zh stringlengths 1 4.19k | en stringlengths 1 3.42k |
|---|---|
4. 根据决议草案执行部分第 28、29 和 30 段,在纽约举行的第七十六届会议一般性辩论的第二天,将平行举行为期一天的大会高级别会议,纪念《德班宣言和行动纲领》通过二十周年。此外,会议将通过一份简明扼要的政治宣言。这些活动将需要大会和会议管理部在 2021 年提供服务。有一项谅解是,大会主席将就高级别会议的模式进行协商,并任命政治宣言的共同召集人。 | 4. Pursuant to operative paragraphs 28, 29 and 30 of the draft resolution, a one - day high-level meeting of the General Assembly to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action would be held on the second day of and in parallel to the general debate of the sev... |
5. 根据设想,将邀请四名专家参加为期一天的高级别会议的全体会议以及圆桌会议和(或)专题小组会议。这些专家将由相关人权任务负责人组成:当代形式种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍行为特别报告员、消除种族歧视委员会主席、非洲人后裔问题专家工作组主席以及有效执行德班宣言和行动纲领政府间工作组主席。另据设想,全球传播部将提供网播服务,以支持高级别会议。 | 5. It is envisaged that four experts would be invited to participate in the plenary meetings and the round tables and/or thematic panels of the one-day high-level meeting. The experts would consist of the relevant human rights mandate holders: the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discriminatio... |
6. 根据执行部分第 35 段所载的要求,全球传播部为了支持纪念《德班宣言和行动纲领》通过二十周年,还将制作着重介绍鼓舞人心的当地故事的新视频和多媒体内容;设计和创建一个专用于周年纪念的英文网站,并翻译成其他五种正式语文;开发和推出多语文社交媒体运动;向联合国新闻中心提供种子资金,用于开展支持周年纪念的公众宣传和外联活动。 | 6. Pursuant to the request contained in operative paragraph 35, the Department of Global Communications would also, in support of the commemoration of the twentieth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, produce new videos and multimedia content featuring inspiring local stories;... |
7. 执行部分第 35 段所载的发起公众宣传运动的要求,包括通过联合国系统广泛分发方便用户的新闻材料,与人权理事会第四十五届会议所提要求类似。人权理事会在其第 HRC/RES/45/23 号决议中请联合国人权事务高级专员除其他外,编写关于二十周年的公众宣传材料,并通过联合国新闻中心和人权高专办及其他联合国实体的网站在各种活动上传播。已经在人权理事会 2020 年通过的决议和决定引起的订正估计数(A/75/588)中列入与第 HRC/RES/45/23 号决议所载要求有关的所需经费,大会将在第七十五届会议主要会期期间审议这一订正估计数。A/75/588 号文件所述与公众宣传运动有关的活动将由全球传播部开展,并与人权高专办的活动相辅相成... | 7. The request contained in operative paragraph 35 to launch a public information campaign, including the wide distribution of user-friendly information materials through the United Nations system, is similar to a request made by the Human Rights Council at its forty-fifth session. In its resolution HRC/RES/45/23, the ... |
四. 各项提议所涉经费问题 | IV. Financial implications of the proposals |
A. 会议服务所需经费 | A. Conference-servicing requirements |
8. 关于执行部分第 13 和 15 段,目前无法估算第 2 款(大会和经济及社会理事会事务和会议管理)项下常设论坛所需经费的潜在费用问题。一旦对常设论坛的模式、形式以及实质性和程序性问题作出决定,秘书长将根据大会议事规则第 153条提交此类所需经费的相关费用。 | 8. With regard to operative paragraphs 13 and 15, it is not possible at the present time to estimate the potential cost implications of requirements for the Permanent Forum under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management. Upon decision on the modalities, format and su... |
9. 关于执行部分第 28、29 和 30 段,目前无法估算第 2 款(大会和经济及社会理事会事务和会议管理)项下高级别会议所需经费的潜在费用问题。一旦对高级别会议的模式和形式作出决定,秘书长将根据大会议事规则第 153 条提交此类所需经费的相关费用。 | 9. With regard to operative paragraphs 28, 29 and 30, it is not possible at the present time to estimate the potential cost implications of requirements for the high-level meeting under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management. Upon decision on the modalities and for... |
