speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 258 |
|---|---|---|---|---|---|
lla-033976 | lla-033976-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033976-0000.wav | cy | A gobeithio bod chi wedi cael budd ohonyn nhw. | a gobeithio bo' chi wedi cael bydd ohonyn nhw |
lla-033977 | lla-033977-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033977-0000.wav | cy | "..a mae'r lle... ti- ti'n meddwl, "" Duw, 'na beth yw jób hon yw wneud hwn drwy'r amser.""" | a ma'r lle ti ti'n meddwl lawr 'na beth yw job ohoni wneud hwn trwy'r amser |
lla-033978 | lla-033978-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033978-0000.wav | cy | Wnaethon nhw daflu llwyth o fatha ryw bobl i drio gwella fo wedyn, ond | os 'dyn nhw dal i llwyth o fatha ryw bobl i drio gwella fo wedyn ond |
lla-033979 | lla-033979-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033979-0000.wav | cy | Ok disgrifia. Give me a word image. | ocei disgrifio gyd mil wyth deg munud |
lla-033980 | lla-033980-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033980-0000.wav | cy | Ond yy ond yy un peth yn yn y canolradd yn yn yn roedd roedd you know like gormod o o gwaith cartref. | ond yn yr un peth yn y canol yn yn <chwerthin> yn dweud like drw'r oedd a heno rhai' chi gormod o gwaith cartref |
lla-033981 | lla-033981-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033981-0000.wav | cy | I fod yn onest, o'n ni'n mynd mewn i fe fod fel like right, okay you know, clear mind achos ma fe'n mynd i gymryd amser i nhw like, you know... | i fod no-one's o'n i myn' mewn i fe fod fel like right you know clirio mind achos ma' fe fi cymyd amser i nw like you know |
lla-033982 | lla-033982-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033982-0000.wav | cy | A be' wnest ti roid fatha teitl i hwn? | mae fe jyst fan'na cywir |
lla-033983 | lla-033983-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033983-0000.wav | cy | O- ond hefyd i fynd yn ôl at y cyd-destun gwreiddiol, er nad yw'r Gododdin ar ei ffurf bresennol, neu yn eu ffurf presennol yn gerdd sgwennwyd yn y chweched neu seithfed ganrif de. | o- ond hefyd i fynd yn ôl at y cyd-destun gwreiddio er nad yw'r gododdin ar ei ffurf bresennol neu y nifer bresennol yn gerdd sgwennwyd yn y chweched seithfed ganrif 'de |
lla-033984 | lla-033984-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033984-0000.wav | cy | 'y ni'n gweithio wrth gwrs â phartneriaid o'r diwydiant cyfieithu a dyma i chi rai ohonyn nhw fan'na. Y Gymdeithas, Cymdeithas Cyfeithwyr Cymru. | i ni'n gweithio wrth gwrs a partneriaid o'r diwydiant cyfeithu a dyma i chi rai ohonyn n'w yma y gymdeithas gymdeithas cyfieithwyr cymru |
lla-033985 | lla-033985-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033985-0000.wav | cy | Fel ti'mod, mae cwpan yn y sgw- yn yr sgwrs un eiliad a wedyn mae fe allan. | fel timod ma' copa'r mynydd sbo yn yr sgwrs i ddigwyddiade wedyn ma' fe alla nhw |
lla-033986 | lla-033986-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033986-0000.wav | cy | Yym, a hefyd yy ffrindiau fi, mainly merched traws dro- dros y wlad, tibod fel yn Lloegr, yym... | yym a hefyd yy ffrindia fi myn' i merched traws ar dros y wlad timod fel yn yn lloeger yym |
lla-033987 | lla-033987-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033987-0000.wav | cy | Yr young virgin bride yn mynd off i'r cwrdd a'i gŵr hi. | yn union ddeugen rai dywedodd like good for like gŵr hi |
lla-033988 | lla-033988-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033988-0000.wav | cy | Cŵn yn cnoi i mewn i wylod rhywbeth... | hwn yn cnoi fewn i waelod rywbeth |
lla-033989 | lla-033989-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033989-0000.wav | cy | Y ddau ohonyn nhw. | so y ddau ohonyn nhw |
lla-033990 | lla-033990-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033990-0000.wav | en | You know? | naw |
lla-033991 | lla-033991-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033991-0000.wav | cy | O ia, ma' Angels and Airwaves hefyd yn swnio fatha ryw UFO terminology. | a mae amazing jones lan dewis hefyd yn swnio fatha ryw efo yym yn ôl jyst |
lla-033992 | lla-033992-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033992-0000.wav | cy | Yym, o'n i'n shocked 'fyd pryd welais i e, ond turns out, oedd rhaid i fi talu. | yym o'n i'n shocked dweud pryd wnes i ie ond turns out oedd raid i fi talu |
