt bé perquè si no fos per pallassos impresentables com tu, als catalans no ens sabria gens malament mirar-vos amb normalitat. Gràcies per reafirmar allò que a vegades oblidem i és que si per ser espanyol hem que tenir-te a tu per compatriota, no serem mai espanyols. Ets un desgraciat que desprecies tot allò que ignores i tans sols mous a compasió, hem sap greu per la teva mare que no deu ser conscient d'haver parit un racista que no sap ni les quatre recles. Segueix escrivint missatges en nom d'Espanya amb tantas faltes gramaticals i d'ortografía que ens serviran per explicar i justificar a la resta de catalans perquè els catalans no volem ser com tu.
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Ara hem de començar nosaltres: "El castellà i l'espanyol són llengües diferents", veuríem si els agrada rebre la seva pròpia medecina... Per cert, molt bona la recerca . Meur ras! ¡ESPAÑOL! ¡ARRIBA ESPAÑA! Que primo!! però si el toro no te tranca! jajaja Jo el que veig es la cua del burro català i les potes anteriors del toro!! jaja No sa matat ni a intentar-ho
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 SI JO NO M'HE INVENTAT RES, L'ÚNIC QUE HE FET ES SEGUIR EL VOSTRE MODEL. DIEU QUE EL VALENCIÀ ÉS UNA LLENGUA DIFERENT DE LA CATALANA PER QUÈ A L'ESTATUT D'AUTONOMIA DEL PAÍS VALENCIÀ (LEGALMENT COMUNITAT VALENCIANA) DIU QUE LA LLENGUA OFICIAL ÉS EL VALENCIÀ I NO PAS EL CATALÀ. DONCS JO FAIG EL MATEIX. A LA CONSTITUCIÓ ESPANYOLA DIU QUE LA LLENGUA OFICIAL ÉS EL CASTELLÀ I NO PAS L'ESPANYOL PER TANT (FENT CAS AL QUE DIEU VOSALTRES) EL CASTELLÀ ÉS UNA LLENGUA DIFERENT DE L'ESPANYOLA. DEGUT A AIXÒ NO PODEU PARLAR EN CASTELLÀ A LA UE, EN ESPANYOL SI QUE PODRIEU PERÒ COM QUE NO ÉS LA VOSTRA LLENGUA (O COM A MINIM AIXÒ DIU LA CONSTITUCIÓ) NO PODEU PARLAR EN CASTELLÀ. ---------- PER SERT A DINS DE L'ACTUAL ESTAT ESPANYOL ÉS PARLEN MÉS LLENGÜES A PART DEL CASTELLÀ. SINÓ COM ÉS QUE AL MAPA QUE TU HAS POSSAT DIU LLEIDA I NO PAS LÉRIDA? COM ÉS QUE DIU ILLES BALEARS I NO PAS ISLAS BALEARES? EL MAPA L'HAS POSSAT TU I NO PAS JO. Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 20:31 Fins i tot fent servir els seus arguments i els seus mètodes (escriure els missatges amb majúscules) són incapaços de comprendre les coses, no cal que t'hi capfiquis massa, la mida justa per fer-los veure que estan equivocats i prou. Si són reincidents, que morin d'inanició.
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 SI JO NO M'HE INVENTAT RES, L'ÚNIC QUE HE FET ES SEGUIR EL VOSTRE MODEL. DIEU QUE EL VALENCIÀ ÉS UNA LLENGUA DIFERENT DE LA CATALANA PER QUÈ A L'ESTATUT D'AUTONOMIA DEL PAÍS VALENCIÀ (LEGALMENT COMUNITAT VALENCIANA) DIU QUE LA LLENGUA OFICIAL ÉS EL VALENCIÀ I NO PAS EL CATALÀ. DONCS JO FAIG EL MATEIX. A LA CONSTITUCIÓ ESPANYOLA DIU QUE LA LLENGUA OFICIAL ÉS EL CASTELLÀ I NO PAS L'ESPANYOL PER TANT (FENT CAS AL QUE DIEU VOSALTRES) EL CASTELLÀ ÉS UNA LLENGUA DIFERENT DE L'ESPANYOLA. DEGUT A AIXÒ NO PODEU PARLAR EN CASTELLÀ A LA UE, EN ESPANYOL SI QUE PODRIEU PERÒ COM QUE NO ÉS LA VOSTRA LLENGUA (O COM A MINIM AIXÒ DIU LA CONSTITUCIÓ) NO PODEU PARLAR EN CASTELLÀ. ---------- PER SERT A DINS DE L'ACTUAL ESTAT ESPANYOL ÉS PARLEN MÉS LLENGÜES A PART DEL CASTELLÀ. SINÓ COM ÉS QUE AL MAPA QUE TU HAS POSSAT DIU LLEIDA I NO PAS LÉRIDA? COM ÉS QUE DIU ILLES BALEARS I NO PAS ISLAS BALEARES? EL MAPA L'HAS POSSAT TU I NO PAS JO. Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 20:31 Veig que ha tornat Elrespetoporelculomelometo... Hahahaha va, passeu d'ell. Que no veieu que el que vol és que li fem cas? Si no sap ni escriure la seua pròpia llengua, pobra criatureta. Ignoreu-lo. Serà el millor i deixarà d'emprenyar. Si li doneu corda encara xalarà més :D
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Doncs bé, després de mirar totes les constitucions d'hispanoamèrica i Espanya, el mapa que queda és així. No sé perquè no em surt el mapa que m'he currat Per cert, us heu fixat que la institució més important de la llengua de madrid es diu REAL ACADEMIA DE LA LLENGUA ESPAÑOLA? (No sé porqué, si total ese idioma solo se habla oficialmente en centroamérica!!!!!!) Editat al dia 19 de setembre del 2004, a les 16:07 Has posat una imatge que hi ha al teu ordinador. Mira aquest fòrum.
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 Cert. Si posem l'excusa barata d'en Moratinos, aleshores l'espanyol no és pas castellà.
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 nan Izan diu: Navarroaragonés, Asturleonés, Canari, Extremeny, Andalús, Muricà... Aragonès i Asturià (també conegut com bable, leones etc...) son llengues diferents del castellà. (Diferents de veritat)
Perdoneu per insistir una mica més en aquest tema, però crec que val la pena això. Quina és la llengua oficial en els diversos països? Jo, que parlo castellà, puc parlar amb un cubà? La resposta és : NO Quina és la llengua de treball o oficial de les Nacions Unides? l''español' o el 'castellano'? Constitució espanyola: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i el dret d’usar-la. (versió valenciana de www.constitucion.es) Pel que no entengueu el valencià, tot seguit us passo la versió oficial en català: Article 3 1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la. (Versió catalana de www.constitucion.es ) Constitucions americanes: *Constitució de Costa Rica: Artículo 76.- El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. *Constitució de Cuba: Artículo 2.- El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana. *Constitució de Guatemala ARTICULO 143.- Idioma oficial. El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. *Constitució de l'Equador: Artículo 1c.-El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. *Constitució d'El Salvador: Art. 62.- El idioma oficial de El Salvador es el castellano . Esten bojos aquest castellanohablantes? hispanohablantes?? Editat al dia 18 de setembre del 2004, a les 16:48 nan Ainhoa diu: Navarroaragonés, això no existeix Sé que tant l'Asturlleonés com el Navarroaragonés són les anomenades varietats hisòriques i que no deriven del castellà, sinó del llatí, i per tant són molt diferents. La resta són modalitats lingüístiques ocasionades a partir de l'evolució del castellà, i, per tant és normal que tinguin molta més proximitat. Però no volia tant, entrar en aquest tema, tan sols volia que us imaginessiu la península i que anéssiu esborrant les zones on es parlen aquestes varietats, la resta de llengua... per observar, a la fi, que el mapa, queda completament esborrat, i que per tant, es pot dir que el castellà com a tal, tan sols és un conjunt de normes, una estandarització... I sí, el navarroaraganés, tan sols és un nom que cada cop té menys a veure amb la realitat, només era una manera d'anomenar-ho...
Perfecte, fantàstic, a http://www.llenguavalencianasi.com/ han tancat el fòrum! Perquè, doncs perquè s'havia posat al descobert que censuren els missatges, et canvien les paraules que escrius per les de les normes del puig... escrius visca i et surt vixca... anda! Tant sols fan que atacar casals i agredir persones, eixa és la seua política. Fins fa unes hores aquest portal valencianista tenia un fòrum, ho podeu comprovar http://www.llenguavalencianasi.com/forum_v.htm Ara misteriosament l'han llevat, tenen por dels arguments, tenen por de que les mentides surten a la llum. Deplorable... Be, doncs perquè no quede en l'oblit, perquè ja sabia que anaven a censurar qualsevol cosa que puguera escriure ací us adjunte alguns dels meus missatges de hui en akell fòrum: 1R MISSATGE Perdoneu, en la vostra campanya "fora el català de l'escola"... heu possat al títul de la pàgina "fora el valencià de l'escola". Altra cosa, en l'enquesta sobre de quina llengua és dialecte el català, no heu inclós la possibilitat de que siga una llengua per si mateixa, està clar que tant el castellà, com el català o el portugués provenen del llatí, però són llengues independents. No comprenc com és possible que algú que es diu "defensor de la llengua valenciana" demostre eixa ignorància en temes filològics. Així mateix perquè no pregunte de quina llengua és dialecte el valencià? Em sembla absurd completament. Altra cosa, estic interessat en saber quines són les activitats que ha fet esta pàgina web per defendre el valencià i promocionar-lo, o el que han fet altres col.lectius valencianistes per esta finalitat. Tant sols heu fet que atacar altres organitzacions i persones, això és el que he pogut comprovar i puc documentar. Per cert, m'he adonat que en este fòrum no pots escriure lliurement i automaticament moltes de les paraules que escriu qualsevol és canvien per ferles coincidir en- les normes del puig... potser em direu que és un corrector automàtic, però a mi em sembla un sistema de censura. Gràcies, i no sigau tant covards com per borrar els missatges. Les mentides del PP Recordeu fa un temps quan el Sr.Julio de España no va voler jurar les corts valencianes en la llengua pròpia... ? Durant les 6 legislatures anteriors així s'havia fet, però el partit Popular al entrar al poder va demostrar el seu talant antivalencianista titllant-la així mateix de llengua folklòrica... Be, ara la cosa te la seua gràcia, no heu vist al president Camps dient "y yo soy valenciano, y defiendo la lengua valenciana"? xDD Que els polítics són uns mentiders, això ja ho sabiem, però açó ja es massa... osiga, ara els "espanyolets" més rancis ens venen dient que ells... valencians de tota la vida! Be, ells ho afirmen en castellà, i volen defendre algo que no utilitzem mai, no te sentit. Volen donar-se eixa imatge de valencians, defensors de tot lo valencià... quan fa uns dies eren l'anticrist de la nostra llengua i cultura. Be, jutjeu vosaltres mateixos. Jo crec que este tema el tindrien que solventar els filòlegs, i no els polítics, que saben molt be manipular les masses de gent. Els valencians em de pendre consciència, i ens parteixen el domini lingüístic serem destruits com a poble, ara més que mai les paraules de Joan Fuster són vigents. El seccecionisme lingüístic tant sols pots portar-nos a la desaparició i desampar del valencià a les nostres terres, ja que ningú s'ha preocupat mai per ell, ni Canal 9, ni els Partits Polítics que ens governen, ni ho faràn mai... També havia penjat algunes fotos d'atacs als Casals Jaume I, eixa és la seva política? Ens titllen de fanatics... doncs crec que els únics fanàtics són ells. I així els ho he explicat. Ells no fan res per defendre i reivindicar el valencià, tot el contrari. Aquest cas de censura és greu, no m'han borrat els missatges no... HAN BORRAT EL FÒRUM SENCER, imagineu-vos de que està feta aquesta gent. Kina burrada... Escolteu, he pensat que podriem possar-lo de nou en peu, ja que el link segueix en peu... xDDDD!!! Acabe de registrar jo mateix el fòrum, per imbècils. Ara tothom és lliure d'escriure. Paseu paseu, farem un te i conversarem al meu fòrum "blaveret"... xD http://www.llenguavalencianasi.com/forum_v.htm Llibertat per als Països Catalans! Salut!
