zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
战略方向确定后,杉杉开始寻找合作,那时候鞍山热能院为鞍钢配套的炭素研究所在做国家863课题,科研经费不够,于是杉杉和鞍山热能院碳素研究所签署合作协议,共同推动国家863课题“中间相炭微球”项目产业化,从事负极材料的研发、生产和销售,在国内实现负极材料的商用推广。
After the strategic direction was determined, Sugo started to look for cooperation, and at that time, the Carbon Research Institute of Anshan Thermal Energy Institute was doing the national 863 project for Anshan Iron and Steel, and the research funds were not enough, so Sugo and the Carbon Research Institute of Anshan...
1
2001年,杉杉股份实现中间相炭微球的规模化生产,开始国产化替代,取代日本成为国内中间相炭微球主要供应商。
In 2001, Suning Corporation achieved large-scale production of intermediate phase carbon microspheres and began domestic substitution, replacing Japan as the main supplier of intermediate phase carbon microspheres in the domestic market.
1
这是中国第一家锂离子电池负极材料生产企业,实现了锂离子电池负极材料国产化。
Indeed, this made Suning Corporation the first Chinese production enterprise for lithium-ion battery negative electrode materials, thus achieving the localization of lithium-ion battery negative electrode materials in China.
1
随着锂电池的应用迅速普及,杉杉股份的锂电池业务开始逐步发展,2007年锂电材料业务被写入了杉杉股份的主营业务,服装业务营收占比逐年减少,直至2013年,杉杉股份的锂电材料业务收入全面超过服装业务。
With the rapid popularity of the application of lithium batteries, the lithium battery business of Sugo began to develop gradually and In 2007, the lithium materials business was written into the main business of Sugo, and the revenue share of the garment business decreased year by year until 2013, the revenue of the l...
1
2021年2月,杉杉股份成功并购LG化学偏光片业务,进军LCD偏光片市场,并成立偏光片企业杉金光电,该领域技术含量比较高,杉杉的主要的竞争对手都是世界500强,如韩国三星、日本的住友化学、日东电工。
In February 2021, Sugo successfully acquired LG Chemical's polarizer business, entered the LCD polarizer market, and established the polarizer enterprise Sugo Gold Optoelectronics, which is a relatively high technology field, and Sugo's main competitors are the world's top 500, such as South Korea's Samsung, Japan's Su...
1
郑永刚曾分享过投后管理的心得 , “ 中国的民营企业收购国际上的一些高科技企业,成功概率比较低,为什么那些收购会失败?
Zheng Yonggang has shared his insights on post-investment management, "The probability of success of Chinese private companies acquiring some international high-tech companies is relatively low, why those acquisitions will fail?
1
因为大家都会去考虑,我花了那么多钱,我得去派人管对吧,这是通常会做的一个行为 ” , 然而郑永刚则不同,杉杉收购成功的那一天,郑永刚就到杉金光电当众宣布,杉杉作为杉金的大股东,决定实施一企两制,除了郑永刚担任董事长,杉杉企业的人不派到杉金,采取授权经营的方式,原有的分配制度、企业文化、各项管理等模式不变。
Because everyone will go to consider, I spent so much money, I have to send people to manage, right, which is usually done an act ", however, Zheng Yonggang is different, the day of the successful acquisition of Sugo, Zheng Yonggang went to Sugo Gold Optoelectronics announced in public, Sugo as the majority shareholder...
1
ICC鑫椤资讯发布2022年负极数据显示,杉杉负极2022年出货量突破20万吨,同比增幅100 % , 市场份额达16 % , 人造石墨负极材料出货量蝉联榜首。
ICC Xinfern information released 2022 negative electrode data shows that the shipment of Sugo negative electrode in 2022 exceeded 200,000 tons, with a year-on-year increase of 100 % and a market share of 16 %, and the shipment of artificial graphite negative electrode material topped the list.
1
在偏光片业务方面,Yano Research统计显示,公司旗下杉金光电2022年全球市场份额达到29 % , 预计2023年市场份额将达到32 % , 持续位列全球第一。
In the polarizer business, according to Yano Research, the company's Sugene Optoelectronics will reach a global market share of 29% in 2022 and is expected to reach 32% in 2023, continuing to rank first in the world.
