Search is not available for this dataset
sentence1 string | lang2 string | lang1 string | guid int64 | sentence2 string |
|---|---|---|---|---|
Може да се каже, че януарската енергийна криза бавно се превръща в ежегоден ритуал. | cs | bg | 5,653 | Můžeme říci, že lednová energetická krize se pomalu stává výročním rituálem. |
От много време те разчитат на вината на британските или други бивши колонизатори, за да се радват на преференциално отношение при вноса на банани и захар. | cs | bg | 16,365 | Až příliš dlouho se odvolávaly na vinu britských a jiných bývalých koloniálních pánů, a na základě toho požadovaly preferenční zacházení u banánů a cukru. |
"Споразумения за икономическо партньорство" е наистина доста впечатляващо, особено на немски език. | cs | bg | 13,348 | Slovo dohody o hospodářském partnerství má v němčině osm slabik. |
Трябва да сме сигурни, че можем да гарантираме това. | cs | bg | 8,288 | Potřebujeme si být jistí, a pak tato fakta můžeme poskytnout. |
Поведението на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, които не подкрепят предложението, разглеждайки отново целия доклад, внасяйки безброй изменения, според мен е тъжно и достойно за съжаление. | cs | bg | 16,322 | Považuji chování skupiny Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů, kdy odstupují od kompromisu a prochází znovu celou zprávu, přičemž všude možně trousí pozměňovací návrhy, za úzkostlivé a politováníhodné. |
Съгласен съм, че Европейският съюз и Африка трябва да работят, за да направят международните институции, като Световната банка, Международния валутен фонд и Световната търговска организация, по-демократични и представителни, с което да осигурят упражняване на по-голямо влияние от страна на Африка, съответстващо на нейните размери. | cs | bg | 3,054 | Souhlasím, že Evropská unie a Afrika by měly pracovat na demokratizaci takových mezinárodních organizací, jako je Světová banka, Mezinárodní měnový fond a Světová obchodní organizace, aby byly reprezentativnější a aby Afrika mohla uplatňovat jistý vliv odpovídající její velikosti. |
Аз бях докладчик по становището на комисията по международна търговия, което беше единодушно прието в комисията. | cs | bg | 21,668 | Byl jsem navrhovatelem stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod, která byla ve výboru přijata jednomyslně. |
На второ място, укрепване на социалната структура. | cs | bg | 21,120 | Za druhé, posílení sociální struktury. |
Закриване на заседанието | cs | bg | 16,641 | Ukončení zasedání |
Друг положителен момент, който трябва да се спомене, е автоматичното заплащане на неизплатени надници на работниците. | cs | bg | 15,547 | Dalším pozitivním bodem, který je třeba uvést, jsou automatické platby nevyplacených mez pracovníkům. |
Радвам се да видя, че преминаваме от равностойност и одобряване, когато говорим за рейтинги на трети държави, към равностойност или одобряване. | cs | bg | 22,373 | S potěšením konstatuji, že jsme se v přístupu k ratingu třetích zemí posunuli od rovnocennosti a schvalování k rovnocennosti, nebo schvalování. |
На европейско равнище програмата за обучение през целия живот насърчава всички езици: официалните езици на Европейския съюз, регионалните и малцинствени езици и останалите езици, които се говорят по света. | cs | bg | 13,123 | Na evropské úrovni podporuje náš program celoživotního vzdělávání všechny jazyky: úřední jazyky Evropské unie, regionální a menšinové jazyky a ostatní světové jazyky. |
Считам, че това е ясен знак за изключителната важност на досието, по което работим тук, по няколко направления, включително туризма. | cs | bg | 2,012 | Domnívám se, že to je jasné znamení toho, jak je dokument, na kterém zde pracujeme, nesmírně důležitý, pokud jde o řadu témat včetně cestovního ruchu. |