lla-033993 | lla-033993-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033993-0000.wav | cy | Ond ella bod fi ddim achos dwi ddim 'di watsiad o ers tua deg mlynadd. | wel 'dach chi'n bo' fi ddim cweit gastell deg 'ma |
lla-033994 | lla-033994-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033994-0000.wav | cy | Yn comisiynu yy bargyfrieithwyr di-Gymraeg. | ni'n comisiynu y bar cyfreithwyr 'di cymraeg |
lla-033995 | lla-033995-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033995-0000.wav | cy | Wnaethon nhw anawnsio bod nhw... mis dwytha bod nhw'n cydweithio... | nathon nw'n anawnsio bo' nhw mis dwytha bod nhw'n cydweithio |
lla-033996 | lla-033996-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033996-0000.wav | cy | Ond, rôl y cyfieithydd, ydy wneud i'r person yna deimlo yn gysurus, yn deall pob dim sy'n digwydd, a fel dwi'n dweud, bron nad ydy'r cyfieithydd yna. | ond rôl cyfieithwyr a i neud i'r person yna deimlo yn gysurus yn deall pob dim sy'n digwydd a fel dwi'n deud bron ydy ydy'r cyfieithydd yna |
lla-033997 | lla-033997-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033997-0000.wav | cy | Dyna be 'di PG i fod ia | dyna be 'di be 'di fo 'de |
lla-033998 | lla-033998-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033998-0000.wav | cy | Ond, o'r little cli- nhw ddim yn dangos e lot, o'n nhw? | ond oedd luca roedden yn dangos 'na lot o nhw |
lla-033999 | lla-033999-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033999-0000.wav | cy | Tibod 'ma rhain yn swyddi da. So ma' rheina ar ein gwefan ni yn gael eu hysbysebu ar hyn o bryd hefyd. So ma' isio i ni cyfeirio mwy o pobl i trio am rheini hefyd. | t'od ma' hyn yn swyddi da so ma' hein ar ein gwefan ni ga'l 'i hysbysebu'r hyn o bryd hefyd so ma' isio i ni cyfeirio mwy o pobl i trio am rheina hefyd |
lla-034000 | lla-034000-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034000-0000.wav | cy | Ie dyna ti, sŵn yr eliffant. | ia 'na ti sôn ar eliffant |
lla-034001 | lla-034001-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034001-0000.wav | cy | I think they'll probably get back together, ond mae'r cyhoedd ddim yn mynd i maddau... | a dwi ca'l pobol i get back together mae'r cyhoedd ddim yn gallu madde |
lla-034002 | lla-034002-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034002-0000.wav | cy | A 'sa chdi'n pwyso botwm 'sa fo'n gallu troi'i hun inside out | a 'sa chdi pwyso botwm so yn gallu troi un hyn 'sa hynna |
lla-034003 | lla-034003-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034003-0000.wav | en | Like she'll say that she hasn't got a type and then... | isio swydd a lles yn gor'o' tai but then |
lla-034004 | lla-034004-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034004-0000.wav | cy | na timod be fi wastad yn gweud oh I'll post it on my story I never do a chi gyd ddim yn chaso fi amdano fe so, well. | na timod be fi wastad yn gweud o person sori mae y duw a chi gyd ddim yn chaso fi amdano fo so wel |
lla-034005 | lla-034005-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034005-0000.wav | cy | A wedyn she’s going to get rid, like the Queen she is. | a wedyn know she's going to get rid of like the in is |
lla-034006 | lla-034006-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034006-0000.wav | cy | ..sydd yn perthyn i ryw straeon am y Taliesin hudolus oedd yn byw am byth... | sydd yn perthyn i rw straeon am a taliesin hudolus oedd yn byw am byth |
lla-034007 | lla-034007-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034007-0000.wav | en | Oh, how dare we? Never, no way. | o hawdd dyw 'i nath no it |
lla-034008 | lla-034008-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034008-0000.wav | cy | Dolffins mawr. | dolffins mawr |
lla-034009 | lla-034009-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034009-0000.wav | cy | Dwi'n jyst yn atgoffa ti. Dwedais i ar y ddechrau bod, yym, bod wythnos brysur gyda ni. | jyst atgoffa ti dwedais i a o bod yn wythnos brysur ydi |
lla-034010 | lla-034010-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034010-0000.wav | cy | Eniwe, | yy |