1. Aneu a http://www.verbix.com/ 2. feu clic a "Online conjugator". A la llista de llengues hi ha "catalan" i "valencian". 3. feu clic a "valencian". 4. escriviu un verb qualsevol ("cantar") 5. Surt una pàgina amb: -------------------------- VALENCIAN Error - Illegal language id. -------------------------- (visca les errors informàtiques) D'aquesta web, em quedo amb aquest mapa, força didàctic: http://www.verbix.com/languages/asturiano.shtml JM
A viam... Sobre la polèmica, aquí hi teniu la meva opinió: És molt fàcil... Segons els filòlegs i els experts en la matèria, el valencià és una variant dialectal del català, suposo que tothom tret dels PPeros i els PSOeros hi estem d'acord. El valencià és, doncs, una variant dialectal com el rossellonès oi? Ok fins ara. Llavors: puc dir jo, o bé un rossellonès o un illenc, que parlo valencià? Home, jo diria que no. Pot un valencià dir que parla català? És evident que sí! Em sembla que ha quedat bastant clar el missatge, i no m'extendré pas més. I per que no es pot dir que el català és un dialecte del valencià? Qui ha fet el decret per a dir que el català, i en concret el barceloní es la llengua perfecta, i els demés de l´àmbit lingüístic parlem malament? Mira els textos dels escriptors valencians de fa segles a vore que posaven si llengua valenciana o catalana. Té el mateix prestigi literari dir que està escrit en valencià que en català. Salutacions!! --[Repe!]-- Editat al dia 23 de setembre del 2004, a les 17:10
A viam... Sobre la polèmica, aquí hi teniu la meva opinió: És molt fàcil... Segons els filòlegs i els experts en la matèria, el valencià és una variant dialectal del català, suposo que tothom tret dels PPeros i els PSOeros hi estem d'acord. El valencià és, doncs, una variant dialectal com el rossellonès oi? Ok fins ara. Llavors: puc dir jo, o bé un rossellonès o un illenc, que parlo valencià? Home, jo diria que no. Pot un valencià dir que parla català? És evident que sí! Em sembla que ha quedat bastant clar el missatge, i no m'extendré pas més. I per que no es pot dir que el català és un dialecte del valencià? Qui ha fet el decret per a dir que el català, i en concret el barceloní es la llengua perfecta, i els demés de l´àmbit lingüístic parlem malament? Mira els textos dels escriptors valencians de fa segles a vore que posaven si llengua valenciana o catalana. Té el mateix prestigi literari dir que està escrit en valencià que en català. Salutacions!! Isaac diu: I per que no es pot dir que el català és un dialecte del valencià? Perquè no existeix un dialecte que es parli a Catalunya; a Catalunya s'hi parlen dos dialectes: Nord-Oriental; i Central. I no ens n'avergonyim. Aviam si enteneu que no es pejoratiu el terme dialecte, que TOTHOM parla un dialecte o un altre de qualsevol llengua. Es com la raça de gos. Cada gos es d'una raça o una altra (o una barreja) però no per això deixen d'èsser gossos, ni hi ha cap gos "ideal" del qual els altres en son variacions. Isaac diu: Qui ha fet el decret per a dir que el català, i en concret el barceloní es la llengua perfecta, i els demés de l´àmbit lingüístic parlem malament? QUI A DIT QUE EL BARCELONÍ NO ES UN DIALECTE??? Més que res pq qui ho agi dit es un pobre ignorant... El problema de la polèmic català-valencià és la simplicitat que se'n fa. Per començar, el valencià no és en sí un dialecte, sinó que des d'Andorra fins a Guardamar el català occidental es va dividint en diferents dialectes (pallarès, lleidatà, tortosí, valencià apitxat, i valencià d'Alacant). Hem de superar el problema d'arrel i entendre que la nostra llengua es diferencia en dos grans dialectes: el català occidental i català oriental. I que consti que cap és més pur que la resta, ja que el català estàndar el pot parlar igual de bé un occidental com un oriental, el problema és que TV3 va estar molts anys monopolitzat per barcelonins i ara sembla que aquest sigui el català correcte i no és així. A més, totes les variants són dialectes, i mira, fins i tot el català "més pur" seria l'occidental perquè les Homilies d'Organyà, document més antic escrit en català, és escrit precisament en català occidental. Per tant, prou demagògia: català és valencià i valencià és català. PS: a Noruega no tenen cap inconvenient entre el Nynorsk i el Bökmal, dues variants dialectals. Parlis Nynorsk, parlis Bökmal, parles noruec. I si etimològicament mirem què signifiquen: nynorsk significa noruec. És com si català o valencià, el nom estàndar fos català.
A viam... Sobre la polèmica, aquí hi teniu la meva opinió: És molt fàcil... Segons els filòlegs i els experts en la matèria, el valencià és una variant dialectal del català, suposo que tothom tret dels PPeros i els PSOeros hi estem d'acord. El valencià és, doncs, una variant dialectal com el rossellonès oi? Ok fins ara. Llavors: puc dir jo, o bé un rossellonès o un illenc, que parlo valencià? Home, jo diria que no. Pot un valencià dir que parla català? És evident que sí! Em sembla que ha quedat bastant clar el missatge, i no m'extendré pas més. I per que no es pot dir que el català és un dialecte del valencià? Qui ha fet el decret per a dir que el català, i en concret el barceloní es la llengua perfecta, i els demés de l´àmbit lingüístic parlem malament? Mira els textos dels escriptors valencians de fa segles a vore que posaven si llengua valenciana o catalana. Té el mateix prestigi literari dir que està escrit en valencià que en català. Salutacions!! Jo sóc Empordanès i no m'agrada gens el català de Tv3. Dir que el català és un dialecte del valencià és com dir que el mico descendeix de l'home (bé, potser de l'homo PP-pepiens potser sí). Ah, i dir que el català és valencià i el valencià és català... És com dir que l'home desceindeix del mico i el mico descendeix de l'home. És que estem debatint unes animalades... És com si els del PP o PSOE ara volguessin demostrar que el Valencià és una llengua pre-romana. Editat al dia 23 de setembre del 2004, a les 20:17 algún intel.lectual ho ha dit (o almenys d' origen àrab) ja es sap, gent que no sap escriure, ex-presidents de clubs de futbol matadors de porcs, xulos de putes...
A viam... Sobre la polèmica, aquí hi teniu la meva opinió: És molt fàcil... Segons els filòlegs i els experts en la matèria, el valencià és una variant dialectal del català, suposo que tothom tret dels PPeros i els PSOeros hi estem d'acord. El valencià és, doncs, una variant dialectal com el rossellonès oi? Ok fins ara. Llavors: puc dir jo, o bé un rossellonès o un illenc, que parlo valencià? Home, jo diria que no. Pot un valencià dir que parla català? És evident que sí! Em sembla que ha quedat bastant clar el missatge, i no m'extendré pas més. I per que no es pot dir que el català és un dialecte del valencià? Qui ha fet el decret per a dir que el català, i en concret el barceloní es la llengua perfecta, i els demés de l´àmbit lingüístic parlem malament? Mira els textos dels escriptors valencians de fa segles a vore que posaven si llengua valenciana o catalana. Té el mateix prestigi literari dir que està escrit en valencià que en català. Salutacions!! Jo sóc Empordanès i no m'agrada gens el català de Tv3. Dir que el català és un dialecte del valencià és com dir que el mico descendeix de l'home (bé, potser de l'homo PP-pepiens potser sí). Ah, i dir que el català és valencià i el valencià és català... És com dir que l'home desceindeix del mico i el mico descendeix de l'home. És que estem debatint unes animalades... És com si els del PP o PSOE ara volguessin demostrar que el Valencià és una llengua pre-romana. Editat al dia 23 de setembre del 2004, a les 20:17 sincerament, penso que el teatre que s'està fent només fa que reflectir la incultura dels polítics del govern espanyol. és vergonyós que un professor de Catalunya s'hagi d'examinar de Valencià per poder fer classes al país valencià quan en la situació inversa un professor del país valencià no ha de demostrar que sap el català. respecte el tema de TV 3, discrepo absolutament de totes les opinions que he sentit fins ara. en un mitja de comunicació públic s'ha d'intentar assolir un dialecte estandàrd on la MAJORIA de la audiència s'hi senti identificada; a tv 3 no es parla el "barceloní" com erradament han dit alguns companys, i s'hi us hi ficeu en el telenotícies comarques o província el registre dels presentadors canvia i s'dapata al de la regió corresponent.
A viam... Sobre la polèmica, aquí hi teniu la meva opinió: És molt fàcil... Segons els filòlegs i els experts en la matèria, el valencià és una variant dialectal del català, suposo que tothom tret dels PPeros i els PSOeros hi estem d'acord. El valencià és, doncs, una variant dialectal com el rossellonès oi? Ok fins ara. Llavors: puc dir jo, o bé un rossellonès o un illenc, que parlo valencià? Home, jo diria que no. Pot un valencià dir que parla català? És evident que sí! Em sembla que ha quedat bastant clar el missatge, i no m'extendré pas més. La llengua és parla mitjançant dialectes. Jo soc de Barcelona i parlo català central, una persona de la Catalunya nord parla rossellonès i algú del País Valencià parla català meridional o valencià. El conjunt de tots aquests dialectes és la llengua catalana. Cap dialecte és més correcte que cap altre, ni més purs. Tots ho són per igual i tenen els seus trets que l’identifiquen. Els dialectes Estan dividits en dos grans grups: català occidental i català oriental per les seves grans diferencies. El problema esta en que Televisió de Catalunya (TV3, C33 i el nou canal de noticies 3/24) que en principi emeten per a totes les terres de parla catalana quasi bé només utilitza el català oriental, en concret el català central (com dieu vosaltres el de Barcelona). No hi ha gaires diferencies entre el català central i la resta de dialectes del bloc oriental (a excepció del Balear, que degut a la seva frontera natural, el mar, té, potser, més diferencies dins d’aquest bloc) però són notables les diferencies entre el català oriental i l’occidental (català nord-occidental, parlat a Lleida, i el català meridional o valencià, parlat al País Valencià). És degut a això que molts sectors pensen que és mes “bo” o més “pur” o més “correcte” o més... el català oriental que la resta de dialectes. S’ha de dir que això no és cert, que qualsevol llengua és parla mitjançant dialectes i que cap dialectes és millor. També és bo saber que l’Institut d’Estudis Catalans accepta tots els mots propis de cada dialecte (sempre que no tinguin un àmbit estrictament local) i és per això que es totalment correcte dir este en lloc de aquest, dir meua/seua en lloc de meva/seva, dir eixir en lloc de sortir, dir alficós en lloc de cogombre, dir dacsa en lloc de blat de moro... Arribats a aquest punt crec que TVC ha de decidir si només vol emetre en català oriental i per tant deixar pas a TVV per a que faixi la funció de català occidental o vol ser un referent per a tots el catalanoparlants d’arreu dels Països Catalans. També s’ha de dir que ara hi ha més presencia d’altres parlars a TVC tot i que el doblatge de pel·lícules i series d’animació continua sent en català oriental. Crec que pel que fa a les pel·lícules no hi hauria cap problema en que, al igual que passa amb el castellà, hi hagués més d’una versió disponible. Però ja és prou difícil trobar-ne una versió en català oriental i impossible de trobar una en català occidental. Amb un estat propi això seria diferent. Sinó em creieu mireu el corrector ortogràfic del word. Per al castellà hi ha més de 15 opcions de correcció (castellà de Colòmbia, castellà d’argentina, castellà de Mèxic...) i per a l’anglès hi ha més de deu. Seria tant difícil trobar-ne dos o tres opcions per al català? company discrepo amb tu pel que fa TVC. imaginem TVE, emet TVE els seus programes en andalús, Canari, Extremeny...??? jo crec que el català oriental que utilitza majoritàriament TVC, (ja he comentat abans el del telenotícies comarques) es deu a una simple qüestió d'unificació i entandarització del registre!!
