text
stringlengths 0
182
|
|---|
the words is a little involved. Both the vernacular translators have
|
misunderstood it completely.
|
248. Kurute may mean also makes. The sense is that the Brahmana grants to
|
others whatever objects are desired by them. In his own case also, he
|
creates those objects that he himself desires. His puissance is great and
|
it is through his kindness that others get what they wish or seek.
|
249. Ekaramah is one who sports with one's own self, i.e., who is not
|
dependant on others for his joy or happiness; one who has understood the
|
soul.
|
250. Dasatirdasa is ten times hundred or one thousand Dasati, like
|
Saptati, Navati, etc., means ten times ten. Both the Vernacular
|
translators have erred in rendering the word.
|
251. Teshu (Brahmaneshu) Vahumanaprah (san) kan namsvasi--this is the
|
Grammar, as explained by the commentator.
|
252. Yajanti with reference to truth and righteousness means worship, and
|
with reference to land kine means give away.
|
253. Pigeons pick up scattered grains and never store for the morrow. In
|
the Sila and other vows, the picking up of scattered and cast off grains
|
from the field after the crops have been taken away by the owners, is
|
recommended as the means of filling the stomach.
|
254. The aggregate of three is Righteousness, Wealth, and Pleasure.
|
Persons who, in all the acts they do, keep an eye upon these three, are
|
said to have their aggregate of three existing in all their acts.
|
255. Some texts read vriddhan for Ishtan. If the former reading be
|
adopted, the meaning would be that kings should worship all aged
|
Brahmanas possessed of Vedic lore.
|
256. Though really conversant with all duties, and of righteous
|
behaviour, the Brahmanas, nevertheless, for concealing their real natures
|
or for protecting the world, are seen to be employed in diverse kinds of
|
occupations.
|
257. The argument, therefore, is that anything given to the Brahmana to
|
eat and that is eaten by him apparently, is really eaten by these deities.
|
258. Bhutatmanah is explained by the commentator as Bhuta
|
praptahvasikritahatma yaih.
|
259. The second line of verse 18 is a crux. The commentator explains that
|
prakshipya means dattwa; Kun is the Earth. Van is diptim ukrvan,
|
ubhaya-loke iti seshah. Para- [This footnote appears to have been
|
truncated, as the last line begins with a hyphenated word.--JBH.]
|
260. The dark spots on the Moon were due to the curse of Daksha. The
|
waters of the Ocean became saltish owing to the curse of a Rishi.
|
261. The sense is that one becomes a Brahmana by birth alone, without the
|
aid of those purificatory rites that have been laid down in the
|
scriptures. When food is cooked, none else than a Brahmana is entitled in
|
the first portion thereof.
|
262. The commentator thinks that saudram karma has especial reference to
|
the service of others. Hence what is interdicted for the Brahmanas is the
|
service of others.
|
263. In this country to this day, when food is prepared in view of guests
|
invited to a house, no portion of such food can be offered to any one
|
before it is dedicated to the deities and placed before those for whom it
|
is intended. An exception, however, is made for children. What is stated
|
here is that a good Brahmana can take the precedence of even children in
|
the matter of such food.
|
264. What is stated here is that those Brahmanas that do not accept gifts
|
are very superior. Their energy and might are great. Bhishma directs
|
Yudhishthira to be always careful of how he would treat such superior
|
Brahmanas. After rakshyam, the words swakulam are understood. The Burdwan
|
translator misunderstands the second line of the verse.
|
265. The construction is Etat Brahmana-mukhat sastram, yat srutwaiha
|
pravartate, prithivyam etc, etc. Both the vernacular translators have
|
misunderstood the verse.
|
266. Etat karanam seems to refer to Brahamana-mukhat sastram. The sense
|
seems to be that in the encounter between the deities and the Asuras the
|
power of the Brahmanas was abundantly proved, for Sukra aided the Asuras
|
with his Mantras and incantations, while Vrihaspati and others aided the
|
deities by the same means.
|
267. In some of the Bengal texts for Bhumiretau the reading Bhumireto
|
occurs. The fact is, the latter is a misprint or a mere clerical error.
|
The etau has reference to the two mentioned in the second line. The
|
Burdwan translator actually takes Bhumireto as a correct reading and
|
makes nonsense of the verse.
|
268. I expand this verse. After kriya bhavati patratwam is understood.
|
Kriya includes the diverse objects for which persons solicit alms or
|
gifts. Upansuvratam is maunam parivrajyam.
|
269. It is said that food or other things, when given to an undeserving
|
person, feels grief. What Yudhishthira asks is who the proper person is
|
unto whom gifts may be made.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.