B. 非会议服务所需经费 | B. Non-conference-servicing requirements |
10. 关于执行部分第 28 段,估计将需要共计 23 300 美元的非经常费用,用于支付出席为期一天的大会高级别会议的任务负责人的差旅和每日生活津贴费用。另需 8 500 美元来支付网播服务费用。 | 10. With regard to operativeparagraph 28, it is estimated that a total non-recurrent amount of $23,300 would be required to cover travel and daily subsistence allowance expenses for the mandate holders attending the one-day high-level meeting of the General Assembly. An additional amount of $8,500 would be required to ... |
11. 关于执行部分第 35 段,估计将需要共计 230 500 美元的非经常费用,用于制作和传播多媒体短篇励志故事系列,包括聘请一名解说员或揭幕人(25 000 美元);宣传《德班宣言》二十周年和非洲人后裔国际十年的影片(10 000 美元);深度专题报道,重点介绍非洲、亚洲和拉丁美洲的不同区域,可能还涉及欧洲(50 000 美元);设计和创建专用于周年纪念的英文网站,并翻译成其他五种正式语文(17 500美元);开发和传播社交媒体战略和内容,包括多语文社交媒体资产(98 000美元);向联合国新闻中心提供种子资金,用于开展公众宣传和外联活动,在联合国全球网络实施周年纪念的公众宣传运动(30 000 美元)。 | 11. With regard to operative paragraph 35, it is estimated that a total non-recurrent amount of $230,500 would be required to cover the production and dissemination of short multimedia series of positive stories, comprising an explainer or curtain -raiser ($25,000); a film to promote the twentieth anniversary of the Du... |
12. 所需追加的非会议服务费用详见表 1。 | 12. Details of the additional non-conference-servicing requirements are provided in table 1. |
12. 所需追加的非会议服务费用详见表 1。 | Table 1 |
表 1年所需追加的非会议服务费用 | Additional non-conference-servicing requirements for 2021 |
(美元) | (United States dollars) |
年所需经费 | 2021 requirements |
第 24 款(人权) | Section 24, Human Rights |
代表差旅(四名任务负责人出席为期一天的高级别会议) 23 300 | Travel of representatives (four mandate holders to attend the one-day high-level meeting) 23 300 |
第 24 款,小计 23 300 | Subtotal, section 24 23 300 |
第 28 款(全球传播)其他工作人员费用(网播为期一天的高级别会议) 6 400订约承办事务:网播为期一天的高级别会议 2 100用于宣传运动的打印和网络服务 200 500订约承办事务,小计 202 600用品和材料(向联合国新闻中心提供种子资金,用于公众宣传运动) 30 000第 28 款,小计 239 000 | Section 28, Global Communications Other staff costs (webcasting of one-day high-level meeting) 6 400 Contractual services: Webcasting of one-day high-level meeting 2 100 Printing and web services for information campaign 200 500 Subtotal, contractual services 202 600 Supplies and materials (seed funding to United Natio... |
第 36 款(工作人员薪金税)工作人员薪金税(与第 28 款(全球传播)项下的一般临时人员资源有关) 600 | Section 36, Staff assessment Staff assessment (related to general temporary assistance resources under section 28, Global communication) 600 Subtotal, section 36 600 Total 262 900 |
五. 所涉资源问题汇总 | V. Summary of resource implications |
13. 2021 年所需追加资源汇总见下表 2。 | 13. A summary of the additional resource requirements for 2021 is provided in table 2 below. |
13. 2021 年所需追加资源汇总见下表 2。表 2所需追加资源汇总(第 2、24、28 和 36 款)(美元)2021 年所需经费第 2 款(大会和经济及社会理事会事务和会议管理)a —第 24 款(人权) 23 300第 28 款(全球传播) 239 000第 24 和 28 款,小计 262 300第 36 款(工作人员薪金税) 600第 36 款,小计 600共计 262 900a 由于尚未确定模式,目前无法估算与第 2 款有关的所需经费的潜在费用问题。 | Table 2 Summary of additional resource requirements (sections 2, 24, 28 and 36) (United States dollars) 2021 requirements Section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference managementa Section 24, Human Rights 23 300 Section 28, Global Communications 239 000 Subtotal, sections 24 and 28 ... |