A viam... Sobre la polèmica, aquí hi teniu la meva opinió: És molt fàcil... Segons els filòlegs i els experts en la matèria, el valencià és una variant dialectal del català, suposo que tothom tret dels PPeros i els PSOeros hi estem d'acord. El valencià és, doncs, una variant dialectal com el rossellonès oi? Ok fins ara. Llavors: puc dir jo, o bé un rossellonès o un illenc, que parlo valencià? Home, jo diria que no. Pot un valencià dir que parla català? És evident que sí! Em sembla que ha quedat bastant clar el missatge, i no m'extendré pas més. Si és que tens tota la raó. Jo encara no sé ben bé a què ve tanta polèmica per una cosa tan òbvia. Quin fart de fer el ridícul, polítics incults que ni tan sols parlen la nostra llengua. 15/06/2002. AVUI. La Generalitat Valenciana censura l'AVUI en un text de la selectivitat L'examen inclou un article d'Enric Sòria però el govern fa desaparèixer la referència de la seva publicació al diari Ester Pinter. VALÈNCIA. La conselleria d'Educació obliga els redactors de l'examen de selectivitat de valencià a no citar la procedència del text a analitzar, mentre que manté la font del text de castellà, el diari 'Abc'. Els estudiants que aquests dies s'han examinat al País Valencià de la selectivitat han hagut d'analitzar un text en valencià sense que se'ls especifiqués on havia estat publicat. La conselleria d'Educació i Cultura de la Generalitat Valenciana va pressionar els professors universitaris encarregats d'elaborar la prova Anàlisi de text en valencià perquè eliminessin la referència al diari AVUI, pel fet de tractar-se d'una publicació catalana, segons fonts acadèmiques. L'article triat pels professors del poeta i periodista valencià Enric Sòria, col·laborador de l'AVUI i excap d'Opinió d'aquest diari, ironitzava sobre la inexistència de versions en català de les pel·lícules en DVD. La mateixa prova en castellà, Análisis de texto en castellano, basada en un article de Marina Castaño sobre la transcendència de la llengua espanyola, sí que citava el lloc on havia aparegut, el diari Abc. Enric Sòria afirmava ahir sobre això que li feia "gràcia" veure a què es dedica aquesta conselleria, "que sembla més de censors que no de Cultura", afegia. Des de la conselleria ahir no es va voler opinar sobre l'afer. Però aquesta no ha estat l'única intromissió de l'administració en l'examen de valencià de la prova d'accés a la universitat. Va eliminar, sense consultar amb els coordinadors, l'expressió "llengua catalana" dels enunciats de les quatre preguntes, substituint-la per "la nostra llengua". A més, hi va substituir les paraules aquest per este, meitat per mitat i dues per dos. En veure aquests retocs a l'examen, dels quals alguns alumnes se'n van queixar als professors, els examinadors de diversos tribunals van demanar explicacions a la conselleria. Aquesta va respondre que únicament havia aplicat la normativa de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua. Els correctors i coordinadors d'aquesta prova sostenen que l'Acadèmia accepta les paraules censurades i en una reunió celebrada ahir a València van acordar comunicar a la conselleria que, si en la prova de selectivitat de setembre torna a intervenir d'aquesta manera, es negaran a corregir els exàmens. ============================================ I el que és més greu ho va evitar la Academia Valenciana de la Llengua creada pel mateix partit aznarista? Vosaltres mateixos.
A viam... Sobre la polèmica, aquí hi teniu la meva opinió: És molt fàcil... Segons els filòlegs i els experts en la matèria, el valencià és una variant dialectal del català, suposo que tothom tret dels PPeros i els PSOeros hi estem d'acord. El valencià és, doncs, una variant dialectal com el rossellonès oi? Ok fins ara. Llavors: puc dir jo, o bé un rossellonès o un illenc, que parlo valencià? Home, jo diria que no. Pot un valencià dir que parla català? És evident que sí! Em sembla que ha quedat bastant clar el missatge, i no m'extendré pas més. I per que no es pot dir que el català és un dialecte del valencià? Qui ha fet el decret per a dir que el català, i en concret el barceloní es la llengua perfecta, i els demés de l´àmbit lingüístic parlem malament? Mira els textos dels escriptors valencians de fa segles a vore que posaven si llengua valenciana o catalana. Té el mateix prestigi literari dir que està escrit en valencià que en català. Salutacions!! Doncs és així perque la història ho diu. Ningú diu que el de Barcelona sigui el català perfecte (que tampoc ho penso) però recopilant dades històriques i si investigues una mica veuràs que del català van sorgir dialectes, entre ells el del País Valencià.
El nom i la cosa Salvador Cardús i Ros Acostumats com estem a viure en un país on es diu amb tanta facilitat que el nom no fa la cosa, o que l'hàbit no fa al frare, no és estrany que els debats nominalistes i formals ens semblin inútils. I, tanmateix, paradoxalment i fatalment, vivim atrapats en el nominalisme i les formes. Ara mateix, tot i que no hi ha cap mena de dubte racional ni científic respecte de la unitat de la llengua que es parla a Terrassa, a Gandia o a Manacor, ja hem tornat a embolicar-nos a discutir si, efectivament, parlem el mateix i per com n'hem de dir de la llengua que parlem. Però no és només pel nom de la llengua que discutim, també ho fem pel nom del país: mireu si no se'n fan, sovint, de filigranes per no haver-ne de dir Països Catalans! I què dir de si som o no una nació? I què me'n dieu, del parany que si s'acaba posant el nom de la cosa, de la nació, a la Constitució espanyola, com vol el president Maragall, resultarà que l'empetitim definitivament, deixant fora el País Valencià, les Illes Balears i els altres territoris que se senten dins, abandonant-los a la seva (mala) sort? El cas és que el nom no faria la cosa si la cosa fos un objecte indiscutible. Però resulta que la discussió pels noms de les coses és, en el fons, una discussió sobre de qui són les coses i de qui té poder sobre les coses. Des del mateix dia sisè de la Creació, quan en un gest d'enorme esplendidesa Déu va reconèixer el dret d'autodeterminació a l'home que havia creat cedint-li la sobirania per posar nom a tot el bestiar, els ocells del cel i els animals feréstecs del camp -és a dir, per dominar-los-, sabem que denominar la realitat no és acte innocent, sinó de poder. Dit d'una altra manera: no és cert que de les coses se'n pugui dir com es vulgui, perquè només les pot anomenar qui té el poder de fer-ho. No parlem de noms ni de coses, doncs: parlem de poder. I, és clar, l'abundància de debats nominalistes, al nostre país, és proporcional a l'escassetat de poder que tenim per posar noms. És cert, doncs, que la cosa -en aquest cas, la llengua catalana-, en tota la seva extensió, és el que és amb independència de com l'anomenem, i al marge de si alguns ignorants sostenen que les varietats dialectals estableixen llengües diferents o de si els sapastres de la Moncloa a la seva web o els d'Hisenda en els seus formularis de Renda s'entretenen a diferenciar aquestes varietats de manera capriciosa i artificial. Ara bé: si és objecte de discussió és perquè no en tenim prou, que la llengua catalana sigui el que és, se l'anomeni com se l'anomeni. El que volem és que políticament sigui reconeguda d'una determinada manera. Fins i tot la demanada de reconeixement oficial a Europa no neix pas d'una necessitat imperiosa de caràcter pràctic, de poder parlar català quan anem a Brussel·les: és una exigència de dignitat i de poder per a la llengua que parlem i, en darrer terme, per a la nació que aquesta llengua representa. Per tant, el debat autèntic no és si en podem dir català, valenciacatalà, catalavalenciabalear o, simplement, valencià, com suggeria amb amarga ironia Miquel de Palol en aquestes pàgines. La qüestió és si som nosaltres que en podem dir el que vulguem. El problema, en definitiva, és què en diu l'Estatut del País Valencià -un altre nom que no es pot dir amb i des del poder- i, en conseqüència, què en diria la Constitució espanyola, si és que n'hagués de parlar, o què n'ha de dir la Constitució europea. I la trista realitat és que no som nosaltres qui ens posem els nostres propis noms, que al capdavall això és el que significa ser sobirà i exercir el dret a l'autodeterminació. Però encara vull d'afegir -per evitar confusions- una consideració més: que ni que des de fora anomenessin correctament el nom de la cosa, ni que el PSOE i el PP reunits en concili universal i il·luminats pel principi de la infal·libilitat constitucional, declaressin que de Salses a Guardamar i de Fraga fins a l'Alguer, tots parlem català, encara així no ens haurien reconegut la dignitat i la sobirania de dir-nos com ens vingués de gust. Ras i curt: el problema no és ni el nom ni la cosa. El mateix val per a la discussió de si som una nació. Si la Constitució espanyola es va haver d'inventar allò tan rar de les nacionalitats, i si establerts els conceptes no va posar noms a les seves regions i nacionalitats, ni va precisar què s'hi parlava, no va ser pas per distracció. En aquells moments, la relativa feblesa de l'Estat espanyol no va permetre que imposés els seus noms a cada cosa i, amb astúcia, va pensar que ja els hi aniria posant més endavant, com ha fet. El llop s'havia posat una pell de xai al damunt, per dir-ho així. Perquè, que en som, de nació, i que ens en puguem sentir en la intimitat, o al passeig dels Til·lers l'Onze de Setembre, ningú no ens ho impedeix. Però el que és políticament rellevant és si som nosaltres qui ens en diem a nosaltres mateixos, o si depenem que Espanya ens en vulgui dir. De manera que el que és decisiu no és el nom, no és dir-se'n, de nació, sinó ser-ne a tots els efectes. I només s'és nació si s'és sobirà dels propis noms i del propi destí. Així, si del que es tracta és d'aconseguir que els altres ens perdonin la vida, és a dir, que la Constitució espanyola ens posi el nom de nació, o que una comissió del ministeri d'Exteriors espanyol decideixi com dir-ne de la llengua, no resolem pas res de fons. Particularment, en aquestes circumstàncies, prefereixo que no ens anomenin de cap manera i que els límits de què som i on arriba la cosa, la nació, quedin suspesos en l'ambigüitat. Mentre el nom i els límits no ens els puguem posar nosaltres mateixos sense tuteles, més val que, com fins ara, la resposta l'escoltem en el vent! Mireu: de la llengua se'n podria acabar dient valencià; de Catalunya, nació, i de les Illes Balears i el País València, molt senzill, Catalunya. Però res no canviaria si els noms els establia la Constitució espanyola. Els qui des del País Valencià utilitzen el nom de la llengua per dividir el país s'inventarien ràpidament un altre nom i, en cap cas, defensaríem una llengua per a la qual només estan disposats a batre's agressivament pel nom. I els qui no consenten una Catalunya lliure, se'ls en fotria si en dèiem nació o departament o finca. I a la Catalunya Gran, en quatre dies li naixerien moviments secessionistes degudament esperonats des de fora i amb col·laboradors des de dins que defensarien la independència de la Catalunya de Dalt, la Catalunya de Baix i la Catalunya de Mar. És veritat: el nom no fa la cosa, com l'hàbit no fa al frare. Però la cosa només la pot defensar qui té dret de posar-hi nom. Per tant, no val la pena discutir el nom, que ja ens el pensarem, ni necessitem més arguments per discutir la cosa, que ja la sabem de sobres. El que ens cal és el dret i el poder de posar nom a les coses. Ens cal que la cosa -la llengua, la nació, el territori- sigui la que vulguem els que li som lleials. Vet aquí per què jo vull la independència: per poder posar el nom al meu país i a la meva llengua. Tan senzill com això. Salvador Cardús. Sociòleg i escriptor maria nieves@ gmail.es Felicitacions!!!