lla-034011 | lla-034011-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034011-0000.wav | cy | O, y Lleuad. | o y lleuad |
lla-034012 | lla-034012-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034012-0000.wav | cy | So dyw e ddim o reidrwydd i blant ond mae i'r teulu. | so dyw e ddim o reidrwydd i blant ond mae i'r teulu |
lla-034013 | lla-034013-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034013-0000.wav | cy | A dwi'n falch iawn o allu dweud hynny achos dwi'n meddwl ein bod... ei bod yn yn bwysig tu hwnt ein bod ni yn gwneud gwaith dilys | a dwi'n falch iawn o allu dweud hynny achos dwi'n meddwl ein bod y mae ei bod hyn yn bwysig tu hwnt ein bod ni yn gwneud gwaith dilys |
lla-034014 | lla-034014-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034014-0000.wav | cy | Neu, os chi'n mynd i methu fe, bydde fe'n gael ei darlledu ar S4C yn mis Awst! | neu os 'ych chi myn' i methu fe bydde fe'n garu darlledu o'r es pedwar ec ym mis awst |
lla-034015 | lla-034015-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034015-0000.wav | cy | Mm-hm, cause there's many more crystals to fit on a four-hundred-page book. | m- cos it's mewn i'n meddwl crystals fit a ma'r ffôn dropped bocs |
lla-034016 | lla-034016-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034016-0000.wav | cy | Na? | na |
lla-034017 | lla-034017-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034017-0000.wav | cy | Wyt ti wedi rhoi nhw i fyny eto? | ti wedi roi n'w i fyny eto |
lla-034018 | lla-034018-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034018-0000.wav | cy | Ydyn ni'n mynd i Parc Roath i weld yr hwyaid? | ydyn ni'n mynd i part roth i weld y rhywiau |
lla-034019 | lla-034019-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034019-0000.wav | cy | Timod, fi'n gwybod, fel ar y funud fi'n ddau ddeg tri bydde... os fi yn symud gytre bydda i bydda i yn mynd gytre at mam a dad, a wedyn 'to fi... mae 'da fi aniby- annibyniaeth fan hyn. | t'wod fi'n gwbod fel ar fyn hyn fi'n dau ddeg tri by os fi yn symud gytre byddai byddai hyn yn gytras mam a dad a wedyn t'o' fi mae 'da fi am ambell annibyniaeth fyny |
lla-034020 | lla-034020-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034020-0000.wav | cy | Dyna ti understatement os fuodd yna un erioed. | a dwi yn dusted dweud mae'n fi yn oed |
lla-034021 | lla-034021-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034021-0000.wav | cy | Na dim rili, yym. | a fi'n dairy yym |
lla-034022 | lla-034022-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034022-0000.wav | en | Today, as always, men fall into two groups, slaves and free men. | tydi a ddwys mae'n phwynt trw grŵps sleids yn rhy mean |
lla-034023 | lla-034023-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034023-0000.wav | en | He's giving me a bit of girly pop. | it's giving me like rili pot |
lla-034024 | lla-034024-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034024-0000.wav | cy | Mae’n good fod… oedd e 'di wneud hwnna. | mae'n gwybod fod oedd e 'di wneud yna |
lla-034025 | lla-034025-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034025-0000.wav | cy | Do. Neshi roi genedigaeth i ti. | so i rili i ti |
lla-034026 | lla-034026-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034026-0000.wav | cy | Gael mynediad i naill ai parc, | ga'l mynediad i naill ai park |
lla-034027 | lla-034027-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034027-0000.wav | cy | ddwbl y pum milltir nesh i. | dwbl y pum milltir i hun |
lla-034028 | lla-034028-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034028-0000.wav | cy | "Ychwanegol sy' 'na, ""Ydy ymgyrchu'n effeithiol?"" ag," | ychwanegodd hynny ydy ymgyrchu'n effeithiol ac |
lla-034029 | lla-034029-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034029-0000.wav | cy | Nid nid yn unigryw falle ma' 'na ma' 'na ddiwylliannau... m-hm. ...eraill. Dwi'n gallu meddwl am llefydd yn Gorllewin Affrica. | nid nid yn unigryw allan ma' 'na ma' 'na diwyllianna eryll dwi'n gallu meddwl am llefydd y gorllewin affrica |
lla-034030 | lla-034030-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034030-0000.wav | cy | Ia ond ella bod nhw i gyd yn blant. | ia felly hwnna'n gin blant |