Като имаме предвид всичко това и при дадените обстоятелства, аз ви призовавам да подкрепите подписването на споразумението. | cs | bg | 20,584 | V této souvislosti a za těchto okolností bych vás chtěl požádat, abyste uzavření této dohody podpořili. |
На това основание считам за уместно да се въздържа по този доклад. | cs | bg | 2,357 | Z tohoto důvodu jsem cítil, že je vhodné zdržet se hlasování o této zprávě. |
В заключение, има претекст за допълване на стратегиите на Европейския съюз и НАТО във връзка с отбраната и сигурността, който, госпожи и господа, е наистина жизненоважен. | cs | bg | 15,215 | A konečně, existuje zde ve vtahu k obraně a bezpečnosti požadavek na komplementaritu strategií Evropské unie a NATO, která je, dámy a pánové, naprosto životně důležitá. |
Разумно ли е наистина той да използва парите на европейските данъкоплатци за рекламиране на кампании, чрез които да убеждава същите тези граждани, че трябва да купуват стоките, които самите те вече са субсидирали? | cs | bg | 9,616 | Je skutečně rozumné, aby se v EU používaly peníze daňových poplatníků na reklamní kampaně, které mají přesvědčit tyto stejné občany, aby nakupovali zboží, které již jednou podpořili? |
Постарахме се да направим всичко необходимо, така че по-скоро рано, отколкото късно всички съседни държави - в зависимост от възможностите им, а също и от взаимния интерес - да станат асоциирани държави. | cs | bg | 14,077 | Pokusili jsme se učinit vše pro to, aby se všechny země zapojené do politiky sousedství - v závislosti na jejich schopnostech a vzájemném zájmu - mohly spíše dříve než později stát přidruženými zeměmi. |
Тази тема се поставя за разискване за втори път в рамките на кратък период. | cs | bg | 342 | Toto téma se předkládá k rozpravě v krátkém období již podruhé. |
Г-н член на Комисията, бих искал да Ви поздравя за този успех. | cs | bg | 15,301 | Pane komisaři, chci vám k tomuto úspěchu poblahopřát. |
Този ефект значително намалява желанието му да гласува отново. | cs | bg | 21,707 | V důsledku toho jsou stále méně ochotni volit znovu. |
За Комисията е важно действията да бъдат предприети на единна основа, тъй като по този начин ще бъде възможна борба с краткосрочните последици от кризата, както и работата в посока към бъдещо икономическо обновление. | cs | bg | 15,728 | Pro Komisi je důležité, aby se jednalo společně, neboť tak bude možné bojovat proti krátkodobým dopadům krize a pracovat na budoucí hospodářské obnově. |
Докладът можеше да бъде дори по-силен, но така той представя напредъка в разискванията по този въпрос. | cs | bg | 15,095 | Zpráva by měla být rozhodnější, přesto představuje pokrok v diskusi na toto téma. |
Решението е от съществено значение и според нашите изчисления само през 2009 г. ще допринесе за ускорено усвояване на средствата от структурните фондове в размер на 6 млрд. | cs | bg | 20,091 | Je to důležité a spočítali jsme, že to pomůže jen v roce 2009 urychlit použití přibližně 6 miliard EUR. |
През м. юни 2008 г. министър-председателят на Румъния ми изпрати доклада на разследващата комисия на румънския Сенат. | cs | bg | 2,258 | V červnu 2008 mi rumunský ministerský předseda zaslal zprávu vyšetřovacího výboru rumunského Senátu. |
Ако не сме способни днес да си зададем въпроси за обхвата на ефективните механизми за оказване на натиск и за изпълнение, наистина не знам какъв вид положение би ни накарал най-после да предприемем действия. | cs | bg | 15,601 | Jestliže se dnes nedokážeme sami sebe zeptat, jaké jsou možnosti účinných mechanismů na vyvíjení tlaku a implementaci, potom opravdu nevím, jaká situace nás nakonec oprávní k tomu, abychom podnikli nějaké kroky. |