El nom i la cosa Salvador Cardús i Ros Acostumats com estem a viure en un país on es diu amb tanta facilitat que el nom no fa la cosa, o que l'hàbit no fa al frare, no és estrany que els debats nominalistes i formals ens semblin inútils. I, tanmateix, paradoxalment i fatalment, vivim atrapats en el nominalisme i les formes. Ara mateix, tot i que no hi ha cap mena de dubte racional ni científic respecte de la unitat de la llengua que es parla a Terrassa, a Gandia o a Manacor, ja hem tornat a embolicar-nos a discutir si, efectivament, parlem el mateix i per com n'hem de dir de la llengua que parlem. Però no és només pel nom de la llengua que discutim, també ho fem pel nom del país: mireu si no se'n fan, sovint, de filigranes per no haver-ne de dir Països Catalans! I què dir de si som o no una nació? I què me'n dieu, del parany que si s'acaba posant el nom de la cosa, de la nació, a la Constitució espanyola, com vol el president Maragall, resultarà que l'empetitim definitivament, deixant fora el País Valencià, les Illes Balears i els altres territoris que se senten dins, abandonant-los a la seva (mala) sort? El cas és que el nom no faria la cosa si la cosa fos un objecte indiscutible. Però resulta que la discussió pels noms de les coses és, en el fons, una discussió sobre de qui són les coses i de qui té poder sobre les coses. Des del mateix dia sisè de la Creació, quan en un gest d'enorme esplendidesa Déu va reconèixer el dret d'autodeterminació a l'home que havia creat cedint-li la sobirania per posar nom a tot el bestiar, els ocells del cel i els animals feréstecs del camp -és a dir, per dominar-los-, sabem que denominar la realitat no és acte innocent, sinó de poder. Dit d'una altra manera: no és cert que de les coses se'n pugui dir com es vulgui, perquè només les pot anomenar qui té el poder de fer-ho. No parlem de noms ni de coses, doncs: parlem de poder. I, és clar, l'abundància de debats nominalistes, al nostre país, és proporcional a l'escassetat de poder que tenim per posar noms. És cert, doncs, que la cosa -en aquest cas, la llengua catalana-, en tota la seva extensió, és el que és amb independència de com l'anomenem, i al marge de si alguns ignorants sostenen que les varietats dialectals estableixen llengües diferents o de si els sapastres de la Moncloa a la seva web o els d'Hisenda en els seus formularis de Renda s'entretenen a diferenciar aquestes varietats de manera capriciosa i artificial. Ara bé: si és objecte de discussió és perquè no en tenim prou, que la llengua catalana sigui el que és, se l'anomeni com se l'anomeni. El que volem és que políticament sigui reconeguda d'una determinada manera. Fins i tot la demanada de reconeixement oficial a Europa no neix pas d'una necessitat imperiosa de caràcter pràctic, de poder parlar català quan anem a Brussel·les: és una exigència de dignitat i de poder per a la llengua que parlem i, en darrer terme, per a la nació que aquesta llengua representa. Per tant, el debat autèntic no és si en podem dir català, valenciacatalà, catalavalenciabalear o, simplement, valencià, com suggeria amb amarga ironia Miquel de Palol en aquestes pàgines. La qüestió és si som nosaltres que en podem dir el que vulguem. El problema, en definitiva, és què en diu l'Estatut del País Valencià -un altre nom que no es pot dir amb i des del poder- i, en conseqüència, què en diria la Constitució espanyola, si és que n'hagués de parlar, o què n'ha de dir la Constitució europea. I la trista realitat és que no som nosaltres qui ens posem els nostres propis noms, que al capdavall això és el que significa ser sobirà i exercir el dret a l'autodeterminació. Però encara vull d'afegir -per evitar confusions- una consideració més: que ni que des de fora anomenessin correctament el nom de la cosa, ni que el PSOE i el PP reunits en concili universal i il·luminats pel principi de la infal·libilitat constitucional, declaressin que de Salses a Guardamar i de Fraga fins a l'Alguer, tots parlem català, encara així no ens haurien reconegut la dignitat i la sobirania de dir-nos com ens vingués de gust. Ras i curt: el problema no és ni el nom ni la cosa. El mateix val per a la discussió de si som una nació. Si la Constitució espanyola es va haver d'inventar allò tan rar de les nacionalitats, i si establerts els conceptes no va posar noms a les seves regions i nacionalitats, ni va precisar què s'hi parlava, no va ser pas per distracció. En aquells moments, la relativa feblesa de l'Estat espanyol no va permetre que imposés els seus noms a cada cosa i, amb astúcia, va pensar que ja els hi aniria posant més endavant, com ha fet. El llop s'havia posat una pell de xai al damunt, per dir-ho així. Perquè, que en som, de nació, i que ens en puguem sentir en la intimitat, o al passeig dels Til·lers l'Onze de Setembre, ningú no ens ho impedeix. Però el que és políticament rellevant és si som nosaltres qui ens en diem a nosaltres mateixos, o si depenem que Espanya ens en vulgui dir. De manera que el que és decisiu no és el nom, no és dir-se'n, de nació, sinó ser-ne a tots els efectes. I només s'és nació si s'és sobirà dels propis noms i del propi destí. Així, si del que es tracta és d'aconseguir que els altres ens perdonin la vida, és a dir, que la Constitució espanyola ens posi el nom de nació, o que una comissió del ministeri d'Exteriors espanyol decideixi com dir-ne de la llengua, no resolem pas res de fons. Particularment, en aquestes circumstàncies, prefereixo que no ens anomenin de cap manera i que els límits de què som i on arriba la cosa, la nació, quedin suspesos en l'ambigüitat. Mentre el nom i els límits no ens els puguem posar nosaltres mateixos sense tuteles, més val que, com fins ara, la resposta l'escoltem en el vent! Mireu: de la llengua se'n podria acabar dient valencià; de Catalunya, nació, i de les Illes Balears i el País València, molt senzill, Catalunya. Però res no canviaria si els noms els establia la Constitució espanyola. Els qui des del País Valencià utilitzen el nom de la llengua per dividir el país s'inventarien ràpidament un altre nom i, en cap cas, defensaríem una llengua per a la qual només estan disposats a batre's agressivament pel nom. I els qui no consenten una Catalunya lliure, se'ls en fotria si en dèiem nació o departament o finca. I a la Catalunya Gran, en quatre dies li naixerien moviments secessionistes degudament esperonats des de fora i amb col·laboradors des de dins que defensarien la independència de la Catalunya de Dalt, la Catalunya de Baix i la Catalunya de Mar. És veritat: el nom no fa la cosa, com l'hàbit no fa al frare. Però la cosa només la pot defensar qui té dret de posar-hi nom. Per tant, no val la pena discutir el nom, que ja ens el pensarem, ni necessitem més arguments per discutir la cosa, que ja la sabem de sobres. El que ens cal és el dret i el poder de posar nom a les coses. Ens cal que la cosa -la llengua, la nació, el territori- sigui la que vulguem els que li som lleials. Vet aquí per què jo vull la independència: per poder posar el nom al meu país i a la meva llengua. Tan senzill com això. Salvador Cardús. Sociòleg i escriptor esteban@ gmail.com De Salvador Cardús recomano MOLTÍSSIM "Ben educats", dona explicació a un munt de comportaments socials (fins i tot electorals) Endavant Salvador Cardús
Campanyes.org té una nova campanya pel reconeixement de la unitat lingüística. Aquesta campanya considera que els termes Català i Valencià son dos formes d´anomenar a la mateixa llengua. www.campanyes.org/una_sola_llengua Ara mateix i participo !!!!!!!! Jo he participat. Que es digui catalanovalencià si cal, però que conservi la unitat! Que no es faci més pressió subdividint-nos!
Campanyes.org té una nova campanya pel reconeixement de la unitat lingüística. Aquesta campanya considera que els termes Català i Valencià son dos formes d´anomenar a la mateixa llengua. www.campanyes.org/una_sola_llengua Campanya per la unitat lingüística
He trobat aquest article a :http://www.radiocatalunya.ca/principal.htm . Us recomano la seva lectura. Personalment l'he trobat força interessant. PAÍS VALENCIÀ: CARTA DELS PROFESSORS DE LLENGUA AL PRESIDENT CAMPS (Carta de professors de llengua al president valencià Francisco Camps. Sigen:Francesc Esteve, Pere Calonge, Salvador Jàfer i Laura Santacruz, tots ells professors de llengua. "Levante" 23/9/2004) Sovint s´ha repetit que el nivell cultural d´un país es mesura pel sou del seus mestres. Però potser n´hi ha un indicador més fidedigne: el nivell dels seus dirigents -i sobretot dels seus polítics. Si és així, vist el que hem vist els darrers dies, la conclusió no pot ser més preocupant per als valencians. Les declaracions que heu fet vós, com a president de la Generalitat, i el portaveu del vostre Govern, Esteban González Pons, sobre la llengua pròpia en relació a l´oficialitat a la Unió Europea ens han fet sentir literalment vergonya aliena, i no sols en la nostra condició de professors i professionals de la llengua: simplement com a ciutadans. Perquè, a més dels altíssims càrrecs ocupeu representant tots els valencians, cal recordar-vos que tots dos heu estat responsables de la Conselleria de Cultura i Educació. Coses que haurien d´obligar-vos una prudència exquisida en el to i a una profunda coneixença del contingut d´allò que dieu defensar. En comptes d´això, hem assistit, provocat per vós, a una nova instrumentalització de la llengua i a l´enèsima resurrecció artificial i interessada del conflicte. Constatem, primer de tot, la grandíssima hipocresia que exhibiu. Amb quina autoritat moral us erigiu en defensors del valencià dues persones que, com el Sr. González Pons i vós, no el parleu quasi mai, a pesar d´exercir, respectivament, de president dels valencians i de portaveu del Govern? Com goseu dir alhora que el valencià «és la màxima senya d´identitat del nostre poble»? La identitat valenciana i la senya d´identitat que invoqueu és com el vestit ´regional´ que hom porta una vegada l´any per festes, quan, com diuen alguns, es posen el traje de valenciano/-a? És sorprenent l´interès sobrevingut que manifesteu perquè el valencià -com a llengua diferent, dieu, del català- siga oficial a Europa. Per a què voleu que ho siga, si dins la comunitat autònoma que governeu no apliquen l´oficialitat ni prediqueu amb l´exemple? Per què només un 1% dels funcionaris tenen el requisit de coneixement de la llengua pròpia? Per què Canal 9, que és públic i depèn del vostre Govern no és totalment en la nostra llengua, seguint l´objectiu per al qual es va crear, segons la Llei de RTVV? Per què ni tan sols heu complert el decàleg per l´ús del valencià vós mateix llançàreu en una solemne declaració a Ares del Maestrat? Resposta: una autèntica hipocresia, si hem de jutjar per la vostra pràctica real. Potser és que per a vós la llengua és només un instrument fàcil per a encendre les passions més elementals de la ciutadania i usar-les com a rèdit polític. Heu afirmat que «valenciano es como hemos llamado a nuestro idioma a lo largo de los siglos desde que hay conocimiento de la existencia del mismo». Ignoràvem la vostra faceta d´historiador de la llengua -camp on, per cert, no us coneixem cap publicació. Per això, com a professionals de la lingüística i com a professors que ensenyem història de la llengua estaríem molt interessats a rebre més explicacions vostres -amb dades clares- sobre aquest punt. Si afirmeu que els valencians només hem anomenat valencià i no català la nostra llengua, com deduïm de les vostres paraules i de la radical oposició a aquesta denominació, podem dir amb totes les lletres que falteu a la veritat: que mostreu una ignorància o mala fe indignes del càrrec que ocupeu. O bé que sou un indocumentat temerari que hauria d´informar-se abans de parlar -o bé callar. Com a professors de llengua, us fem saber que l´idioma que dieu defensar l´han anomenat català valencians com el jurat de València i cronista Ramon Muntaner (Crònica, cap. XVII; 1325-1329); Sant Vicent Ferrer (Sermons: Reportationes sermonum Reuerendissimi Magistri Vicentii Ferrarii, predicatoris finis mundi, 1412-141 ; el beneficiat a la seu de València i escriptor Bernat Fenollar (Regles d´esquivar vocables o mots grossers o pagesívols; 1492-1497); l´historiador Martí de Viciana (Crónica de la ínclita y coronada ciudad de Valencia, III, p. 341; 1563); l´historiador i eclesiàstic Gaspar Escolano (Décadas de la historia de la insigne y coronada Ciudad y Reyno de Valencia, llibre I, cap. XVI, c. 108; 1610); l´escriptor i notari Carles Ros (Epítome del origen y grandezas del idioma valenciano; 1734); l´il·lustrat Gregori Maians i Ciscar (carta al bisbe Ascensi Sales; 1763); l´escriptor Vicent Venceslau Querol («Rimes catalanes» dins Rimas, 1877); el jurista i historiador Benvingut Oliver (Historia del derecho en Cataluña, Mallorca y Valencia. Código de las costumbre de Tortosa, I; 1876) i el director-degà del Centre de Cultura Valenciana i director del diari Las Provincias Teodor Llorente i Falcó (En defensa de la personalidad valenciana, 1930). Sr. Camps: com a professors us recomanem que agafeu de tant en tant un llibre i que us documenteu abans de fer el ridícul personalment i, com a president que sou, abans de deixar en ridícul el nostre poble i el seu nivell educatiu i cultural. I us demanem, en benefici de tots els valencians, que no cometeu la inconsciència de tornar a atiar un conflicte perniciós. Estem cansats que, com a professors i professionals, se´ns encomane educar els joves en el civisme, el coneixement i l´ús de la llengua, mentre des del Govern que presidiu ens desmentiu dia a dia. El vostre Govern, l´administració de la Generalitat, Canal 9 i vós mateix, en les vostres intervencions, proclameu que la llengua pròpia no serveix per a res més que per als actes rituals i per al conflicte. Els professors, d´una banda, i vós, com a president de la màxima institució valenciana, tenim una responsabilitat cívica. Nosaltres intentem complir-la amb coherència, rigor i honestedat. Esperem que també vós sabreu complir-la. Clar i català (mai més ben dit)