14. 2021 年拟议方案预算没有为执行决议草案所要求的活动编列经费。目前阶段,在 2021 年拟议方案预算有关各款范围内无法找出可在 2021 年期间终止、推迟、缩减或修改的活动。因此,有必要为 2021 年追加批款,提供 262 900 美元的额外所需资源。 | VI. Potential for absorption 14. No provisions have been made in the proposed programme budget for 2021 for the implementation of the activities requested in the draft resolution. At this stage, it is not possible to identify activities within the relevant sections of the proposed programme budget for 2021 that could b... |
15. 大会第 72/266 A 号决议核准了秘书长的提议,即在年度预算中继续适用大会第 41/213 和 42/211 号决议确定的应急基金相关规定。 | VII. Contingency fund 15. In its resolution 72/266 A, the General Assembly approved the proposal of the Secretary-General to continue to apply, in the context of the annual budget, the provisions governing the contingency fund established in its resolutions 41/213 and 42/211. |
八. 结论和需要大会采取的行动 | VIII. Conclusion and action required of the General Assembly |
16. 如果大会通过决议草案 A/C.3/75/L.50/Rev.1,则 2021 年拟议方案预算将需要为 2021 年追加所需资源 262 300 美元,包括第 24 款(人权)项下 23 300 美元和第28 款(全球传播)项下 239 000 美元。将请大会核准追加批款 262 300 美元,由应急基金列支。 | 16. Should the General Assembly adopt draft resolution A/C.3/75/L.50/Rev.1, additional resource requirements in the amount of $262,300 for 2021 would arise under the proposed programme budget for 2021, including $23,300 under section 24, Human Rights, and $239,000 under section 28, Global Communications. The Assembly w... |
E | NATIONS E |
经济及社会理事会 | Economic and Social |
GE. 05-12387 (C) 160405 170405联合国Distr.LIMITED14 April2005 | 14 April 2005 |
Original: ENGLISH | Original: ENGLISH |
人权委员会 | COMMISSION ON HUMAN RIGHTS |
议程项目 18 | Agenda item 18 |
人权机制的有效运作 | EFFECTIVE FUNCTIONING OF HUMAN RIGHTS MECHANISMS |
孟加拉国*、白俄罗斯*、不丹、布隆迪*、喀麦隆*、中国、刚果、科特迪瓦*、古巴、刚果民主共和国、多米尼加共和国、厄瓜多尔、萨尔瓦多*、厄立特里亚、埃塞俄比亚、加蓬、几内亚、洪都拉斯、印度尼西亚、伊朗伊斯兰共和国*、肯尼亚、阿拉伯利比亚民众国*、马来西亚、毛里塔尼亚、缅甸*、尼泊尔、尼日利亚、阿曼*、巴基斯坦、朝鲜民主主义人民共和国、沙特阿拉伯、塞内加尔*、南非、斯里兰卡、苏丹、斯威士兰、阿拉伯叙利亚共和国*、多哥、突尼斯*、坦桑尼亚联合共和国*、乌拉圭*、委内瑞拉*、越南*、也门*、赞比亚*和津巴布韦:决议草案 | Bangladesh*, Belarus*, Bhutan, Burundi*, Cameroon*, China, Congo, Côte d’Ivoire*, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador*, Eritrea, Ethiopia, Gabon, Guinea, Honduras, Indonesia, Iran (Islamic Republic of)*, Kenya, Libyan Arab Jamahiriya*, Malaysia, Mauritania, Myanmar*, Nepal, ... |
2005/…… 联合国人权事务高级专员办事处工作人员的组成 | 2005/… Composition of the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
人权委员会, | The Commission on Human Rights, |
忆及委员会在提交经济及社会理事会特别委员会的报告(E/CN.4/1988/85 和Corr.1)中重申,在招聘各级工作人员时最主要的考虑是,必须招聘效率最高、能力 | Recalling that, in its report to the Special Commission of the Economic and Social Council (E/CN.4/1988/85 and Corr.1), the Commission reaffirmed that the paramount consideration for employing staff at every level was the need for the highest standards of * In accordance with rule 69, paragraph 3, of the rules of proce... |
最强、品德最优者,相信这个目标符合公平地域分配原则,并考虑到《联合国宪章》第一百零一条第三项的规定, | GE.05-12388 (E) 150405 efficiency, competence and integrity and was convinced that this objective was compatible with the principle of equitable geographical distribution and took into account Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, |