1
2022年前三季度,杉杉股份的营收为158.41亿元,净利润为23.13亿元,2月10日,杉杉股份的股价为19.24元/股,总市值为436亿元。
On the first three quarters of 2022, Shanshan Corporation revenue was 15.841 billion yuan, and its net profit was 2.313 billion yuan, and on February 10, Shanshan Corporation share price was 19.24 yuan per share, with a total market value of 43.6 billion yuan
1
2月9日,杉杉股份在互动平台表示,2022年底,公司石墨化有效产能约10万吨,眉山项目的石墨化产能尚在爬坡中。
On February 9, Suning Corporation stated on an interactive platform that by the end of 2022, the company's effective graphite capacity was approximately 100,000 tons, and the graphite capacity of the Meishan project was still ramping up.
1
万得显示,目前郑永刚仍为杉杉股份的董事长和实际控制人。
According to Wind Information, Zheng Yonggang is still listed as the Chairman and actual controller of Suning Corporation.
1
天眼查显示,郑永刚持有杉杉控股有限公司的总股权比例是40.1 % 。
According to the SkyEye search, Zheng Yonggang holds 40.1 % of the total equity of Sugo Holdings Co.
1
杉杉股份的总经理为李智华,1968年生,历任东莞市杉杉电池材料有限公司,宁波杉杉新材料科技有限公司,湖南杉杉能源科技有限公司董事长,宁波杉杉股份有限公司副总经理。
The general manager of Shanshan Co Ltd is Li Zhihua, was born in 1968,he has successively served as the chairman of Dongguan Shanshan Battery Materials Co Ltd, Ningbo Shanshan New Material Technology Co Ltd, Hunan Shanshan Energy Technology Co Ltd, and deputy general manager of Ningbo Shanshan Co Ltd.
1
杉杉股份2月10日在投资者互动平台表示,本公司高级管理人员与本公司实际控制人不存在亲属关系。
Suning Corporation stated on February 10 on the investor interaction platform that there is no familial relationship between the senior management personnel and the actual controller of the company.
1
“基金E账户”来了:证监会授权开发 投资者名下所有基金实现归集和查询 - 经济观察网 - 专业财经新闻网站
"Fund E Account" is here: China Securities Regulatory Commission authorizes the development of all funds under the investor's name to achieve collection and query - Economic Observation Network - Professional Financial News Website
1
经济观察网 记者 陈姗 基金购买渠道繁杂导致账户信息归集不易?
Economic Observer reporter Chen Shan, Is it difficult to collect account information due to the complicated purchase channels of funds?
1
总是遗忘“小金库”?
Always forgetting about the "small treasury"?
1
基民的这些问题即将得到解决。
The issues faced by fund investors are about to be resolved.
1
2月10日,证监会公告称,“基金E账户”APP在各手机应用商店上架并开展公开试运行。
On February 10, the China Securities Regulatory Commission (CSRC) announced that the "Fund E-account" app has been made available on various mobile app stores and is undergoing public trial operation.
1
据介绍,“基金E账户”为个人投资者提供公募基金账户及份额信息的“一站式”查询服务,旨在解决广大中小投资者遗忘账户、查询繁琐等行业服务痛点。
According to the introduction, "Fund E Account" provides individual investors with a "one-stop" inquiry service for public fund account and share information, aiming to solve the majority of small and medium-sized investors forget account, cumbersome inquiries and other industry service pain points.
1
据Wind数据显示,截至2022年底,国内共有公募基金管理人156家,管理基金规模约26万亿元;公募基金份额登记机构167家,公募基金销售机构411家。
According to Wind data, by the end of 2022, there were 156 public fund managers in China, managing a fund size of about 26 trillion yuan; 167 public fund share registrars and 411 public fund sales institutions.
1
各份额登记机构账户体系相互独立,缺乏行业统一的查询渠道。
Each share registration institution has its own independent account system, and there is a lack of industry-wide unified channels for querying information.
1
有行业人士表示,2021年末我国基金投资者超过7.2亿人,也就是说,全国有一半人都投资了基金产品。
Some people in the industry said that by the end of 2021, there will be more than 720 million fund investors in my country. This means that half of the people in the country have invested in fund products.