He trobat aquest article a :http://www.radiocatalunya.ca/principal.htm . Us recomano la seva lectura. Personalment l'he trobat força interessant. PAÍS VALENCIÀ: CARTA DELS PROFESSORS DE LLENGUA AL PRESIDENT CAMPS (Carta de professors de llengua al president valencià Francisco Camps. Sigen:Francesc Esteve, Pere Calonge, Salvador Jàfer i Laura Santacruz, tots ells professors de llengua. "Levante" 23/9/2004) Sovint s´ha repetit que el nivell cultural d´un país es mesura pel sou del seus mestres. Però potser n´hi ha un indicador més fidedigne: el nivell dels seus dirigents -i sobretot dels seus polítics. Si és així, vist el que hem vist els darrers dies, la conclusió no pot ser més preocupant per als valencians. Les declaracions que heu fet vós, com a president de la Generalitat, i el portaveu del vostre Govern, Esteban González Pons, sobre la llengua pròpia en relació a l´oficialitat a la Unió Europea ens han fet sentir literalment vergonya aliena, i no sols en la nostra condició de professors i professionals de la llengua: simplement com a ciutadans. Perquè, a més dels altíssims càrrecs ocupeu representant tots els valencians, cal recordar-vos que tots dos heu estat responsables de la Conselleria de Cultura i Educació. Coses que haurien d´obligar-vos una prudència exquisida en el to i a una profunda coneixença del contingut d´allò que dieu defensar. En comptes d´això, hem assistit, provocat per vós, a una nova instrumentalització de la llengua i a l´enèsima resurrecció artificial i interessada del conflicte. Constatem, primer de tot, la grandíssima hipocresia que exhibiu. Amb quina autoritat moral us erigiu en defensors del valencià dues persones que, com el Sr. González Pons i vós, no el parleu quasi mai, a pesar d´exercir, respectivament, de president dels valencians i de portaveu del Govern? Com goseu dir alhora que el valencià «és la màxima senya d´identitat del nostre poble»? La identitat valenciana i la senya d´identitat que invoqueu és com el vestit ´regional´ que hom porta una vegada l´any per festes, quan, com diuen alguns, es posen el traje de valenciano/-a? És sorprenent l´interès sobrevingut que manifesteu perquè el valencià -com a llengua diferent, dieu, del català- siga oficial a Europa. Per a què voleu que ho siga, si dins la comunitat autònoma que governeu no apliquen l´oficialitat ni prediqueu amb l´exemple? Per què només un 1% dels funcionaris tenen el requisit de coneixement de la llengua pròpia? Per què Canal 9, que és públic i depèn del vostre Govern no és totalment en la nostra llengua, seguint l´objectiu per al qual es va crear, segons la Llei de RTVV? Per què ni tan sols heu complert el decàleg per l´ús del valencià vós mateix llançàreu en una solemne declaració a Ares del Maestrat? Resposta: una autèntica hipocresia, si hem de jutjar per la vostra pràctica real. Potser és que per a vós la llengua és només un instrument fàcil per a encendre les passions més elementals de la ciutadania i usar-les com a rèdit polític. Heu afirmat que «valenciano es como hemos llamado a nuestro idioma a lo largo de los siglos desde que hay conocimiento de la existencia del mismo». Ignoràvem la vostra faceta d´historiador de la llengua -camp on, per cert, no us coneixem cap publicació. Per això, com a professionals de la lingüística i com a professors que ensenyem història de la llengua estaríem molt interessats a rebre més explicacions vostres -amb dades clares- sobre aquest punt. Si afirmeu que els valencians només hem anomenat valencià i no català la nostra llengua, com deduïm de les vostres paraules i de la radical oposició a aquesta denominació, podem dir amb totes les lletres que falteu a la veritat: que mostreu una ignorància o mala fe indignes del càrrec que ocupeu. O bé que sou un indocumentat temerari que hauria d´informar-se abans de parlar -o bé callar. Com a professors de llengua, us fem saber que l´idioma que dieu defensar l´han anomenat català valencians com el jurat de València i cronista Ramon Muntaner (Crònica, cap. XVII; 1325-1329); Sant Vicent Ferrer (Sermons: Reportationes sermonum Reuerendissimi Magistri Vicentii Ferrarii, predicatoris finis mundi, 1412-141 ; el beneficiat a la seu de València i escriptor Bernat Fenollar (Regles d´esquivar vocables o mots grossers o pagesívols; 1492-1497); l´historiador Martí de Viciana (Crónica de la ínclita y coronada ciudad de Valencia, III, p. 341; 1563); l´historiador i eclesiàstic Gaspar Escolano (Décadas de la historia de la insigne y coronada Ciudad y Reyno de Valencia, llibre I, cap. XVI, c. 108; 1610); l´escriptor i notari Carles Ros (Epítome del origen y grandezas del idioma valenciano; 1734); l´il·lustrat Gregori Maians i Ciscar (carta al bisbe Ascensi Sales; 1763); l´escriptor Vicent Venceslau Querol («Rimes catalanes» dins Rimas, 1877); el jurista i historiador Benvingut Oliver (Historia del derecho en Cataluña, Mallorca y Valencia. Código de las costumbre de Tortosa, I; 1876) i el director-degà del Centre de Cultura Valenciana i director del diari Las Provincias Teodor Llorente i Falcó (En defensa de la personalidad valenciana, 1930). Sr. Camps: com a professors us recomanem que agafeu de tant en tant un llibre i que us documenteu abans de fer el ridícul personalment i, com a president que sou, abans de deixar en ridícul el nostre poble i el seu nivell educatiu i cultural. I us demanem, en benefici de tots els valencians, que no cometeu la inconsciència de tornar a atiar un conflicte perniciós. Estem cansats que, com a professors i professionals, se´ns encomane educar els joves en el civisme, el coneixement i l´ús de la llengua, mentre des del Govern que presidiu ens desmentiu dia a dia. El vostre Govern, l´administració de la Generalitat, Canal 9 i vós mateix, en les vostres intervencions, proclameu que la llengua pròpia no serveix per a res més que per als actes rituals i per al conflicte. Els professors, d´una banda, i vós, com a president de la màxima institució valenciana, tenim una responsabilitat cívica. Nosaltres intentem complir-la amb coherència, rigor i honestedat. Esperem que també vós sabreu complir-la. Que quede clar i en català! Senyor Camps (digueu-li Francisco) l'han dona't una bona lliço. diuen que som els mateixos, però ells no canvien de camisa. S'han queda't en la lluna de València? Vull creure que si.
He trobat aquest article a :http://www.radiocatalunya.ca/principal.htm . Us recomano la seva lectura. Personalment l'he trobat força interessant. PAÍS VALENCIÀ: CARTA DELS PROFESSORS DE LLENGUA AL PRESIDENT CAMPS (Carta de professors de llengua al president valencià Francisco Camps. Sigen:Francesc Esteve, Pere Calonge, Salvador Jàfer i Laura Santacruz, tots ells professors de llengua. "Levante" 23/9/2004) Sovint s´ha repetit que el nivell cultural d´un país es mesura pel sou del seus mestres. Però potser n´hi ha un indicador més fidedigne: el nivell dels seus dirigents -i sobretot dels seus polítics. Si és així, vist el que hem vist els darrers dies, la conclusió no pot ser més preocupant per als valencians. Les declaracions que heu fet vós, com a president de la Generalitat, i el portaveu del vostre Govern, Esteban González Pons, sobre la llengua pròpia en relació a l´oficialitat a la Unió Europea ens han fet sentir literalment vergonya aliena, i no sols en la nostra condició de professors i professionals de la llengua: simplement com a ciutadans. Perquè, a més dels altíssims càrrecs ocupeu representant tots els valencians, cal recordar-vos que tots dos heu estat responsables de la Conselleria de Cultura i Educació. Coses que haurien d´obligar-vos una prudència exquisida en el to i a una profunda coneixença del contingut d´allò que dieu defensar. En comptes d´això, hem assistit, provocat per vós, a una nova instrumentalització de la llengua i a l´enèsima resurrecció artificial i interessada del conflicte. Constatem, primer de tot, la grandíssima hipocresia que exhibiu. Amb quina autoritat moral us erigiu en defensors del valencià dues persones que, com el Sr. González Pons i vós, no el parleu quasi mai, a pesar d´exercir, respectivament, de president dels valencians i de portaveu del Govern? Com goseu dir alhora que el valencià «és la màxima senya d´identitat del nostre poble»? La identitat valenciana i la senya d´identitat que invoqueu és com el vestit ´regional´ que hom porta una vegada l´any per festes, quan, com diuen alguns, es posen el traje de valenciano/-a? És sorprenent l´interès sobrevingut que manifesteu perquè el valencià -com a llengua diferent, dieu, del català- siga oficial a Europa. Per a què voleu que ho siga, si dins la comunitat autònoma que governeu no apliquen l´oficialitat ni prediqueu amb l´exemple? Per què només un 1% dels funcionaris tenen el requisit de coneixement de la llengua pròpia? Per què Canal 9, que és públic i depèn del vostre Govern no és totalment en la nostra llengua, seguint l´objectiu per al qual es va crear, segons la Llei de RTVV? Per què ni tan sols heu complert el decàleg per l´ús del valencià vós mateix llançàreu en una solemne declaració a Ares del Maestrat? Resposta: una autèntica hipocresia, si hem de jutjar per la vostra pràctica real. Potser és que per a vós la llengua és només un instrument fàcil per a encendre les passions més elementals de la ciutadania i usar-les com a rèdit polític. Heu afirmat que «valenciano es como hemos llamado a nuestro idioma a lo largo de los siglos desde que hay conocimiento de la existencia del mismo». Ignoràvem la vostra faceta d´historiador de la llengua -camp on, per cert, no us coneixem cap publicació. Per això, com a professionals de la lingüística i com a professors que ensenyem història de la llengua estaríem molt interessats a rebre més explicacions vostres -amb dades clares- sobre aquest punt. Si afirmeu que els valencians només hem anomenat valencià i no català la nostra llengua, com deduïm de les vostres paraules i de la radical oposició a aquesta denominació, podem dir amb totes les lletres que falteu a la veritat: que mostreu una ignorància o mala fe indignes del càrrec que ocupeu. O bé que sou un indocumentat temerari que hauria d´informar-se abans de parlar -o bé callar. Com a professors de llengua, us fem saber que l´idioma que dieu defensar l´han anomenat català valencians com el jurat de València i cronista Ramon Muntaner (Crònica, cap. XVII; 1325-1329); Sant Vicent Ferrer (Sermons: Reportationes sermonum Reuerendissimi Magistri Vicentii Ferrarii, predicatoris finis mundi, 1412-141 ; el beneficiat a la seu de València i escriptor Bernat Fenollar (Regles d´esquivar vocables o mots grossers o pagesívols; 1492-1497); l´historiador Martí de Viciana (Crónica de la ínclita y coronada ciudad de Valencia, III, p. 341; 1563); l´historiador i eclesiàstic Gaspar Escolano (Décadas de la historia de la insigne y coronada Ciudad y Reyno de Valencia, llibre I, cap. XVI, c. 108; 1610); l´escriptor i notari Carles Ros (Epítome del origen y grandezas del idioma valenciano; 1734); l´il·lustrat Gregori Maians i Ciscar (carta al bisbe Ascensi Sales; 1763); l´escriptor Vicent Venceslau Querol («Rimes catalanes» dins Rimas, 1877); el jurista i historiador Benvingut Oliver (Historia del derecho en Cataluña, Mallorca y Valencia. Código de las costumbre de Tortosa, I; 1876) i el director-degà del Centre de Cultura Valenciana i director del diari Las Provincias Teodor Llorente i Falcó (En defensa de la personalidad valenciana, 1930). Sr. Camps: com a professors us recomanem que agafeu de tant en tant un llibre i que us documenteu abans de fer el ridícul personalment i, com a president que sou, abans de deixar en ridícul el nostre poble i el seu nivell educatiu i cultural. I us demanem, en benefici de tots els valencians, que no cometeu la inconsciència de tornar a atiar un conflicte perniciós. Estem cansats que, com a professors i professionals, se´ns encomane educar els joves en el civisme, el coneixement i l´ús de la llengua, mentre des del Govern que presidiu ens desmentiu dia a dia. El vostre Govern, l´administració de la Generalitat, Canal 9 i vós mateix, en les vostres intervencions, proclameu que la llengua pròpia no serveix per a res més que per als actes rituals i per al conflicte. Els professors, d´una banda, i vós, com a president de la màxima institució valenciana, tenim una responsabilitat cívica. Nosaltres intentem complir-la amb coherència, rigor i honestedat. Esperem que també vós sabreu complir-la. Però si això ho saben perfectament, que valencià i català són la mateixa llengua! El que passa és que ells utilitzen expressament aquesta dualitat de noms per provocar baralles internes. Perquè en tot el temps que porta de president de la Generalitat Valenciana, només l'he sentit un cop parlar la nostra llengua, al Camps (quan València fou declarada seu de la Copa Amèrica 2007); a la Rita Barberà, mai; al González Pons, mai; al Martínez Pujalte, mai; i així successivament. Només es preocupen per la llengua quan poden usar-la per provocar conflictes (com, per exemple, ara).