又忆及世界人权会议在《维也纳宣言和行动纲领》(A/CONF.157/23)第二部分第11 段和第 17 段中请秘书长和联合国大会向人权事务中心提供充分的人力、财力以及其他资源,使之能够有效、高效率和迅速开展活动,同时确认必须根据实际需要调整联合国的人权机制, | Recalling also Part II, paragraphs 11 and 17, of the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), in which the World Conference on Human Rights requested the Secretary-General and the General Assembly to provide sufficient human, financial and other resources to the Centre for Human Rights to enable it e... |
重申民族特性和区域特征,以及不同的历史、文化和宗教背景,不同的政治、经济和法律制度的重大意义, | Reaffirming the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds, as well as of different political, economic and legal systems, |
确认联合国奉行多边主义,以此促进、保护和保持全球语言和文化的多样性,并且,真正的多边主义有助于求同存异和国际谅解,考虑到需要特别注意从尚无任职人员和任职人数偏低的会员国,尤其是发展中国家和经济转型国家招聘联合国人权事务高级专员办事处的工作人员,在更公平的地域分配基础上,改善目前的工作人员组成情况,重申深为关切的是,联合国人权事务高级专员关于该办事处工作人员的地域分配和职务情况的报告(E/CN.4/2005/109)清楚地表明,来自某一区域的工作人员显然过多,而且不平衡现象仍然存在(见本决议附件),再次表示关切的是,一些会员国,尤其是发展中国家和经济转型国家在高级专员办事处的工作人员中尚无任职人员和任职人数偏低,而且其中很多国家在整个... | Recognizing that the United Nations pursues multilingualism as a means of promoting, protecting and preserving diversity of languages and cultures globally and that genuine multilingualism promotes unity in diversity and international understanding, Taking into account the need to pay particular attention to the recrui... |
3. 感到遗憾的是,报告所介绍的大多数措施都不是新措施,如统计资料表明,它们不是本身不充分,也未得到充分或适当的重用,迄今为至,办事处工作人员地域分配情况没有任何具体改进,报告也没有提出所要实现的具体目标和最后期限,以便按照委员会第 2004/73 号决议第 23(a)段的要求减少目前工作人员地域分配不平衡的现象; | statistics show, they are either inadequate or inadequately or insufficiently applied and they have failed to produce any concrete improvement in the geographical distribution of the staff of the Office to date, and that the report does not provide for specific targets and deadlines to be achieved in order to reduce th... |
4. 表示关切的是,43 个发达国家有 30 个国家在联合国人权事务高级专员办事处有任职人员,而在 148 个发展中国家中,压倒多数的 102 个国家没有一个国民在办事处任职,而在整个秘书处有 15 个国家尚无任职人员,有 10 个国家任职人数偏低,而其中分别有 13 个和 6 个国家是发展中国家; | 4. Expresses its concern that, while nationals of 30 out of 43 developed countries are represented in the staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the overwhelming majority of developing countries, 102 out of 148, have not a single national on the staff of the Office, despite the fact that 13 out ... |
5. 又表示关切的是,在整个秘书处无论是任职人数偏高、偏低还是适中的大多数发达国家其国民人数与在人权事务高级专员办事处有任职人员的个别发展中国家的国民平均人数相比,仍高出好几倍; | 5. Also expresses its concern that the number of nationals of most of the developed countries overrepresented, underrepresented or within range at the level of the whole Secretariat outnumber by many times the average number of nationals of individual developing countries represented on the staff of the Office of the H... |
6. 忆及大会曾请秘书长要求各有关部门主管对人力资源行动计划负责,确保他们在考虑经中央审查机构核可的名单上的候选人以及名册上的候选人时,适当考虑公平地域代表性问题,并每年向大会报告各部门在执行其各自人力资源行动计划方面的进展情况; | 6. Recalls that the General Assembly has requested the Secretary-General to hold accountable the heads of the relevant departments for the human resources action plans and to ensure that they in turn take due account of equitable geographical representation when considering candidates on the lists endorsed by the centr... |
