text
stringlengths 0
182
|
|---|
Tilaka sometimes stands for Lodhra, i.e., Symplocos racemosa, Roxb. The
|
word is sometimes used for the Aswattha or Ficus religiosa, Linn. Bhavya
|
is Dillenia Indica, Linn. Panasa is Artocarpus integrifolia, Linn. The
|
Indian Jack-tree. Vyanjula stands for the Asoka, also Vetasa (Indian
|
cane), and also for Vakula, i.e., Mimusops Elengi, Linn. Karnikara is
|
Pterospermum accrifolium, Linn. Cyam#a is sometimes used for the Pilu,
|
i.e., Salvadora Persica, Linn. Varanapushpa or Nagapushpa or Punnaga is
|
Colophyllum inophyllum, Linn. Astapadika or padika is otherwise called
|
Bhardravalli. It is the Vallaris dichotoma, Wall., Syn., Echites
|
dichotoma, Roxb.
|
310. Bhringaraja is the Lanius Malabaricus. Kokila is the well-known
|
Indian Koel or cuckoo. Catapatra is the wood-pecker. Koyashtika is the
|
Lapwing. Kukkubhas are wild-cocks (Phasinus gallus). Datyuhas are a
|
variety of Chatakas or Gallinules. Their cry resembles the words
|
(phatikjal). Jivajivaka is a species of partridges. Chakora is the Greek
|
partridge. Sarasa is the Indian crane. Chakravaka is the Brahmini duck or
|
goose.
|
311. In verse 39 and 40 for asmi and tapacchaitat read asi and tapasaccha.
|
312. The Grandsire spoke of somebody becoming a Kshatriya in Bhrigu's
|
race, and referred to the incident as the result of a stain that would be
|
communicated to that race from Kusika's. This is the full allusion.
|
313. The sense seems to be that Kusika wishes to know what person of
|
Bhrigu's race will confer this high benefit upon his race.
|
314. By ancestors to the seventh degree also descendants to the same
|
degree are meant.
|
315. Heaven and Hell are places of only enjoyment and endurance. There
|
can be no acts there leading to merit or demerit. This world is the only
|
place which is called the field of acts.
|
316. Vrikshas are large or small trees generally. Gulma is a shrub, or
|
bushy plant. Lata is a creeper, which cannot grow without a support.
|
Talli is of the same variety, with this difference, perhaps, that its
|
stems are more tree-like than those of creepers. Twaksara is the bamboo.
|
Trina includes all kinds of grass.
|
317. The commentator explains that the drift of Yudhishthira's query is
|
this: the giver and the receiver do not meet in the next world. How then
|
can an object given away return or find its way back to the giver in the
|
next world or next life?
|
318. Abhimanat is differently understood by the commentator.
|
319. Yuktaih is the better reading, although muktaih may not be
|
erroneous. Yuktain is charaih; while muktath is 'men charged with a
|
commission to do a thing'.
|
320. This sacrifice is the sacrifices of gifts. 'Spreading out a
|
sacrifice' means 'spreading out the articles and placing them in proper
|
order in view of the sacrifice.' 'Dadatah vartotam' means datustaya
|
saryanastu.
|
321. The sense is this: gifts made to such superior Brahmanas serve to
|
free a person from the debts which he owes to the deities. The 'water of
|
gifts' means the water that the giver sprinkles, with a blade of Kusa
|
grass, over the article given away, saying, 'I give this away'. In the
|
sacrifice constituted by gifts, such water is like the dedication of
|
offerings to the Pitris. A knowledge of the ritual of sacrifice is needed
|
to understand and appreciate the figures employed in such verses.
|
322. Some texts read tathabham, meaning abhayam or fearlessness is from
|
them--Tathobhayam (which I adopt) is that both, Heaven and Hell become
|
one's through them if gratified, they bestow Heaven; if angry, they hurl
|
into Hell.
|
323. Yachyam is yachanarupamkarma, Anisasya is daridrasya. Abhiharam is
|
tirashkaram. Yachanti bhutani means those who beg or solicit. In the
|
Santi Parva, Bhishma in one place directs beggars to be driven away from
|
towns and cities as annoyers of respectable people. This, however,
|
applies to professional beggars, and not persons in real distress.
|
324. Antarvedyan is within the platform; and Anrisamsyatah is vahirvedyan
|
or outside the platform.
|
325. Sacrifices are a means of giving away unto the Brahmanas.
|
326. Weeping women means women of destitute condition and, therefore,
|
unable to pay.
|
327. The first word in the first line is not kshatam but kritam.
|
328. The Commentator explains that because giver by one that is dear or
|
given to one that is dear, therefore is she called Priyadatta.
|
329. This is evidently a crux. Prasamsanti means generally praise. Here
|
it means reproach or censure. The second line may also mean, his enemies
|
dare not attack his kingdom.
|
330. This is the utterance or declaration of the earth herself.
|
331. Rich with every taste' the idea is that things have six tastes,
|
viz., sweet, sour, etc. The quality of taste is drawn by things from the
|
soil or earth. The tastes inhere in earth, for it is the same earth that
|
produces the sugarcane and the tamarind.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.