1
此前,投资者需要通过不同销售机构查询购买情况,而通过“基金E账户”可以查询所有销售渠道购买的情况,持有基金情况一目了然。
Previously, investors had to check their purchases through different sales institutions, but through "Fund E Account", they can check their purchases from all sales channels and see their fund holdings at a glance.
1
“基金E账户”APP是什么?
What is the "Fund E Account" APP?
1
据相关文件介绍,“基金E账户”APP 是中国结算经中国证监会批准开发建设的公募基金行业门户手机应用,可为投资者提供全市场公募基金产品场外份额持有情况的一站式查询。
According to relevant documents, the "Fund E-account" app is a mobile application developed and constructed by China Securities Depository and Clearing Corporation Limited (ChinaClear) with the approval of the China Securities Regulatory Commission (CSRC).
1
投资者可以通过“基金E账户”方便、快捷地掌握自己通过全市场各销售渠道购买的各基金管理人旗下公募基金产品场外份额的持有情况,全面提升查询效率。
Through "Fund E Account", investors can easily and quickly grasp their holdings of OTC shares of each fund manager's public fund products purchased through various sales channels in the market, thus enhancing the overall efficiency of inquiries.
1
具体来说,投资者可以通过“基金E账户”查询到的信息包括:在全市场各公募基金管理人处开立的基金账户信息、在公募基金销售机构处开立的交易账户信息以及持有的包括公开募集证券投资基金以及证券公司设立管理的投资者人数不受200人限制的集合资产管理计划等产品的场外份额持有情况。
Specifically, investors can use the "Fund E-account" app to access various information, including their fund account information opened with fund management companies across the entire market, transaction account information opened with public fund sales institutions, and holdings of off-exchange shares of publicly off...
1
上海证券基金评价研究中心业务负责人刘亦千向经济观察网记者表示,投资者可以通过“基金E账户”App一站式获知其所有的场外公募基金持有情况,帮助其找回“被遗忘的资产”,更重要的是为客户实现了综合基金投资情况的全账户信息归集,帮助客户更及时、准确、完整的掌握自身投资情况,从而更好地优化自身的基金组合配置,更好地规划自身的财务安排。
Liu Yichan, business leader of Shanghai Securities Fund Evaluation and Research Center, told the Economic Observer that investors can get one-stop information about all their OTC public fund holdings through the "Fund E Account" app, which helps them find their "forgotten assets", and more importantly, it realizes comp...
1
如何注册使用?
How do I register to use it?
1
记者注意到,目前,“基金E账户”APP已在华为、苹果、小米、OPPO、vivo等手机应用商店上架,但APP尚处于公开试运行阶段,注册需要填写邀请码,投资者可以联系所持有基金的基金管理人获取。
The reporter noted that, at present, the "fund E account" APP has been in Huawei, Apple, Xiaomi, OPPO, Vivo and other cell phone application store shelves, but APP is still in the public trial stage, registration needs to fill in the invitation code, investors can contact the fund manager of the funds held to obtain.
1
上海一家中大型公募基金客服人员向经济观察网记者提供了一个6位数的邀请码,并告诉记者,“APP试运行阶段,中国结算提供给每个基金管理人一定数量的邀请码,投资者电话过来获取,我们都会提供。
A medium to large public fund customer service staff in Shanghai provided a 6-digit invitation code to the Economic Observer reporter, and told the reporter, "APP trial run phase, China Settlement provides each fund manager a certain number of invitation codes, when investors call over to get, we will provide.
1
等试运行结束后,开放用户注册时就不用邀请码了。
After the trial run is over, the invitation code will not be used when opening user registration.
1
"
1
记者根据证监会官网公示的“基金E账户”下载及使用说明相关文件进行了账户注册并完成查询,整个过程耗时仅几分钟,主要分为四步:用户注册、实名认证、基金账户绑定、公募基金查询。
According to the official website of the Securities and Futures Commission, the reporter registered the account and completed the inquiry according to the documents related to the download and instruction of "fund E account", the whole process took only a few minutes, mainly divided into four steps: user registration, ...
1
通过实名认证这一步之后,点击“资产”基金绑定按钮,记者通过各个基金销售平台购买的所有基金产品都呈现在绑定选项列表中(可绑定账户),完成绑定后就可以直观看到所投基金总资产并可以开始使用查询功能了。
After passing the real-name authentication step, click the "assets" fund binding button, and all the fund products purchased by the reporter through various fund sales platforms will be displayed in the binding option list (account binding is possible), and you can watch it directly after the binding is completed The t...