7. 对联合检查组报告(JIU/REP/2003/6)中载明的结论深表关切,其中指出工作人员的地域分配不平衡是高级专员办事处普遍存在的一个严重问题; | 7. Expresses its grave concern at the conclusion contained in the report of the Joint Inspection Unit (JIU/REP/2003/6) that the unbalanced geographical distribution of staff is a serious, endemic problem in the Office of the High Commissioner; |
8. 感到遗憾的是,尽管委员会一再要求纠正工作人员地域分配不平衡的现象,但这种情况仍然存在,某一区域的工作人员占高级专员办事处员额一半以上, 比其他四个区域的工作人员加起来还要多,而且不受地域分配原则约束的员额比受地域分配原则约束的员额数量增加得更多,后者仅占工作人员总数的三分之一; | 8. Regrets that, despite the repeated requests by the Commission to correct the unbalanced geographical distribution of the staff, the situation remains that one region accounts for more than half of the posts of the Office of the High Commissioner and for more posts than the four remaining regional groups combined, an... |
9. 赞赏地注意到办事处内部人事问题咨询小组将要审查选拔技术合作活动和咨询服务工作人员的建议,现已审查了该小组的组成情况,以便按照委员会第2004/73 号决议的要求实现地域分配平衡,并请高级专员确保小组能协助改善整个办事处工作人员的组成情况,并就小组目前人员组成情况向委员会提出报告; | 9. Takes note with appreciation that the recommendations for the selection of staff for technical cooperation activities and advisory services will be subject to the review of the Office’s internal Advisory Panel on Personnel Issues and that the composition of the Panel has been reviewed to balance its geographical dis... |
10. 注意到高级专员建议人力资源管理厅设立一个人权职业类别,从尚无任职人员或任职人数偏低的国家吸引合格的初级专业人员到人权领域中来,并强调如果高级专员办事处能够向人力资源管理厅提供一份在办事处内尚无任职人员或任职人数偏低的国家名单,效果将会更好,因此请高级专员办事处每年编制这样一份名单,并请人力资源管理厅在组织竞争性考试时考虑该名单; | 10. Takes note of the recommendation of the High Commissioner that the Office of Human Resources Management establish a human rights occupational group to attract to the area of human rights qualified junior professionals from unrepresented and underrepresented countries, while stressing that it would be more effective... |
11. 欢迎报告中提到高级专员办事处已制定有关措施,在填补预算外员额时适用本组织地域分配原则,尤其涉及尚无任职人员或任职人数偏低的发展中国家时,包括在招聘初期阶段筛选候选人、包括短期工作人员,以确保在同等资格情况下,优先考虑这些国家的候选人,但感到遗憾的是,在过去一年中,某一区域集团不受地域分配限制的工作人员人数进一步增多,使长期以来存在的地域不平衡现象更加严重,因此请高级专员利用新的招聘政策,纠正目前办事处工作人员组成方面的不平衡现象; | 11. Welcomes the statement in the report that the Office of the HighCommissioner has instituted measures to apply the Organization’s principles of geographical distribution with particular regard to unrepresented and underrepresented developing countries when filling extrabudgetary posts, involving the screening of can... |
12. 又欢迎高级专员确认她极其重视公平地域代表性,以及保持该办事处工作人员必须达到效率、才干及忠诚之最高标准,并欢迎高级专员在招聘高层管理人员工作时特别注意地域多样性,因为在须按地域分配的七个 D-1 及以上的员额中有四人来自发展中国家; | 12. Also welcomes the assurance of the High Commissioner that she attaches the utmost importance to equitable geographical representation, as well as to the need for the highest standards of efficiency, competence and integrity on the part of the staff of her Office and the fact that the High Commissioner has paid part... |
13. 表示关注切的是,大量指派技术顾问(《联合国工作人员细则》200 号编工作人员)承担本应由工作人员细则 100 号编工作人员承担的各级职能并领导《工作人员细则》100 号编工作人员,这种做法违反既定政策,应当停止; | 13. Expresses its concern about the widespread assignment of technical advisers (staff holding appointments under the 200 series of the Staff Rules of the United Nations) to carry out line functions, which should be performed by 100-series staff, and to supervise staff under the 100 series of the Staff Rules, a practic... |