He trobat aquest article a :http://www.radiocatalunya.ca/principal.htm . Us recomano la seva lectura. Personalment l'he trobat força interessant. PAÍS VALENCIÀ: CARTA DELS PROFESSORS DE LLENGUA AL PRESIDENT CAMPS (Carta de professors de llengua al president valencià Francisco Camps. Sigen:Francesc Esteve, Pere Calonge, Salvador Jàfer i Laura Santacruz, tots ells professors de llengua. "Levante" 23/9/2004) Sovint s´ha repetit que el nivell cultural d´un país es mesura pel sou del seus mestres. Però potser n´hi ha un indicador més fidedigne: el nivell dels seus dirigents -i sobretot dels seus polítics. Si és així, vist el que hem vist els darrers dies, la conclusió no pot ser més preocupant per als valencians. Les declaracions que heu fet vós, com a president de la Generalitat, i el portaveu del vostre Govern, Esteban González Pons, sobre la llengua pròpia en relació a l´oficialitat a la Unió Europea ens han fet sentir literalment vergonya aliena, i no sols en la nostra condició de professors i professionals de la llengua: simplement com a ciutadans. Perquè, a més dels altíssims càrrecs ocupeu representant tots els valencians, cal recordar-vos que tots dos heu estat responsables de la Conselleria de Cultura i Educació. Coses que haurien d´obligar-vos una prudència exquisida en el to i a una profunda coneixença del contingut d´allò que dieu defensar. En comptes d´això, hem assistit, provocat per vós, a una nova instrumentalització de la llengua i a l´enèsima resurrecció artificial i interessada del conflicte. Constatem, primer de tot, la grandíssima hipocresia que exhibiu. Amb quina autoritat moral us erigiu en defensors del valencià dues persones que, com el Sr. González Pons i vós, no el parleu quasi mai, a pesar d´exercir, respectivament, de president dels valencians i de portaveu del Govern? Com goseu dir alhora que el valencià «és la màxima senya d´identitat del nostre poble»? La identitat valenciana i la senya d´identitat que invoqueu és com el vestit ´regional´ que hom porta una vegada l´any per festes, quan, com diuen alguns, es posen el traje de valenciano/-a? És sorprenent l´interès sobrevingut que manifesteu perquè el valencià -com a llengua diferent, dieu, del català- siga oficial a Europa. Per a què voleu que ho siga, si dins la comunitat autònoma que governeu no apliquen l´oficialitat ni prediqueu amb l´exemple? Per què només un 1% dels funcionaris tenen el requisit de coneixement de la llengua pròpia? Per què Canal 9, que és públic i depèn del vostre Govern no és totalment en la nostra llengua, seguint l´objectiu per al qual es va crear, segons la Llei de RTVV? Per què ni tan sols heu complert el decàleg per l´ús del valencià vós mateix llançàreu en una solemne declaració a Ares del Maestrat? Resposta: una autèntica hipocresia, si hem de jutjar per la vostra pràctica real. Potser és que per a vós la llengua és només un instrument fàcil per a encendre les passions més elementals de la ciutadania i usar-les com a rèdit polític. Heu afirmat que «valenciano es como hemos llamado a nuestro idioma a lo largo de los siglos desde que hay conocimiento de la existencia del mismo». Ignoràvem la vostra faceta d´historiador de la llengua -camp on, per cert, no us coneixem cap publicació. Per això, com a professionals de la lingüística i com a professors que ensenyem història de la llengua estaríem molt interessats a rebre més explicacions vostres -amb dades clares- sobre aquest punt. Si afirmeu que els valencians només hem anomenat valencià i no català la nostra llengua, com deduïm de les vostres paraules i de la radical oposició a aquesta denominació, podem dir amb totes les lletres que falteu a la veritat: que mostreu una ignorància o mala fe indignes del càrrec que ocupeu. O bé que sou un indocumentat temerari que hauria d´informar-se abans de parlar -o bé callar. Com a professors de llengua, us fem saber que l´idioma que dieu defensar l´han anomenat català valencians com el jurat de València i cronista Ramon Muntaner (Crònica, cap. XVII; 1325-1329); Sant Vicent Ferrer (Sermons: Reportationes sermonum Reuerendissimi Magistri Vicentii Ferrarii, predicatoris finis mundi, 1412-141 ; el beneficiat a la seu de València i escriptor Bernat Fenollar (Regles d´esquivar vocables o mots grossers o pagesívols; 1492-1497); l´historiador Martí de Viciana (Crónica de la ínclita y coronada ciudad de Valencia, III, p. 341; 1563); l´historiador i eclesiàstic Gaspar Escolano (Décadas de la historia de la insigne y coronada Ciudad y Reyno de Valencia, llibre I, cap. XVI, c. 108; 1610); l´escriptor i notari Carles Ros (Epítome del origen y grandezas del idioma valenciano; 1734); l´il·lustrat Gregori Maians i Ciscar (carta al bisbe Ascensi Sales; 1763); l´escriptor Vicent Venceslau Querol («Rimes catalanes» dins Rimas, 1877); el jurista i historiador Benvingut Oliver (Historia del derecho en Cataluña, Mallorca y Valencia. Código de las costumbre de Tortosa, I; 1876) i el director-degà del Centre de Cultura Valenciana i director del diari Las Provincias Teodor Llorente i Falcó (En defensa de la personalidad valenciana, 1930). Sr. Camps: com a professors us recomanem que agafeu de tant en tant un llibre i que us documenteu abans de fer el ridícul personalment i, com a president que sou, abans de deixar en ridícul el nostre poble i el seu nivell educatiu i cultural. I us demanem, en benefici de tots els valencians, que no cometeu la inconsciència de tornar a atiar un conflicte perniciós. Estem cansats que, com a professors i professionals, se´ns encomane educar els joves en el civisme, el coneixement i l´ús de la llengua, mentre des del Govern que presidiu ens desmentiu dia a dia. El vostre Govern, l´administració de la Generalitat, Canal 9 i vós mateix, en les vostres intervencions, proclameu que la llengua pròpia no serveix per a res més que per als actes rituals i per al conflicte. Els professors, d´una banda, i vós, com a president de la màxima institució valenciana, tenim una responsabilitat cívica. Nosaltres intentem complir-la amb coherència, rigor i honestedat. Esperem que també vós sabreu complir-la. Per fi!!!!!!! Per fi!!!! Per fi em sento orgullosa dels compatriotes valencians!!!!! Molt bé, sí senyors!!! Per fi els lingüistes, filòlegs, professors i resta de professionals de la llengua han alçat la seua veu. Enhorabona!!!!! PS: Camps parla català? Ara me n'entero.