6. | cs | bg | 16,650 | 6. |
За нас е от изключително голямо значение, че петте години на законодателната власт съвпаднаха с първите пет години от членството на Чешката република и на другите държави, които се присъединиха по същото време в Европейския съюз, още повече като се има предвид, че Чешката република има привилегията да председателства Съвета при наближаването на края на този мандат. | cs | bg | 12,530 | Je pro nás zvláště významné, že funkční období tohoto zákonodárného sboru se shodovalo s prvními pěti lety členství České republiky a dalších zemí, které k Evropské unii přistoupily během této doby. Tím spíše, že Česká republika má tu výsadu být na konci tohoto volebního období předsedající zemí Rady. |
(EN) Г-жо председател, бих искал да започна, като изкажа уважението си за цялата упорита работа, положена от Комисията и нейните длъжностни лица, както и от всички докладчици. | cs | bg | 6,418 | Paní předsedající, chci úvodem složit hold za všechnu tvrdou práci, kterou odvedla Komise a její úředníci a také všichni zpravodajové. |
Много ви благодаря за свършената работа. | cs | bg | 10,992 | Velice vám děkuji za vykonanou práci. |
(Ръкопляскания) | cs | bg | 6,997 | (Potlesk) |
Трето, докладът не взема предвид понататъшни фактори, като свободата на всяко семейство, както и интересите на децата. | cs | bg | 14,232 | Zatřetí nejsou ve zprávě zohledněny další faktory, jako svoboda každé rodiny a zájmy dětí. |
На пациентите трябва да бъде гарантирана информация относно техните права в случаи на вреда, възникнала в резултат на неправилно лечение, както и информация относно взаимното признаване на рецептите. | cs | bg | 4,938 | Pacienti by měli mít zaručeny informace o svých právech v případech újmy v důsledku nesprávné léčby, a také informace o oboustranném uznávání lékařských předpisů. |
Общо помощта на Европейския съюз за образованието в Косово през периода 2006-2010 г. възлиза на 30,5 милиона EUR. | cs | bg | 9,177 | Celkově se pomoc EU v oblasti vzdělání v Kosovu za období 2006-2010 rovná částce 30,5 milionu eur. |
Разработването на "зелени" проекти е скъпо и необходимите усилия за фундаменталното преструктуриране на много сектори за постигането на амбициозни цели са големи. | cs | bg | 22,780 | "Zelená" cesta je nákladná a nutné úsilí k zásadní restrukturalizaci řady odvětví za účelem dosažení ambiciózních cílů je obrovské. |
Както каза г-н Daul, необходима ни е повече, не по-малко търговия. | cs | bg | 10,323 | Jak řekl pan Daul, potřebujeme více, nikoli méně obchodu. |
Бих искала освен това да кажа няколко думи на учтивост с цел, най-напред, да благодаря на всички онези, които ме подкрепиха в изготвянето на този доклад - може да ви изглежда крайно технически, но той е във висша степен политически. | cs | bg | 17,048 | Dále bych ráda řekla několik politických slov, abych zaprvé poděkovala všem, kdo mě při přípravě této zprávy podporovali - může se vám to jevit jako technická záležitost, ale je to záležitost zcela politická. |
Измененията в директивата предвиждат значително разширяване на възможностите за прилагане на намалени ставки на ДДС. | cs | bg | 6,190 | Pozměňovací návrhy ke směrnici zajistí výrazné rozšíření možností pro uplatnění snížených sazeb DPH. |
Планът ни е базиран на нашите констатации тогава и на обсъжданията с нашите партньори. | cs | bg | 2,359 | Náš plán vychází z toho, co jsme tehdy zjistili a projednali se svými partnery. |