lla-034031 | lla-034031-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034031-0000.wav | cy | Ti'n gwybod be dwi'n meddwl, mae fe jyst gyd amdano hi. | so dwi meddwl bo' fi jyst i gyd amdano hi |
lla-034032 | lla-034032-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034032-0000.wav | cy | O ia. | mm |
lla-034033 | lla-034033-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034033-0000.wav | cy | Ie mae hwnna'n. | ie ma'n |
lla-034034 | lla-034034-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034034-0000.wav | cy | Mi awn ni mi awn ni'n bell. | mi iawn i mi o'n i'n bell |
lla-034035 | lla-034035-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034035-0000.wav | cy | Ti'n gwybod be? Dwi 'di sylweddoli Does na ddim friendships gryf eleni yn enwedig dim rhwng y bechgyn. | tibod be dwi 'di sylweddoli does 'na neb yna rhoi shit grey f'anel i enwedig ym y bechgyn |
lla-034036 | lla-034036-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034036-0000.wav | cy | Wel ie, neu hip- hip pod dwi'n mynd i weud e pob... | wel ie neu pump pump gybod drw roi fi para |
lla-034037 | lla-034037-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034037-0000.wav | cy | Yndi. | yndi |
lla-034038 | lla-034038-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034038-0000.wav | cy | "Like oedd hi fel like; ""oh where you from? Scotland, what did you used to do as a job""?" | ag o'dd fi'n fel like a wych am scotland o boris 'di ryw projo |
lla-034039 | lla-034039-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034039-0000.wav | cy | ia good ti'n cael t- | ie scouts |
lla-034040 | lla-034040-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034040-0000.wav | cy | beicio neu, competitively 'de, ddim jyst | beicio fi competative gweud e ddim jyst |
lla-034041 | lla-034041-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034041-0000.wav | cy | A ie jyst gorfod gwasanaethau pawb drwy'r nos gyda pop. | a ie jyst goffod ma' pawb trw'r nos gyda pop |
lla-034042 | lla-034042-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034042-0000.wav | cy | Dydy fy Mam ddim yn gwybod... cael gwared ...beth sydd yn ei attig hi. | ti fe fab ddim yn gwybod beth sy fi atig hi |
lla-034043 | lla-034043-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034043-0000.wav | cy | Ond na cwl. . | ma'r |
lla-034044 | lla-034044-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034044-0000.wav | cy | Yndi, yndi mae o. | yndi mae o |
lla-034045 | lla-034045-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034045-0000.wav | cy | Ia, a wedyn mae Cymru'n jyst yn stidio nhw. | ia a wedyn ma' cymru jyst yn dwi'm |
lla-034046 | lla-034046-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034046-0000.wav | cy | Ond, mae'n rhaid i ni gofio amball dro fyddan nhw ddim. | ond ma' raid ni gofio amball dro doedden nhw ddim |
lla-034047 | lla-034047-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034047-0000.wav | cy | Na. Peryglus. | 'na peryglus |
lla-034048 | lla-034048-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034048-0000.wav | cy | Wel oedd- o'n i'n mynd i gofyn hwn hefyd yym, achos fi'n credu, ma' 'da fi bach o fel complex am Robin specifically... | wel odd o'n i'n mynd i gofyn hwn hefyd yym achos fi'n credu ma' 'da fi bach o fel complete am robin specifically |
lla-034049 | lla-034049-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034049-0000.wav | cy | Felly, defnyddio'r gwasanaeth presgripsiynau electronig. | felly defnyddio'r gwasanaeth presgripsiynau electronig |
lla-034050 | lla-034050-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034050-0000.wav | cy | am ryw thema benodol fel o ran, ti'n gwybod, lle- llenyddiaeth neu... ie. ...fel bod ni jyst yn siarad am bethe go iawn. | am ryw thema benodol fel o ran timod llenyddiaith ni yn o'n i jyst yn siarad am bethe go iawn |
lla-034051 | lla-034051-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034051-0000.wav | cy | Sy'n rhoi ia, cymeriadau fleshed out fel sa ni'n ddweud. | sud i- ia yy cymeriada flaenllaw t'mo' 'san ni ddeud |
lla-034052 | lla-034052-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034052-0000.wav | cy | Ie ond mae o'n evil ddo 'ndi, mae’n boi evil. | i ofyn i fod yn yn boi fo |
lla-034053 | lla-034053-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034053-0000.wav | cy | Na, na, na, na, na, cyflwynydd... | na cyflwynydd |