1
值得注意的是,“基金E账户”仅为投资者提供查询服务,并不能进行申赎买卖。
It is worth noting that the "Fund E-account" only provides querying services for investors and does not facilitate the buying or selling of funds.
1
“基金 E 账户”所显示的数据日期一般为用户进行查询的日期(T日)往前推三个交易日。
The data displayed on the "Fund E-account" is typically three trading days prior to the date (T-day) of the user's query.
1
比如,在2 月10日打开“基金E账户”,资产页所显示的总资产、基金份额、基金净值对应日期为该日期往前推三个交易日,即2月7日。
For example, if you open the "Fund E-account" on February 10, the total assets, fund shares, and net asset values displayed on the asset page will correspond to the date three trading days prior to that date, which is February 7.
1
版权声明:以上内容为《经济观察报》社原创作品,版权归《经济观察报》社所有。
Copyright statement: The above content is the original work of the "Economic Observer", and the copyright belongs to the "Economic Observer".
1
未经《经济观察报》社授权,严禁转载或镜像,否则将依法追究相关行为主体的法律责任。
Without the authorization of the Economic Observer, reproduction or mirroring is strictly prohibited, otherwise the legal responsibility of the relevant actors will be investigated according to law.
1
版权合作请致电:【010-60910566-1260】。
For copyright cooperation, please call: [010-60910566-1260].
1
同抗中共 美日菲达成防卫共识
The US, Japan, and the Philippines reach a defense consensus against the CCP
1
亚洲 – 2月9日,菲律宾总统小马科斯(Bongbong Marcos)造访日本,与首相岸田文雄会谈。
"Asia - On February 9, Philippine President Bongbong Marcos visited Japan and held talks with Prime Minister Fumio Kishida."
1
双方就反对中共侵犯南海与东海达成共识,菲日领导人在会后发布共同声明表示,将通过和美国签署三边防卫协议,进行实质防务交流,反对中共霸权政策。
The two sides reached a consensus on opposing Chinese Communist aggression in the South and East China Seas, and the Philippine and Japanese leaders issued a joint statement after the meeting saying that they will conduct substantive defense exchanges through the signing of a trilateral defense agreement with the Unite...
1
根据日本媒体的说法,岸田文雄希望藉这次会晤帮助日菲两国建立针对台海危机的政策。
"According to Japanese media reports, Fumio Kishida hopes to use this meeting to help Japan and the Philippines establish policies regarding the Taiwan Strait crisis."
1
小马科斯今年1月初曾访华,并且获得价值200亿美元的协议。
"Bongbong Marcos visited China in early January this year and obtained a deal worth 20 billion US dollars."
1
但在这之后,中菲关系不仅没好转,反倒下滑。
"However, after that, the relationship between China and the Philippines not only did not improve but instead deteriorated."
1
本月初,菲律宾与美国签署协议,同意对美军开放更多基地,保障南海安全。
"At the beginning of this month, the Philippines signed an agreement with the United States, agreeing to open more bases to the US military to ensure security in the South China Sea."
1
新增加的一个基地距离台湾300公里,也是最接近中国的一个地点。
"The newly added base is located 300 kilometers away from Taiwan, and it is also the closest location to China."
1
如果台湾出现危机,美军可能会在菲律宾的基地发动行动。
"If there is a crisis in Taiwan, the US military may potentially launch operations from bases in the Philippines."
1
日本媒体认为,现在日韩台澳乃至菲律宾都与美国形成轴心,构建西太平洋的“对抗中共弧线”,以推动地区合作。
"Japanese media believe that currently, Japan, South Korea, Taiwan, Australia, and even the Philippines have formed an axis with the United States, creating a 'curve of countering the Chinese Communist Party' in the Western Pacific to promote regional cooperation."
1
国民党副主席夏立言访中传达宋涛语:九二共识下欢迎绿营访陆
Kuomintang vice chairman Xia Liyan visit to convey Song Tao language: under the 1992 Consensus welcome the green camp to visit the mainland
1
台湾中国国民党副主席夏立言今次访中先后会见中国国台办主任宋涛与中共中央政治局常委王沪宁。
Xia Liyan, the Vice Chairman of the Chinese Kuomintang (KMT) from Taiwan, met with Song Tao, the Director of the Taiwan Affairs Office of the Communist Party of China (CPC), and Wang Huning, a member of the CPC Central Committee's Political Bureau, during his visit to China.