Но "принудителната" заетост, когато работникът няма избор, но може би не може да си намери работа, изглежда като безработица на непълен ден. | cs | bg | 21,737 | Nucené zaměstnání, kdy zaměstnanec nemá žádnou volbu, ale třeba není schopen si najít práci, spíše připomíná částečnou nezaměstnanost. |
Понастоящем младите хора стават безработни непосредствено след завършване на образованието си. | cs | bg | 15,145 | Mladí lidé se v současné době stávají nezaměstnanými hned po vystudování. |
По-конкретно, аз съм удовлетворен, че чувствителен продуктов сектор като хранителния и фуражния няма да бъде включен без първо да бъде извършено проучване относно възможността за създаване на надеждни критерии. Критерии, които ще обхванат въздействието на продукта върху околната среда през целия му жизнен цикъл. | cs | bg | 3,822 | Abych byl přesný, jsem spokojen, že tak citlivé výrobní odvětví, jakým je potravinářství a výživa, nebude do plánu zahrnuto, dokud nebude dokončena studie o proveditelnosti stanovení spolehlivých kritérií, kritérií, která budou zahrnovat dopad výrobku na životní prostředí v průběhu jeho celého životního cyklu. |
Мащабът на това явление е огромен, както се вижда от един обикновен преглед на ежедневниците. | cs | bg | 12,940 | Rozsah tohoto jevu je obrovský, jak můžeme vidět pouhým pohledem na stránky novin. |
В Европейския съюз постепенно се отдалечавахме от системата на директно подпомагане, която имаше толкова разрушителни последици за околната среда и икономиката, а сега се връщаме обратно към нея. | cs | bg | 3,662 | V Evropské unii postupně upouštíme od systému přímé podpory, která měla tak zhoubné ekologické a hospodářské důsledky, a nyní se vrháme zpátky. |
Въпроси за устен отговор и писмени декларации (внасяне): вж. протокола | cs | bg | 10,741 | Otázky k ústnímu zodpovězení a písemná prohlášení (předložení): viz zápis |
Колко практична би била всъщност една клауза за правата на човека? | cs | bg | 5,226 | Jak budou doložky o lidských právech fungovat v praxi? |
Казвам на моя приятел Bernd Posselt, че ние произхождаме от сходна културна среда, но мисля, че Вие знаете, че и двамата сме пример, за това, че в Европа няма глад благодарение единствено на факта, че търговията със земеделски продукти се разрасна през последните няколко десетилетия. | cs | bg | 15,496 | Příteli Berndu Posseltovi chci říci, že pocházíme z podobného kulturního prostředí, a myslím, že je zřejmé, protože oba jsme toho živoucími důkazy, že v Evropě není hlad, a to díky prostému faktu, že v posledních desetiletích úspěšně roste obchod se zemědělskými produkty. |
В действителност, в момента те причиняват вреди на най-големия си потребител. | cs | bg | 17,193 | Ve skutečnosti obě země nyní způsobují svému hlavnímu zákazníkovi významnou újmu. |
Директивата обаче не може да бъде приложена в рамките на моята страна, Испания, тъй като е в границите на държава-членка. | cs | bg | 24,782 | Nicméně směrnici nelze uplatnit v mé zemi, Španělsku, protože se jedná o rámec členského státu. |
Искам да благодаря на Португалия за подкрепата, която ми бе оказана също от президента на републиката проф. Кавако Силва. | cs | bg | 15,663 | Rád bych poděkoval Portugalsku za jeho podporu, kterou mi vyjádřil i prezident republiky profesor Cavaco Silva. |
Фондът за изменението на климата, чието създаване се предлага сега и за който ще бъдат събирани средства от приходите по продажбата на търг на квоти за емисии, е важна инициатива и искам да пожелая успех в бъдещото й съществуване. | cs | bg | 10,223 | Fond pro klima, který je v současnosti navrhován a pro který by měly být peněžní prostředky shromažďovány z procesů na burzách s emisními povolenkami, je významnou iniciativou a přeji mu do budoucna hodně úspěchů. |
