text
stringlengths 0
182
|
|---|
times those regions of supreme felicity to which the speaker refers. Such
|
felicity, of course, is the felicity of Brahma itself.
|
359. Govritti is imitating the cow in the matter of providing for the
|
morrow. Hence, one, who never thinks of the morrow and never stores
|
anything for future use, is meant.
|
360. Etachcha in 25 implies gift of a cow, and enam refers to a Brahmana.
|
Dwijaya dattwa, etc, in the first line of 26 seems to be an elaboration
|
of Etachcha.
|
361. Homyaheth prasute implies for a child born in consequence of a Homa.
|
The fact is, ascetics sometimes created children without the intervention
|
of women and by efficacy of the Homa alone. At such times should people
|
make gifts of kine unto such sires. The mention of Vala-samvriddhaye
|
afterwards implies the birth of children in the usual course.
|
362. Kshirapaih implies calves that are yet unweaned; that is, the cow
|
should be given at such a time when she is still yielding milk; when, in
|
fact, her calf has not learnt to eat or drink anything besides the milk
|
or its dam.
|
363. The correct reading of the second line is kshanene vipramuchya as in
|
the Bombay text, and not kshemena vipramuchyeran. The latter reading
|
yields almost no sense. The Burdwan translator, who has committed grave
|
blunders throughout the Anusasana, adheres to the incorrect reading, and
|
makes nonsense of the verse.
|
364. In verse 3; vikrayartham is followed, as the Commentator rightly
|
explains, by niyunkta or some such word. Vikrayartham hinsyat may mean
|
'killing for sale.' This, however should be pleonastic with reference to
|
what follows.
|
365. Vratas (rendered as 'vows') and Niyamas (rendered as observances)
|
differs in this respect that the former involves positive acts of worship
|
along with the observance of, or abstention from, particular practices,
|
while the latter involves only such observance or abstention.
|
366. The orthodox belief is that all rituals are literally eternal. As
|
eternal, they existed before anybody declared them or set them down in
|
holy writ. The ritual in respect of gifts of kine sprang in this way,
|
i.e., in primeval time. It was only subsequently declared or set down in
|
holy writ.
|
367. In verse 5, if instead of the reading swah, swa be adopted, the
|
meaning would be knowing that he would have to die. A Rohini is a red
|
cow. The words Samanga and Vahula are Vedic terms applied to the cow. The
|
Sandh; in vahuleti is arsha. The formula or Mantras that should be
|
uttered in actually giving away the kine occur in the scriptures.
|
368. The Commentator explains that gavadinam in the first line refers to
|
gopratindhinam. The second line is very terse. The sense is that at only
|
the eight step in the homeward journey of the recipient, all the merits
|
attaching to vicarious gift become his who gives an actual cow: what
|
need, therefore, be said of that merit when the recipient reaches home
|
and draws from the cow the means of worshipping his domestic fire,
|
entertaining his guests, etc?
|
369. Ashtami is the eighth day of the lunar fortnight. There must be two
|
Ashtamis in every lunar month. A particular Ashtami is known as the Kamya
|
or the Goshtha. On that day, kine are worshipped with sandalpaste,
|
vermilion, floral wreaths, etc.
|
370. Sikhi means a bull, so called from the hump it carries. The
|
construction is sikhi Vrishaiva etc,
|
371. A Kapila cow is one that gives a copious measure of milk whenever
|
she is milked, and is possessed of various other accomplishments and
|
virtues.
|
372. For without ghee, which is produced from milk, there can be no
|
sacrifice. The sa may refer to Soma, but sacrifice is evidently meant.
|
373. The idea of uchcchishta, is peculiarly Hindu and cannot be rendered
|
into any other language. Everything that forms the remnant of meal after
|
one has left of eating, is uchcchishta. The calf sucks its dam. The
|
udders, however, are not washed before milking the dam, for the milk
|
coming out of them is not held to be impure remnant.
|
374. Swastayana is a ceremony of propitiation, productive of blessing and
|
destructive of misery of every kind.
|
375. The commentator explains that by a wet cowhide is meant a piece of
|
cowhide that has been dipped in water and thus purified. Upavisya is
|
understood after Charmani. The mention of bhumau implies the avoidance of
|
dishes or plates or cups of white brass or other allowable metals. Gavam
|
pushtim, I understand, means 'the prosperity in respect of kine.' i.e.,
|
the prosperity which kine confer.
|
376. The first line of verse 4 seems to be connected with verse 3. The
|
second line of 4 seems to stand by itself. By connecting the first line
|
of 4 with the second, the meaning will be--All mobile and immobile
|
creatures that will give us away etc. Immobile creatures making gifts of
|
kine would be utter nonsense.
|
377. Vallaki is the Indian lute. The Nupura is an ornament for the ankles.
|
378. Bhumidah is literally, a giver of land. King Saudasa, the
|
commentator explains, was known by the name of Bhumidah in consequence of
|
his liberality in the matter of giving away land unto the Brahmanas.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.