1
国民党官方机构国政基金会资深顾问赵春山昨天晚上接受台湾中央社采访,积极评价宋涛对夏立言所说,只要认同“九二共识”与反台独,中国欢迎绿营人士到访大陆。
In an interview with Taiwan's Central News Agency last night, Chiu Chun-shan, a senior advisor to the KMT's official National Government Foundation, commented positively on Song Tao's statement to Xia Liyan that China welcomes green campers to visit the mainland as long as they agree with the "1992 Consensus" and oppos...
1
国民党方面评价认为是新鲜事物。
The (KMT) considers this evaluation as a new development.
1
夏立言稍早会见宋涛当日新闻没有提及此说法。
Earlier, when Xia Liyan met with Song Tao, there was no mention of this statement in the news on the same day.
1
台湾执政的民进党连日澄清拒绝接受“九二共识”。
Taiwan's ruling Democratic Progressive Party (DPP) has for days clarified its refusal to accept the 1992 Consensus.
1
据中央社今天称,国民党副主席夏立言率团访陆,在北京期间,分别会见中共中央政治局常委王沪宁、新任国台办主任宋涛,与北京市委书记尹力。
According to the Central News Agency (CNA) today, KMT Vice Chairman Xia Liyan led a delegation to visit the mainland, and during his stay in Beijing, he met with Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Song Tao, the new Director of the State Council Taiwan A...
1
夏立言与宋涛会面谈到国共的政治基础是“九二共识”与反台独,国民党国政基金会资深顾问赵春山则在会中表示,国民党的“九二共识”是原汁原味的“九二共识”。
The meeting between Xia Liyan and Song Tao talked about the political basis of the Communist Party is the "1992 Consensus" and anti-Taiwan independence, while Chiu Chun-shan, a senior advisor to the KMT National Government Foundation, said at the meeting that the KMT's "1992 Consensus" is the original "1992 Consensus".
1
赵春山分析,这与前几次参与的会议感受不同。
Zhao Chunshan analyzed that this meeting was different from previous ones in terms of the perceptions and experiences involved.
1
近期与大陆学界视讯座谈,以及这次的座谈,没有听到涉台学者讲武统与“反分裂法”,取而代之的是恢复交流与对话。
In recent video talks with mainland scholars, as well as this one, I did not hear Taiwan-related scholars speak of armed reunification and the "anti-secession law," but rather the resumption of exchanges and dialogue.
1
赵春山指出,两岸兵凶战危,中国大陆盼能透过国民党转达改善关系的意向。
Zhao Chunshan pointed out that the two sides of the strait are fighting fiercely, and mainland China hopes to convey its intention to improve relations through the Kuomintang.
1
因为民共之间没有互信,对方仍愿做好对台湾人工作,代表不希望两岸关系搞坏。
Due to the lack of mutual trust between the Democratic Progressive Party (DPP) and the Communist Party of China (CPC), Zhao Chunshan stated that the CPC still wishes to work for the benefit of the people of Taiwan, indicating that they do not want to worsen cross-strait relations.
1
据赵春山也说,王沪宁也亲自下指示向宋涛讲“他们(台湾农渔民)提的要求,你们一定要落实”,若无法通盘解决,也要采个案处理。
According to Zhao Chunshan also said that Wang Huning also personally gave instructions to Song Tao to say "they (Taiwan farmers and fishermen) put forward the request, you must implement", if the overall solution can not be adopted, but also to adopt a case-by-case approach.
1
该报道没有提及国民党人访大陆是否当面提及中国军机军舰每日扰台,台湾少数县市的农渔问题,以及中央社记者采访是否提问此类问题。
The report did not mention whether the Kuomintang members discussed the daily military provocations by Chinese aircraft and warships near Taiwan, the agricultural and fishing issues in certain counties and cities of Taiwan, or if these topics were raised by journalists from the Central News Agency during the interviews...