Поради това, че повечето държави-членки понастоящем насочиха вниманието си и финансовите си ресурси към противодействие на икономическата криза, е важно в рамките на тази дейност да не бъдат забравяни целите от Барселона, тъй като тяхното постигане спомага за постигането и на целите от Лисабон. | cs | bg | 16,561 | Protože většina členských států nyní nasměrovala svou pozornost a své finanční prostředky na boj proti hospodářské krizi, je důležité, aby by se v rámci toho nezapomínalo na barcelonské cíle, protože jejich splnění podpoří rovněž dosažení lisabonských cílů. |
Конкурентоспособността на Европа трябва да се поддържа в еврозоната и да се стимулира в държавите-членки, които се подготвят за присъединяване към нея. | cs | bg | 23,972 | V oblasti eurozóny musí být zachována konkurenceschopnost Evropy a v členských státech, které se do eurozóny chystají vstoupit, je třeba podporovat její zvýšení. |
Европа даде пример в толкова други отношения: сега тя трябва да поеме инициативата и за създаването на световни институции, които да се справят със световните проблеми, пред които сме изправени, и да намерят световни решения. | cs | bg | 7,592 | Evropa zaujímala vedoucí postavení v mnoha jiných oblastech: nyní nastal čas, aby měla vedoucí postavení při vytváření globálních institucí, které se budou zabývat globálními problémy, které máme, a budou poskytovat globální řešení. |
Мнозина си спомнят ситуацията отпреди три години, когато двете държави отново спореха за цените. | cs | bg | 23,857 | Mnozí si pamatují situaci před třemi lety, kdy se tyto dvě země opět nedohodly na cenách. |
Понастоящем за всяка една от тези области липсва достатъчно финансиране. | cs | bg | 19,474 | V současné době jsou všechny tyto oblasti financovány zcela nedostatečně. |
Максималният годишен бюджет на фонда е 500 млн. евро и той се използва в подкрепа на активни мерки на пазара на труда, като помощ при търсене на работа, под формата на стипендии за последващо обучение и помощи за мобилност. | cs | bg | 4,380 | Maximální roční rozpočet fondu je 500 milionů eur, které jsou využívány na podporu aktivních opatření na trhu práce, jako je pomoc lidem při hledání práce, příspěvky na další vzdělávání a příspěvky na mobilitu. |
Приветствам предложението на Комисията да се реши, веднъж и завинаги, безсмисленият спор за пелените и въпроса за детските седалки за автомобил. | cs | bg | 17,393 | Vítám návrh Komise, aby se už jednou provždy vyřešila nesmyslnost debat o plenách a otázce dětských autosedaček. |
Тя подпомогна МВФ, без да помисли за неговото трансформиране. | cs | bg | 8,147 | Podporovala MMF, aniž by uvažovala o jeho transformaci. |
Например, през декември 2008 г. Комисията прие съобщението "Към Стратегия на ЕС за нахлуващите видове". | cs | bg | 1,724 | Například v prosinci 2008 schválila Komise sdělení "Plán strategie EU pro invazivní druhy". |
Днес ние правим важна стъпка към приемане на настоящата директива. | cs | bg | 11,092 | Dnes můžeme učinit důležitý krok vpřed směrem k přijetí této směrnice. |
в писмена форма. - (SV) Приветстваме факта, че резолюцията призовава Израел да спре незабавно убийствата, извършвани сред населението на Газа. | cs | bg | 18,933 | písemně. - (SV) Vítáme skutečnost, že usnesení vyžaduje okamžité zastavení zabíjení obyvatel Gazy ze strany Izraele. |
Г-н член на Комисията, едно нещо е ясно, и Вие намекнахте за него: изглежда не сме способни да се учим от направените в близкото минало грешки. | cs | bg | 22,920 | Pane komisaři, jedna věc je jasná a vy jste to naznačil: zdá se, že se nám nedaří poučit se z minulých chyb. |
Чужденците от трети страни са заети найчесто в найтежките и найниско платени професии. | cs | bg | 580 | Státní příslušníci třetích zemí jsou nejčastěji vykonávají nejtěžší a nejhůře placená zaměstnání. |