He trobat aquest article a :http://www.radiocatalunya.ca/principal.htm . Us recomano la seva lectura. Personalment l'he trobat força interessant. PAÍS VALENCIÀ: CARTA DELS PROFESSORS DE LLENGUA AL PRESIDENT CAMPS (Carta de professors de llengua al president valencià Francisco Camps. Sigen:Francesc Esteve, Pere Calonge, Salvador Jàfer i Laura Santacruz, tots ells professors de llengua. "Levante" 23/9/2004) Sovint s´ha repetit que el nivell cultural d´un país es mesura pel sou del seus mestres. Però potser n´hi ha un indicador més fidedigne: el nivell dels seus dirigents -i sobretot dels seus polítics. Si és així, vist el que hem vist els darrers dies, la conclusió no pot ser més preocupant per als valencians. Les declaracions que heu fet vós, com a president de la Generalitat, i el portaveu del vostre Govern, Esteban González Pons, sobre la llengua pròpia en relació a l´oficialitat a la Unió Europea ens han fet sentir literalment vergonya aliena, i no sols en la nostra condició de professors i professionals de la llengua: simplement com a ciutadans. Perquè, a més dels altíssims càrrecs ocupeu representant tots els valencians, cal recordar-vos que tots dos heu estat responsables de la Conselleria de Cultura i Educació. Coses que haurien d´obligar-vos una prudència exquisida en el to i a una profunda coneixença del contingut d´allò que dieu defensar. En comptes d´això, hem assistit, provocat per vós, a una nova instrumentalització de la llengua i a l´enèsima resurrecció artificial i interessada del conflicte. Constatem, primer de tot, la grandíssima hipocresia que exhibiu. Amb quina autoritat moral us erigiu en defensors del valencià dues persones que, com el Sr. González Pons i vós, no el parleu quasi mai, a pesar d´exercir, respectivament, de president dels valencians i de portaveu del Govern? Com goseu dir alhora que el valencià «és la màxima senya d´identitat del nostre poble»? La identitat valenciana i la senya d´identitat que invoqueu és com el vestit ´regional´ que hom porta una vegada l´any per festes, quan, com diuen alguns, es posen el traje de valenciano/-a? És sorprenent l´interès sobrevingut que manifesteu perquè el valencià -com a llengua diferent, dieu, del català- siga oficial a Europa. Per a què voleu que ho siga, si dins la comunitat autònoma que governeu no apliquen l´oficialitat ni prediqueu amb l´exemple? Per què només un 1% dels funcionaris tenen el requisit de coneixement de la llengua pròpia? Per què Canal 9, que és públic i depèn del vostre Govern no és totalment en la nostra llengua, seguint l´objectiu per al qual es va crear, segons la Llei de RTVV? Per què ni tan sols heu complert el decàleg per l´ús del valencià vós mateix llançàreu en una solemne declaració a Ares del Maestrat? Resposta: una autèntica hipocresia, si hem de jutjar per la vostra pràctica real. Potser és que per a vós la llengua és només un instrument fàcil per a encendre les passions més elementals de la ciutadania i usar-les com a rèdit polític. Heu afirmat que «valenciano es como hemos llamado a nuestro idioma a lo largo de los siglos desde que hay conocimiento de la existencia del mismo». Ignoràvem la vostra faceta d´historiador de la llengua -camp on, per cert, no us coneixem cap publicació. Per això, com a professionals de la lingüística i com a professors que ensenyem història de la llengua estaríem molt interessats a rebre més explicacions vostres -amb dades clares- sobre aquest punt. Si afirmeu que els valencians només hem anomenat valencià i no català la nostra llengua, com deduïm de les vostres paraules i de la radical oposició a aquesta denominació, podem dir amb totes les lletres que falteu a la veritat: que mostreu una ignorància o mala fe indignes del càrrec que ocupeu. O bé que sou un indocumentat temerari que hauria d´informar-se abans de parlar -o bé callar. Com a professors de llengua, us fem saber que l´idioma que dieu defensar l´han anomenat català valencians com el jurat de València i cronista Ramon Muntaner (Crònica, cap. XVII; 1325-1329); Sant Vicent Ferrer (Sermons: Reportationes sermonum Reuerendissimi Magistri Vicentii Ferrarii, predicatoris finis mundi, 1412-141 ; el beneficiat a la seu de València i escriptor Bernat Fenollar (Regles d´esquivar vocables o mots grossers o pagesívols; 1492-1497); l´historiador Martí de Viciana (Crónica de la ínclita y coronada ciudad de Valencia, III, p. 341; 1563); l´historiador i eclesiàstic Gaspar Escolano (Décadas de la historia de la insigne y coronada Ciudad y Reyno de Valencia, llibre I, cap. XVI, c. 108; 1610); l´escriptor i notari Carles Ros (Epítome del origen y grandezas del idioma valenciano; 1734); l´il·lustrat Gregori Maians i Ciscar (carta al bisbe Ascensi Sales; 1763); l´escriptor Vicent Venceslau Querol («Rimes catalanes» dins Rimas, 1877); el jurista i historiador Benvingut Oliver (Historia del derecho en Cataluña, Mallorca y Valencia. Código de las costumbre de Tortosa, I; 1876) i el director-degà del Centre de Cultura Valenciana i director del diari Las Provincias Teodor Llorente i Falcó (En defensa de la personalidad valenciana, 1930). Sr. Camps: com a professors us recomanem que agafeu de tant en tant un llibre i que us documenteu abans de fer el ridícul personalment i, com a president que sou, abans de deixar en ridícul el nostre poble i el seu nivell educatiu i cultural. I us demanem, en benefici de tots els valencians, que no cometeu la inconsciència de tornar a atiar un conflicte perniciós. Estem cansats que, com a professors i professionals, se´ns encomane educar els joves en el civisme, el coneixement i l´ús de la llengua, mentre des del Govern que presidiu ens desmentiu dia a dia. El vostre Govern, l´administració de la Generalitat, Canal 9 i vós mateix, en les vostres intervencions, proclameu que la llengua pròpia no serveix per a res més que per als actes rituals i per al conflicte. Els professors, d´una banda, i vós, com a president de la màxima institució valenciana, tenim una responsabilitat cívica. Nosaltres intentem complir-la amb coherència, rigor i honestedat. Esperem que també vós sabreu complir-la. Aixi es parla, collons! Pdata; Pocs som tèstics de les (quasi extingides) declaracions en català del senyor CampOs.
Al Regne Unit estan introduint passaports en anglès-francès-galès. I a Ibèria, perquè no tenir els passaports (i les dni) en (castellà-anglès-)català? http://www.eurolang.net/news.asp?id=4756 Welsh language to be included on British passports for the first time Abergele 9/27/2004 , by Huw Morgan From the end of next year onwards the Welsh language will be included on every new British passport. The language will be seen side by side with English and French but up to now it has not been announced what information will be included in Welsh. This is the first time that Welsh has been included on an official international document. After failing to persuade the British government in the 1980s and 1990s, some language movements attempted to redress the situation. In the 1980s, Y Cyfamodwyr (The Covenantors) produced their own Welsh passport and some of its members successfully used them to travel to the Continent. Later, Cefn (Support) produced a Welsh stamp that could be included in the English passports. The agreement to include Welsh on the British passports follows extensive discussions between the Welsh Assembly Government and the UK Home Office. Alun Pugh, the Welsh Language Minister, described the move as "an important step and further confirmation that the Assembly Government was delivering for the Welsh language. We will continue to work with our colleagues in the Home Office to extend the use of Welsh as far as possible". "This will be the first time that some standard information on passports will be included in Welsh and is a clear recognition of Wales as a nation with a distinct culture. We wish for the documents that individuals have in their possession to be bilingual documents. A passport is one of the most important documents, such as the driving licence, that we have and it is important for us to use both languages equally in Wales. It is a small step, but an important step. We will have to continue with our discussions on where Welsh will be included and what will be translated." These trilingual passports will not cost any more, added Mr Pugh. "I am pleased that following discussions with the European Union, it has now been agreed that Welsh can be included on the first page of the new UK passport," said Des Browne, Home Office Minister for Citizenship, Immigration and Nationality. "These changes come as part of the new, more secure, biometric passport, which will be introduced in late 2005, early 2006." This is when Welsh will be included on the passports. Passports are the latest official documents to include the Welsh language. Bilingual driving licences have been available for some time - but only after protests by language activists who refused to carry the English only documents. But recently, especially after the establishing of the National Assembly and the Welsh Language Board, there have been many more discussions with the various departments within the British Government and by now many forms and booklets are available bilingually. One recent example is the booklet that was published by the Home Office telling people what to do in an emergency, such as a terrorist attack. Every booklet that was distributed to homes in Wales was bilingual. But language activists say that there is much again to be done. Even so, the situation has improved significantly during the last ten years. (Eurolang) Dons la veritat, estaria prou ”bé”, però no crec que passi. Ara per ara tenim els carnets d’identitat que poden ser en català, jo encara no n’he vist cap. Però per un altre banda... i perquè volem els passaports ESPANYOLS en català? No seria millor tenir passaports catalans en... català i anglès? I, potser llavors, també en espanyol? Els DNI's ara els fan en format bilingüe, no en català només. Renova-te'l i el tindràs. Ara, el català el posen sempre després del castellà: Nombre/Nom, Primer Apellido/Primer cognom, etc.... Una pregunta. Té avantages tenir la nacionalitat Andorrana? És que m'agradaria molt anar per les carreteres espanyoles tot lluint la matrícula andorrana... Imagineu-vos que un guàrdia civil de Madrid us fa aturar per alguna raó i us demana la documentació en espanyol... quin plaer poder dir-li: NO ENTENC L'ESPANYOL, només parlo català i anglès... JAJAJAJA No conec les normes andorranes pel que fa a la nacionalitat, però... imagina't l'escena en forma d'anunci: Omplir el dipòsit: XX euros. Comprar un souvenir per a la família: X euros. DIR A UN GUÀRDIA QUE NO ENTENS EL MESSETARI: NO TÉ PREU...
Al Regne Unit estan introduint passaports en anglès-francès-galès. I a Ibèria, perquè no tenir els passaports (i les dni) en (castellà-anglès-)català? http://www.eurolang.net/news.asp?id=4756 Welsh language to be included on British passports for the first time Abergele 9/27/2004 , by Huw Morgan From the end of next year onwards the Welsh language will be included on every new British passport. The language will be seen side by side with English and French but up to now it has not been announced what information will be included in Welsh. This is the first time that Welsh has been included on an official international document. After failing to persuade the British government in the 1980s and 1990s, some language movements attempted to redress the situation. In the 1980s, Y Cyfamodwyr (The Covenantors) produced their own Welsh passport and some of its members successfully used them to travel to the Continent. Later, Cefn (Support) produced a Welsh stamp that could be included in the English passports. The agreement to include Welsh on the British passports follows extensive discussions between the Welsh Assembly Government and the UK Home Office. Alun Pugh, the Welsh Language Minister, described the move as "an important step and further confirmation that the Assembly Government was delivering for the Welsh language. We will continue to work with our colleagues in the Home Office to extend the use of Welsh as far as possible". "This will be the first time that some standard information on passports will be included in Welsh and is a clear recognition of Wales as a nation with a distinct culture. We wish for the documents that individuals have in their possession to be bilingual documents. A passport is one of the most important documents, such as the driving licence, that we have and it is important for us to use both languages equally in Wales. It is a small step, but an important step. We will have to continue with our discussions on where Welsh will be included and what will be translated." These trilingual passports will not cost any more, added Mr Pugh. "I am pleased that following discussions with the European Union, it has now been agreed that Welsh can be included on the first page of the new UK passport," said Des Browne, Home Office Minister for Citizenship, Immigration and Nationality. "These changes come as part of the new, more secure, biometric passport, which will be introduced in late 2005, early 2006." This is when Welsh will be included on the passports. Passports are the latest official documents to include the Welsh language. Bilingual driving licences have been available for some time - but only after protests by language activists who refused to carry the English only documents. But recently, especially after the establishing of the National Assembly and the Welsh Language Board, there have been many more discussions with the various departments within the British Government and by now many forms and booklets are available bilingually. One recent example is the booklet that was published by the Home Office telling people what to do in an emergency, such as a terrorist attack. Every booklet that was distributed to homes in Wales was bilingual. But language activists say that there is much again to be done. Even so, the situation has improved significantly during the last ten years. (Eurolang) De debò que els carnets d'identitat, ara per ara, els únics que tenim (els espanyols) són bilingües? o i són totes les llengües d l'actual estat espanyol (castellà, català, basc, gallec, aranès)? Expliqueu-m'ho si us plau. Estic dacord amb tu. Els andorrans tenen molta sort tot i només ser independents politicament i no ser-ho economicament a tot areu on va andorra i va el català (les nacions unides són un bon exemple). Per això si pogues em faria andorra. Si poguesism molts ens fariem andorrans.
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Gràcies pels teus links, el windows ja el tenia en la nostra llengua, almenys el will fa alguna coseta pel català XD Gràcies de nou! Visca la terra lliure
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Jo m'he baixat el pedaç del messenger en català i s'ha tornat boig el messenger,han desaparegut els contactes. Sempre que m'he baixat el pedaç he tingut molts problemes,vaja kk. Doncs no ho entenc. Jo tinc el messenger en català i no tinc cap mena de problema. L'adreça que hi ha aquí d'alt és força antiga. Baixa-te'l d'aquí: http://messenger.catsub.net/
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Aquí la meua aportació gràcies a unes fulles que m'ha prestat la gatzara, espero us siguen d'utilitat: Recursos en línia: AUTOAPRENENTATGE: CVFC. Centre Virtual de Formació al Ciutadà MMaterial d'autoaprenentatge del SPV de la UA UJI de Castelló. Curs d'Autoformació de Grau Superior de Coneixements de Valencià Vine-Ven Amb guix & amb bits Recursos i materials didàctics a Internet Cada dia, una frase més. 365 frases bàsiques SALC. Servei d'Autoformació en Llengua Catalana de la UPF ASSESSORAMENT: Gran diccionari de la llengua catalana Multicerca. Web de la Coordinadora de Dinamització Lingüística del PV Vocabularis de l'UJI DCVB. Diccionari català-valencià-balear DIEC Hiperenciclopèdia Diccionari de medicina Termcat. Centre de terminologia catalana Vocabularis específics. Servei de Política Lingüística del Govern d'Andorra Vocabularis especialitzats de la UPC Consulta lèxics de la indústria Diccionaris en línia de la UIB Vocabularis de l'SLC e format pdf DUBTES LINGÜÍSTICS Fitxes de dubtes i terminologia del CDLPV El fitxer lingüístic de la UPC La pissarra de la CAPPEV ZÈFIR. Llista de distribució Guies lingüístiques de la UPF Dubtes terminològics en l'Idescat Criteris lingüístics de la UOC Taules de símbols de la UB Buuuffff, fet! Gràcies, els penjaré a la web!