14. 强调人权事务高级专员办事处去年曾向人力资源管理厅提出建议,请其把200 号编合同转变为仅限于高级专员办事处内服务的 100 号编合同,以减少执行核心职能的 200 号编工作人员的合同数量,这种做法不符合联合国人力资源政策、条例和细则,因此是不可接受的; | 14. Stresses that the proposal made in the last year by the Office of the High Commissioner to the Office of Human Resources Management to reduce the number of 200-series contracts of staff performing core functions by converting their 200-series contracts into 100-series contracts, limited to service with the Office o... |
15. 请人权事务高级专员办事处全面遵行联合国人力资源政策、条例、细则和惯例,立即使其人力资源方面的做法和程序,特别是其招聘和合同政策,与秘书处的人力资源政策、细则、条例和惯例相一致,而且要在公布任何职位前审查其职位叙级标准并使之与秘书处的标准一致,终止不向联合国日内瓦办事处查询叙级标准就公布预算外员额的做法; | 15. Requests the Office of the High Commissioner to observe fully United Nations human resources policies, regulations, rules and practices and, therefore, to align without further delay its human resources practices and procedures, in particular its recruitment and contractual policies, with Secretariat human resource... |
16. 重申高级专员需遵循大会 2001 年 6 月 14 日关于人力资源管理的第 55/258号决议第十节第 3 段,其中再次要求秘书长进一步加强努力,改善秘书处的组成,确保所有部门的工作人员均有广泛而平等的地域分配; | 16. Reiterates the need for the High Commissioner to observe the provisions contained in section X, paragraph 3, of General Assembly resolution 55/258 of 14 June 2001 on human resources management, which reiterates its request to the Secretary-General to increase further his efforts to improve the composition of the Se... |
17. 又重申必须根据《宪章》第一百零一条,立即采取紧急的具体行动,改变该办事处工作人员目前普遍存在的地域分配情况,使职位分配更加公平,尤其须从发展中国家和经济转型国家招聘工作人员,包括招聘高级工作人员; | 17. Also reiterates that it is necessary to take urgent, concrete and immediate action to change the currently prevailing geographical distribution of staff of the Office in favour of a more equitable distribution of posts, in accordance with Article 101 of the Charter, particularly by recruiting personnel from develop... |
18. 再次请秘书长采取必要措施,确保特别注意从尚无任职人员和任职人数偏低的会员国,尤其是从发展中国家和经济转型国家招聘工作人员,填补高级专员办事处现有空缺以及增设的职位,确保公平地域分配和更好的性别平衡,在这方面尤其优先注意高级职位和专业职位的招聘; | 18. Requests once again the Secretary-General to take the necessary measures to ensure that particular attention is paid to recruiting personnel from unrepresented and underrepresented Member States, in particular from developing countries and countries with economies in transition, for the existing vacancies and for a... |
19. 促请捐助方尽可能不设定自愿捐款的用途,以便于高级专员能够在不同的活动和项目之间灵活分配工作人员和资源; | 19. Urges donors to make their voluntary contributions unearmarked, as much as possible, to enable the High Commissioner flexibility in the allocation of staff and resources between the different activities and projects; |
20. 再次请秘书长在与国家签订关于向高级专员办事处提供初级专业人员的协议时,敦促这些国家确保拨付更多的经费,以保证来自发展中国家的人员能够担任初级专业人员,以期符合公平地域分配原则;此外,还需建立一种永久机制,确保每从捐助国招聘一位初级专业人员,就从发展中国家招聘一位初级专业人员; | 20. Requests once again the Secretary-General, in signing agreements with countries as a result of which Junior Professional Officers are provided to the Office of the High Commissioner, to urge those countries to ensure the allocation of additional financial resources to guarantee that personnel from developing countr... |