1
法工会再次动员反政府退休改革方案大游行
French trade unions mobilize again to protest against the government's retirement reform plan`1
1
周六(2月 11日 ),法国工会再次发起反对政府退休金改革草案全国动员,呼吁民众走上街头,表达意见。
On Saturday, February 11, the French labor unions launched another nationwide mobilization against the government's retirement pension reform draft, calling on the public to take to the streets and express their opinions.
1
这是这次反对政府退休金制度改革草案的社会风潮的第四个行动日。
This is the fourth day of action in the social movement against the government's retirement pension reform draft.
1
而有多少民众响应集会号召,可能影响工会团体下一步的行动方案。
The number of people responding to the call for the demonstration will likely influence the next steps of the trade union groups' action plan.
1
这是一个月以来,法国8大工会团体第四次共同发起全国动员,也是这次抗议活动首次将集会安排在周六。
This is the fourth time in a month that eight major French trade union groups have come together to launch a national mobilization, and the first time this protest has scheduled a rally on a Saturday.
1
鉴于对于大部分法国人来说,周六是公休日,他们不需要在是参加示威抗议活动,还是扣工资罢工之间做出选择,工会团体因此希望今天的集会活动能吸引更多人参与。
Given that for most French people, Saturday is a public holiday and they don't have to choose between participating in a demonstration and protest or a wage garnishment strike, union groups are hoping that today's rally will attract more people.
1
公交系统地铁以及公营铁路公司的工会今天均未呼吁员工罢工,公交系统应该能正常运作,市民可以乘车前往集会地点,同时,在学校开始放冬假的地区,人们可以正常启程度假。
The unions of the public transportation system, the subway, and the public railroad companies are not calling for a strike today, the public transportation system should be able to operate normally and people can take the bus to the meeting place, while people can depart for their vacations normally in the areas where ...
1
工会团体希望今天能有超过一百万人参加集会,而警方预期的全国参加人数可能在60万到80万之间,巴黎市区可能会集结9万到12万人。
Union groups are hoping for more than a million people to attend the rally today, while police expect the national turnout could be between 600,000 and 800,000, with 90,000 to 120,000 people likely to gather in downtown Paris.
1
自这次反政府退休金改革方案抗议行动开始以来,虽然民调显示,多数法国人不支持将法定退休年龄从目前的62岁推迟到64岁的措施,但真正走上街头参与游行的人数逐渐减少。
Since the beginning of this protest against the government's retirement reform plan, although opinion polls show that a majority of French people do not support the measure to raise the legal retirement age from the current 62 to 64, the number of people actually taking to the streets and participating in the demonstra...
1
1月31日的首次罢工示威活动在全国集结起127万到250万人。
The first strike demonstrations on January 31 rallied between 1.27 and 25 million people across the country
1
而本周二(2月7日)的示威人群已经缩水至全国75万7千人到两百万人之间。
The demonstration on this Tuesday, February 7, saw a decrease in the number of participants, ranging from 757,000 to 2 million people nationwide.
1
这项退休金改革方案目前正在法国国民议会讨论。
The retirement pension reform proposal is currently being discussed in the French National Assembly.
1
在野党,尤其是以激进左翼为首的在野党团递交了无数修正提案,以至于审议进程推动十分缓慢。
The opposition parties, especially the ones led by the radical left, have submitted numerous amendment proposals, which have slowed down the deliberation process significantly.
1
而朝野之间的争辩也日趋激烈尖锐。
The debates between the ruling party and the opposition have become increasingly fierce and contentious.
1
激进左翼政党法国不屈服党一名议员日前在社交媒体上传送自己脚踏一只印有劳动部长头像的气球的图片,引发执政党抗议。
A member of parliament from the radical left-wing party France Unbowed recently transmitted a picture of himself on social media with a balloon with the head of the labor minister on his foot, sparking protests from the ruling party.
1
国民议会议长最终宣布禁止这名议员参加议会活动15天,作为对这种行为的处罚。
The President of the National Assembly ultimately announced a 15-day suspension for the member of parliament, effectively barring them from participating in parliamentary activities, as a punishment for their conduct.
1
尽管这项改革方案引发了最近20多年来法国最大规模的社会风潮,但到目前为止,政府虽然对草案略有调整,但并没有做出任何重大让步。
Despite the widespread social unrest triggered by this reform proposal, which has been the largest in over two decades in France, the government has made only minor adjustments to the draft without making any significant concessions thus far.