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Fa molt temps ja circulava pel racó un fil semblant però no en record el títol... qualcú el pot trobar? No ho se. Cerca'l i si el trobes ens el dius. Potser faras un favor a força gent.
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Jo voldria afegir que he fet una traducció (encara no finalitzada, però aproximadament un 80-90%) de l'útima versió del messenger, concretament la 7.0.0816. El que passa és que no l'he pujat enlloc. Només la tinc jo i 4 amics més Si algú la vol que me la demani o si algun administrador del racó la vol posar disponible per tothom li passaré. Salut! I com es fa això de la traducció? Me la pots passar? És que des que tinc la versió 7 no tinc la traducció... Jo tinc el msn 7.0 i el tinc en català. Me'l vaig baixar d'internet tot i que ara no recordo la pàgina. En quant pugui ja la cercare. OK, estic esperant.
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Aquí la meua aportació gràcies a unes fulles que m'ha prestat la gatzara, espero us siguen d'utilitat: Recursos en línia: AUTOAPRENENTATGE: CVFC. Centre Virtual de Formació al Ciutadà MMaterial d'autoaprenentatge del SPV de la UA UJI de Castelló. Curs d'Autoformació de Grau Superior de Coneixements de Valencià Vine-Ven Amb guix & amb bits Recursos i materials didàctics a Internet Cada dia, una frase més. 365 frases bàsiques SALC. Servei d'Autoformació en Llengua Catalana de la UPF ASSESSORAMENT: Gran diccionari de la llengua catalana Multicerca. Web de la Coordinadora de Dinamització Lingüística del PV Vocabularis de l'UJI DCVB. Diccionari català-valencià-balear DIEC Hiperenciclopèdia Diccionari de medicina Termcat. Centre de terminologia catalana Vocabularis específics. Servei de Política Lingüística del Govern d'Andorra Vocabularis especialitzats de la UPC Consulta lèxics de la indústria Diccionaris en línia de la UIB Vocabularis de l'SLC e format pdf DUBTES LINGÜÍSTICS Fitxes de dubtes i terminologia del CDLPV El fitxer lingüístic de la UPC La pissarra de la CAPPEV ZÈFIR. Llista de distribució Guies lingüístiques de la UPF Dubtes terminològics en l'Idescat Criteris lingüístics de la UOC Taules de símbols de la UB Buuuffff, fet! Doneu-li karma xeic! Vaja currada!
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català ostia!! molt bona feina company!!! el q més m'ha sorpres per aixo, es el age II en català... aqet el provaré per curiositat! salut!!
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català gràcies
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Moltes gràcies!!!Jo tinc el firefox, l'MSN, els comptes de correu i els programes que puc en català però tant com tot l'ordinarod no.. això està molt bé!Llàstima el valencianisme del Salt, perquè és un bon programa ^^ gràcies! alguns webs no els coneixia.
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català www.gentdelaterra.org-col.lectiu autorganitzat. www.diariocritico.com-un punt de vista desde fora. www.opinionacional.com-articles i estudis. www.lletres.cat-llibres www.grec.cat-enciclopedia catalana. www.jovesllengua.rescat.net-joves valencians per la llengua. www.lavanc.com-interessasntissim diari de valencia. www.tenimeldretadecidir.org-plataforma independentista. www.cercat.com-links de recursos en catala. www.tribuna.cat-tribuna catalana Wala el GREC sempre el faig servir xo gràcies per la resta!!
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català http://www.catradio.com ??? que es el .com millor posar un cat home!!!!!!! http://www.catradio.cat http://www.catradio.cat Això és de fa moltíssim temps! Aleshores no hi era el .cat I sort que ara ja hi es
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català és un recull de treballs/manuals fets per professors universitaris. Web molt indicada per a estudiants: http://www.mdx.cat/
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català M'agradaria que entressiu a la pàgina d'un concus i feu una lectura del primer capítol que he escrit per al concurs. Després d'haver llegit el capítol deixar un comentari si us plau!aquí us deixo el link de les dues històries que estic creant. (l'inici és propi d'un autor real,és a dir el primer paràgraf) http://www.ficcions.cat/ficcions/detail.php?id=5050 http://www.ficcions.cat/ficcions/detail.php?id=4977
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català no sé si aquesta ja s'ha dit www.relatsencatala.cat per a llegir una estona, i publicar si voleu
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Genial! Si senyor, ben fet! molt ben fet! Ho podem possar com a directori d'enllaços en altres webs? Salut company! Tot el que pugues aprofitar...endavant!
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català esta molt be el llistat enric, hi han coses que molt interessants pero jo us recomano que utilitzeu programari lliure, programes que sempre es podran traduir el catala sense cap trava, ni diners pel mitg, sense tindre que demanar el concentiment de la empresa. gracies a voluntariat el programari lliure es en molta bona part de ell, millor que els programes de pagament. un dels mes usats es el open office, un tractament de textes com el de microsoft. animeuvos a la revolucio informatica El programari lliure és el que ens cal. Jo d'aquí una setmaneta ja em passaré per complet a linux ja que fins ara m'havia estat impossible per problemes amb el hardware. iep doncs de puta mare que te passis a linux, tot i aixi deixar de dependre de windows es dificil, jo encara l he de usar, per serts tipus de programes pero es un molt bon pas que fas. si tens quelcom dupte no dubtis en preguntar. aqui tens una molt bona comunitat linuxera dels paisos catalans http://www.paretux.org
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Carai quina fenyada que has fet, gràcies
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català www.radiocatalunya.cat
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Tens tota la raó
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català se'ns ha oblidat una! MusicaLliure.net - Descàrrega de música en català i ara també hem obert un fòrum de so i música en català, però no sé si entraria a la llista. es tracta deMusicaDeLaTerra.net Totalment d'acord però això ho vaig fer fa molt de temps i aleshores no sé si hi era.
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català I de fòrums macos en català? ;P macos com aquest! Que ja n'és molt!
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català en aquest PDF hi ha un fotimer d'enllaços a webs catalanes de caire cultural, revistes ràdios, televisions etc (es poden clicar, tan sols heu de posar el cursor sobre l'adreça un cop us l'hagueu descarregat al vostre ordinador ). http://lesrevistes.cat/pdf/GUIA.pdf
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Molt currat tio! Crec que aquesta no està ficada www.grec.net és un diccionari normal, vaja xD.
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català gràcies!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
He anat recopilant tota una sèrie de planes web on he anat trobant coses del meu interès. Gràcies a això tinc el meu ordinador totalment en català. Ja tinc el windows xp en català i també puc tenir moltes caràtules dels meus DVDs en català, utilitzar el google dels Països Catalans i no pas el google català. També puc mirar ATV i poder veure coses en català que aquí no puc veure degut a que TVC no forma part de la Unió Europea de Radiodifusió. Aquí us ho deixo i jutgeu vosaltres mateixos -http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/catalan/default.asp Ara ja pots tenir el windows xp en català. Baixat el Paquet d'interfície en Català per a Windows XP i set traduirà parcialment. -http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=CCF199BC-C987-48F5-9707-DC6C7D0E35D0&displaylang=ca Si tens microsoft Office 2003 aquesta és la teva pàgina web. Baixat el pedaç que et permetrar tenir-lo parcialment en català. -http://www.jopers.cjb.net/Que no tens Microsoft Oficce 2003, no passa res. Des d'aquesta pàgina web et podràs baixar un pedaç que et traduirà els menús del Microsoft Word 97 o 2000. -http://www.softcatala.org/ Pàgina web on trobareu nombrós programari per al teu ordinador traduït al català. Hi has de fer una visita et sorprendràs -http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htmÉs un traductor que permet passar els textos del castellà al valencià (català) i a la inversa amb un mètode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduïts. El Salt és un corrector que, a més dels errors estrictament ortogràfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errònies, combinacions incorrectes de pronoms, faltes de concordança... El Salt és un programa d'autoaprenentatge que permet també ensenyar-se el valencià a partir dels seus propis errors, amb centenars de fitxes d'ajuda sobre lèxic, qüestions gramaticals, majúscules, signes de puntuació, tipus de lletra... Aquesta és la versió 3.0, les versions més antigues les podeu trobar al softcatala. -http://todotradus.com/erezatrans/messenger/Fins ara, si volies utilitzar l'MSN Messenger, et veies obligat a fer-ho en castellà, en anglès o en qualsevol altra llengua. Però a partir d'ara ja pots fer-ho en català. Només et cal tenir instal·lat l'MSN Messenger 6.2 al teu ordinador i aplicar-hi el pedaç que pots descarregar en aquesta pàgina, i quedarà traduït al català. -http://viurecatala.cat.ac/Pagines/Programes.htmPàgina web amb alguns programes en català. Entre d'altres podràs tenir Age of Empires II en català, Macromedia Flash MX, Winzip 8.1 SR1 o el MSN Messender 6.1 -http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019015 Pàgina web on trobaràs nombrosos programes en català i, també, en d'altres llengües minoritàries i/o minoritzades. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/programari.php Per baixar-te tot allò que vols en català a traves de l'e-mule -http://www.iespana.es/webtxus/ o http://www.txus.tk Una mica de tot. Hi ha fins i tot caràtules per a les teves pel·lícules de dvd catalanitzades. Perquè si el català també hi és disponible la caràtula ha d'estar en castellà? -http://www.detotimes.net/ El seu nom Ho diu: de tot i més. -http://www.nitium.com/googlecat/Això és simplement el google dels països catalans. -http://usuarios.lycos.es/rucatala/user.php?op=register&module=NS-NewUser Pàgina on trobaràs molt més que programari: Sèries de televisió estrenades per TV3 (televisió de Catalunya) Pel·lícules, llibres, jocs d'ordinador, anime, enciclopèdies tretes per "la vanguardia" i "el periódico", musica i moltes coses més. -http://www.rtvasa.ad/index.asp Vols veure televisió en català des de qualsevol lloc del món i sense gastar-te un duro. A traves d'aquesta web podràs veure la televisió del únic estat que té el català com a llengua oficial. Podràs veure Andorra TV des d'internet. També podràs escoltar Ràdio Andorra. És necessari tenir instal·lat el reproductor Real Player. -http://www.com-radio.com ; http://www.onacatalana.com ; http://www.catradio.com Atraves d'aquestes tres adreces podràs escoltar quatre emissores de ràdio per internet: COM-Ràdio, ONA-Catalana, Catalunya Informació i Catalunya Cultura. - http://www.rescat.net/ Hi trobaras tota mena de programari en català Aquí la meua aportació gràcies a unes fulles que m'ha prestat la gatzara, espero us siguen d'utilitat: Recursos en línia: AUTOAPRENENTATGE: CVFC. Centre Virtual de Formació al Ciutadà MMaterial d'autoaprenentatge del SPV de la UA UJI de Castelló. Curs d'Autoformació de Grau Superior de Coneixements de Valencià Vine-Ven Amb guix & amb bits Recursos i materials didàctics a Internet Cada dia, una frase més. 365 frases bàsiques SALC. Servei d'Autoformació en Llengua Catalana de la UPF ASSESSORAMENT: Gran diccionari de la llengua catalana Multicerca. Web de la Coordinadora de Dinamització Lingüística del PV Vocabularis de l'UJI DCVB. Diccionari català-valencià-balear DIEC Hiperenciclopèdia Diccionari de medicina Termcat. Centre de terminologia catalana Vocabularis específics. Servei de Política Lingüística del Govern d'Andorra Vocabularis especialitzats de la UPC Consulta lèxics de la indústria Diccionaris en línia de la UIB Vocabularis de l'SLC e format pdf DUBTES LINGÜÍSTICS Fitxes de dubtes i terminologia del CDLPV El fitxer lingüístic de la UPC La pissarra de la CAPPEV ZÈFIR. Llista de distribució Guies lingüístiques de la UPF Dubtes terminològics en l'Idescat Criteris lingüístics de la UOC Taules de símbols de la UB Buuuffff, fet! ostres, mil gràcies!!!