21. 强调必须公布包括外地临时职位在内的所有职位,包括需在填补这些职位之前向各国分发关于这些职位的详细职务说明; | 21. Emphasizes the importance of openly advertising all posts, including ad hoc appointments for field operations, including the dissemination of detailed job descriptions among all States prior to the filling of those posts; |
22. 请高级专员确保在初级专业人员的公正立场可能有疑问的情况下,不让这些人担负敏感的政治任务和核心任务; | 22. Requests the High Commissioner to ensure that Junior Professional Officers are not given either sensitive political or core assignments where their impartiality may be questioned; |
23. 重申顾问不得承担本组织工作人员的职能、也不具备任何代表或领导职责的办事规则,并请高级专员:(a) 避免使用顾问承担为常设员额指派的职能;(b) 在聘请顾问时严格遵守现有规则和大会相关决议,尤其要在决定聘请他们前确保和证明本组织内部不具备有关的专门知识;(c) 进一步努力确保合格顾问和独立承包人之间的地域平衡; | 23. Reiterates the standing rule that consultants shall not perform functions of staff members of the Organization nor have any representative or supervisory responsibility, and calls upon the High Commissioner to: (a) Refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts; (b) Strictly obs... |
24. 重申在审议人权问题时务必确保普遍性、客观性和无选择性,并请高级专员继续确保在执行其任务和办事处的任务时遵循这些原则; | 24. Reaffirms the importance of ensuring universality, objectivity and non-selectivity in the consideration of human rights issues and requests the High Commissioner to continue to ensure that the fulfilment of her mandate and that of the Office is guided by these principles; |
25. 强调高级专员办事处工作人员在为委员会和各条约机构的有机制的运作提供支持时,必须保持中立态度并充分尊重这些机制工作的独立性; | 25. Stresses that the staff of the Office of the High Commissioner need to maintain their neutrality and fully respect the independence of the work of all mechanisms of the Commission and the treaty bodies, while providing support to their functioning; |
26. 请高级专员:(a) 确保将总部和外地的所有核心员额一次性实行正规化后,办事处工作人员将实现新的和均衡的地域分配,公布将实行正规化的员额,并按照联合国的惯例和规定,以透明和竞争性方式填补职位;(b) 制定一份全面行动计划,以减少目前工作人员中的不平衡现象,说明要实现的具体目标和最后期限;(c) 在提议新结构、员额和职位改叙,包括高级管理职位时,考虑到有关决议和决定,包括大会关于精简管理工作的要求以及在这方面提出的建议,避免职能重叠和重复,努力提高效力和改善管理,以便确保最佳领导和结构的一致性;(d) 并利用技术合作和人权教育方面的方案和基金,通过使用来自发展中国家和经济转型期国家的初级专业人员,培训这些国家的技术人员,以保证来... | 26. Requests the High Commissioner: (a) To ensure that the one-time post regularization of all core posts at headquarters and in the field results in a new and balanced geographical distribution of the staff of the Office, advertising the posts to be regularized and filling them in a transparent and competitive manner,... |
27. 请大会在审议关于人力资源管理的议程项目时注意本决议; | 27. Draws the attention of the General Assembly to the present resolution in the context of the consideration of the agenda item on human resources management; |
28. 请大会及其相关附属机构,尤其是行政和预算问题咨询委员会、方案和协调委员会和大会第五委员会,适当考虑本决议和联合检查组题为“联合国人权事务高级专员办事处的管理审查”的报告,特别要考虑该报告中载明而在本决议中未予以提及的所有其他组织、管理、行政领导、结构、行政、财务和更多技术人力资源管理方面的问题和建议; | 28. Invites the General Assembly and its appropriate subsidiary bodies, inter alia, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Committee for Programme and Coordination and the Fifth Committee of the Assembly, to give due consideration to the present resolution and to the report of the Joint I... |
29. 忆及委员会曾请联合检查组协助人权委员会系统地监督本决议的执行,并就委员会和联合国其他政府间机构对高专办的管理、方案和行政工作所作决定的执行情况,特别是对招聘政策和工作人员组成的影响,向委员会第六十三届会议和大会第六十一届会议提交一份后续综合审查报告,如有必要,还应提出改正行动的具体建议,以便执行包括本决议在内的有关政府间机构的决议; | 29. Recalls its request to the Joint Inspection Unit to assist the Commission on Human Rights to monitor systematically the implementation of the present resolution and to submit a follow-up comprehensive review of the implementation of the decisions of the Commission and other United Nations intergovernmental bodies r... |