1
工会已经准备在下周四也就是16日再次发起行动,3月7日,改革草案送交参议院讨论时,工会也计划组织示威行动。
The unions are already preparing to launch another action next Thursday, the 16th, and are planning to organize demonstrations on March 7, when the draft reform is sent to the Senate for discussion.
1
中国鼓励拉高生育率 到高校催捐精 质量高标准
China encourages higher fertility rates to universities to promote sperm donation with High quality standards
1
中国云南省人类精子库9日发出宣传,征求大专以上学历者或在校生捐精,成功捐赠8至12次可获人民币4500元补贴。
On the 9th, the Human Sperm Bank in Yunnan Province, China, issued a promotion seeking individuals with a college degree or above, or current students, to donate sperm. It stated that individuals who successfully donate sperm 8 to 12 times would receive a subsidy of 4,500 yuan
1
据台媒今天报道称,该讯息当日冲上微博热搜,并引发浙江、陕西、湖北、山东与北京等许多省市跟进倡议。
According to Taiwanese media reports today, the message quickly became popular on Weibo and sparked similar initiatives in many provinces and cities such as Zhejiang, Shaanxi, Hubei, Shandong, and Beijing.
1
据自由时报署名报道称,中国鼓励大学生捐精。
According to a report by Liberty Times, China is encouraging college students to donate sperm.
1
各地高校捐精其中北京捐精门槛最高,除学历外,也要求身高170公分以上、五官端正、无明显脱发、近视度数不能高于600度。
Various universities donate sperm among which Beijing donates sperm with the highest threshold, in addition to academic qualification, theyalso requires a height of 170 cm or more, good facial features, no significant hair loss, and a degree of myopia not higher than 600 degrees.
1
据该报道称,云南省人类精子库指出,捐精者可获得价值1000人民币的全套男科体检,“尤其精液与染色体检测,大部分人从未做过,对了解自己的生育状态意义重大”。
“According to the report, the Yunnan Provincial Human Sperm Bank noted that sperm donors receive a full set of male medical examinations worth 1,000 RMB, "especially semen and chromosome tests, which most people have never had done before and are significant for understanding their fertility status."
1
捐精者条件包括,身高165公分以上、大专及以上学历或在读,无色盲色弱、B肝等遗传疾病与传染病者。
The requirements for sperm donors include those who are over 165 cm tall, have a college degree or above or are studying, and have no color blindness, color weakness, hepatitis B and other genetic diseases and infectious diseases.
1
报道引述中国天目新闻消息指,陕西省人类精子库印有“有偿捐精,无限光荣”的宣传海报,呼吁年轻人响应捐精,并鼓励网友转发相关讯息,“让爱心传递”。
The report quoted China’s Tianmu News as saying that the Human Sperm Bank in Shaanxi Province printed a promotional poster with “Paid Sperm Donation, Unlimited Glory,” calling on young people to respond to sperm donation, and encouraging netizens to forward relevant messages and “let the love spread.”
1
陕西省价码高于云南,合格者每次可领取人民币300元现金,完成一定次数的捐精者可获得人民币5000元补贴。
The price in Shaanxi Province is higher than in Yunnan, with qualified individuals receiving RMB 300 cash per visit and a RMB 5,000 subsidy for completing a certain number of sperm donations.
1
而目前已知价码最高的是北京,最高补贴5150人民币。
As of now, it is known that Beijing offers the highest compensation, with a maximum subsidy of RMB 5150.
1
东德最后一位共产党总理今去世
The last communist chancellor of East Germany died today
1
东德共产党的继任者在该党在一份声明中报告,“昨晚,汉斯·莫德罗 (Hans Modrow) 离开了我们,享年 95 岁。
The successor of the East German Communist Party reported in a statement, "Last night, Hans Modrow left us at the age of 95."
1
因此,我们的党失去了一位重要领导人。
Therefore, our party has lost an important leader.
1
"
1
1989 年 11 月 13 日,在将东柏林和西柏林分开 28 年的柏林墙打开四天后,莫德罗曾表示他将帮助把东德变成一个民主国家。
On November 13, 1989, four days after the Berlin Wall, which had divided East Berlin and West Berlin for 28 years, was opened, Hans Modrow expressed his commitment to helping transform East Germany into a democratic country.
1