lla-034054 | lla-034054-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034054-0000.wav | cy | Ond wedyn, o'n i'n dechre teimlo, bod oedd pobl yn edrych arno fi, ac yn beirniadu fi. | ond wedyn o'n i'n dechre teimlo bod odd pobl yn edrych arno fi ac yn beirniadu fi |
lla-034055 | lla-034055-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034055-0000.wav | cy | Moethus nhw. | moethus n'w |
lla-034056 | lla-034056-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034056-0000.wav | cy | Cynlluniau, 'y ni'n ffodus bod gyda ni gynlluniau yym megis ysgoloriaethau hefyd. | cynlluniau i ni'n ffodus bod gyda ni gynlluniau yym megis ysgoloriaeth e hefyd |
lla-034057 | lla-034057-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034057-0000.wav | cy | Chdi 'di pet y gath. | i pets y gaea |
lla-034058 | lla-034058-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034058-0000.wav | cy | Ie, ti'n gallu clywed fi? | o ti'n gallu delio fi |
lla-034059 | lla-034059-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034059-0000.wav | en | Chinese cabbage. | tri mis <anadlu> |
lla-034060 | lla-034060-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034060-0000.wav | cy | Dyma ein mudiad chwyldroadol ni o hyd. Ma' hi yn chwedeg oed plus, ond ma' hi angen cario mlân. | yma yn mudiad chwyldroadwr ni o hyd <anadlu> mae hi yn chwe deg oed plus ond mae hi angen cario mlaen |
lla-034061 | lla-034061-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034061-0000.wav | cy | Mae nhw'n sort of magic. | mae o sort of magic |
lla-034062 | lla-034062-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034062-0000.wav | cy | Ti, ti, ti down am hynna? | ti ti ti'n iawn o hynny |
lla-034063 | lla-034063-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034063-0000.wav | cy | Pam 'di pobol ddim yn gwisgo kilts mor aml? | pam 'di pobol ddim yn gwisgo kilt ma' 'na fo |
lla-034064 | lla-034064-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034064-0000.wav | cy | Lot o wir yn hynna does. | ti wir yn edrych |
lla-034065 | lla-034065-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034065-0000.wav | cy | Dwi literally am ddwy o'r symudiadau o Beethoven naw dwi'm yn chwarae unrhyw beth. | dwi'n literally am ddwy o'r symudiade o be' odd e nawr dwi'n mynd i chware unrhyw beth |
lla-034066 | lla-034066-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034066-0000.wav | en | I hate myself! The- that was a really nice moment! . | ie mae jyst fel fe fel boys o'n rili neis moments |
lla-034067 | lla-034067-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034067-0000.wav | cy | A mae 'na lawr o tameidiau o'r Beibl Cristnogol a hefyd straeon apocryffaidd. | a ma' 'na lawer o tameidiau o'r beibl cristnogol a hefyd straeon apocryffa iaith |
lla-034068 | lla-034068-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034068-0000.wav | cy | yn gallu cerddad allan a jyst cael, | yn gallu cerdded allan o jyst ca'l |
lla-034069 | lla-034069-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034069-0000.wav | cy | Sut ti’n sillafu fo? | sut 'sa fo |
lla-034070 | lla-034070-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034070-0000.wav | cy | Lle fysa chi, pa mynyddau fysa chi'n mynd fyny? | sef wastio pam yn o'd os dach chi'n mewn fan 'de |
lla-034071 | lla-034071-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034071-0000.wav | en | "And he goes; ""oh yeah, well you know after I'm following him.""" | yn i oes o ie mae hi'n noson yn fan hyn |
lla-034072 | lla-034072-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034072-0000.wav | en | Nothing grungy about me. | a unrhyw mewn i |
lla-034073 | lla-034073-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034073-0000.wav | cy | Oedd y oedd y gwaith yy yn y cyfryngau ddim ddim yn dod i mewn lot ar ar y pryd. | o'dd e o'dd y gwaith yy yn y cyfryngau ddim dim yn dod i mewn lot ar ar y pryd |
lla-034074 | lla-034074-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034074-0000.wav | en | Best thing ever! | be' angen |
lla-034075 | lla-034075-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-034075-0000.wav | cy | So w't ti'n deimlo fo... | ti 'di mynydda |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.