30. 决定第六十二届会议在同一议程项目下审议这一事项。 | 30. Decides to consider this matter under the same agenda item at its sixty-second session. |
附 件 一 | ANNEX I |
联合国人权事务高级专员办事处的工作人员 | Staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
(按员额数* 分列的)地域分配情况 | Geographical distribution (by number of posts)* |
受地域分配原则约束的职位 | Posts subject to geographical distribution |
不受地域分配原则约束的职位 | Posts not subject to geographical distribution |
区域集团 2001年2002年2003年2004年2005年2001年2002年2003年2004年2005年2001年2002年2003 | Regional groups 2001 2002 2003 2004 2005 2001 2002 2003 2004 2005 2001 2002 2003 2004 2005 |
非洲国家 10 12 10 9 6 21 22 24 25 22 31 34 34 34 28 | African States 10 12 10 9 6 21 22 24 25 22 31 34 34 34 28 |
亚洲国家 13 17 16 16 18 6 9 8 11 14 19 26 24 27 32 | Asian States 13 17 16 16 18 6 9 8 11 14 19 26 24 27 32 |
拉丁美洲和加勒比国家9 9 9 9 7 10 13 15 19 21 19 22 24 28 28 | Latin America and Caribbean States 9 9 9 9 7 10 13 15 19 21 19 22 24 28 28 |
东欧国家 5 5 6 7 7 6 6 7 7 6 11 11 13 14 13 | Eastern Europe States |
东欧国家 5 5 6 7 7 6 6 7 7 6 11 11 13 14 13 | 5 5 6 7 7 6 6 7 7 6 11 11 13 14 13 |
西欧及其他国家** | Western Europe and Other States** |
41 48 45 46 50 69 85 96 104 110 110 133 141 150 160 | 41 48 45 46 50 69 85 96 104 110 110 133 141 150 160 |
员额合计 78 91 86 87 88 112 135 150 166 173 190 226 236 253 261 | Total of posts |
员额合计 78 91 86 87 88 112 135 150 166 173 190 226 236 253 261 | 78 91 86 87 88 112 135 150 166 173 190 226 236 253 261 |
* 2005 年的数字根据的是高级专员的报告(E/CN.4/2005/109)表 1 和表 2。前几年的数字根据的是高级专员就有关年份提出的报告。 | * Figures for 2005 were based on tables 1 and 2 of the report of the High Commissioner (E/CN.4/2005/109). The figures for the earlier years were based on the reports of the High Commissioner for those years. |
** 包括瑞士和以色列。 | ** Includes Switzerland and Israel. |
附 件 二 | ANNEX II |
联合国人权事务高级专员办事处的工作人员 | Staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
(按百分比* 计算的)地域分配情况 | (Percentage)* |
受地域分配原则约束的职位 | Posts subject to geographical distribution |
不受地域分配原则约束的职位合 计区域集团 2001年2002年2003年2004年2005年2001年2002年2003年2004年2005年2001年2002年2003年2004年2005 | Posts not subject to geographical distribution Regional Total groups 2001 2002 2003 2004 2005 2001 2002 2003 2004 2005 2001 2002 2003 2004 2005 |
非洲国家 13 13 11.6 10.3 6.8 19 16 16 15.1 12.7 16 15 14.4 13.4 10.7 | African States 13 13 11.6 10.3 6.8 19 16 16 15.1 12.7 16 15 14.4 13.4 10.7 |
亚洲国家 17 19 18.6 18.4 20.4 5 7 5 6.6 8.1 10 11 10.1 10.7 12.3 | Asian States 17 19 18.6 18.4 20.4 5 7 5 6.6 8.1 10 11 10.1 10.7 12.3 |
拉丁美洲和加勒比国家 | Latin America and Caribbean States |
11 10 10.5 10.3 8 9 10 10 11.4 12.1 10 10 10.1 11.1 10.7 | 11 10 10.5 10.3 8 9 10 10 11.4 12.1 10 10 10.1 11.1 10.7 |
东欧国家 6 5 7 8.0 8 5 4 5 4.2 3.5 6 5 5.5 5.5 5 | Eastern Europe States |
东欧国家 6 5 7 8.0 8 5 4 5 4.2 3.5 6 5 5.5 5.5 5 | 6 5 7 8.0 8 5 4 5 4.2 3.5 6 5 5.5 5.5 5 |
西欧及其他国家** | Western Europe and Other States** |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.