Тези предизвикателства бяха успешно преодолени и днес еврото е твърдо установено. | cs | bg | 17,649 | Všechny tyto úkoly se podařilo zvládnout a euro je dnes pevnou a stabilní měnou. |
Най-накрая, тъй като времето ми изтече, с едно последно изречение ще кажа, че препоръчвам местните неправителствени организации да се включат в европейски кампании, защото те познават много по-добре местните общности и знаят как да разговарят с жителите им на достъпен за тях език. | cs | bg | 946 | Protože se můj čas chýlí ke konci, bude moje poslední věta znít, že doporučuji, aby se místní nevládní organizace zapojily do kampaní EU, aby je tak lépe přijímaly místní komunity, a hovořily jazykem, kterému jejich obyvatelé rozumí. |
2. | cs | bg | 10,867 | 2. |
Приветствам подкрепата ви за нашия подход. | cs | bg | 10,073 | Vítám vaši podporu našemu přístupu. |
Гражданите трябва да имат по-голямо участие в европейските политики, защото смятам, че липсата на социални пакети и на ефективна комуникация води до нарастваща загуба на доверие в европейските институции. | cs | bg | 8,482 | Občané musí být zapojeni bezprostředněji do evropské politiky, protože jsem přesvědčena, že nedostatek sociálních souborů opatření a efektivní komunikace vedou k rostoucí ztrátě důvěry v evropské orgány. |
Комисията не може да приеме изменения 18 и 19, тъй като предложените разпоредби вече са в сила като резултат от политическо съгласие в Съвета по предложение на Комисията въз основа на научни консултации и няма нова информация, която да оправдава някакви модификации. | cs | bg | 9,653 | Komise nemůže přijmout pozměňovací návrhy číslo 18 a 19, neboť navrhovaná ustanovení jsou již platná - vyšla z politické dohody v Radě ohledně návrhu Komise založeného na radě odborníků, a nemáme k dispozici žádné nové informace, které by odůvodnily jejich pozměnění. |
Просто защото целта е да се трупа все повече и повече и все по-бързо. | cs | bg | 21,743 | Z toho jednoduchého důvodu, že vše je o tom mít stále více a stále více a stále rychleji. |
В своя доклад Парламентът е привлякъл вниманието и към положението на малцинствата, живеещи в Руската федерация, и призовава руските държавни агенции да осигурят оцеляването и устойчивото развитие на културите и езиците на местните народи, живеещи в Руската федерация. | cs | bg | 7,079 | Parlament ve zprávě také upozornil na situaci menšin žijících v Ruské federaci a vyzývá ruské vládní organizace, aby zajistily přežití a udržitelný rozvoj kultur a jazyků původních obyvatel žijících v Ruské federaci. |
Всички ние носим отговорността действията ни в интернет да не ограничават несправедливо - и ако е възможно, да насърчават - сигурността на другите в тази среда. | cs | bg | 17,846 | My všichni máme odpovědnost zajistit, že naše činy na internetu příliš neomezují - a pokud možno, že podporují - bezpečnost ostatních na tomto médiu. |
Някои анализатори посочват дори данни като една трета от общото потребление. | cs | bg | 15,387 | Někteří analytikové dokonce mluví o třetině celkové spotřeby. |
По мое мнение е много по-необходимо да се възстановят силите на финансовите институции, да се ограничи дългът и да се установят резерви в добрите времена, за да можем да издържим през лошите такива. | cs | bg | 17,813 | Podle mého názoru je důležitější přestavět základy finančních institucí, omezit zadlužení a stanovit ve správnou dobu rezervy, abychom dokázali přežít špatné časy. |
От години знаем, че в отделни случаи Frontex нарушава правата на човека. | cs | bg | 22,503 | Celá léta jsme si byli vědomi toho, že Frontex v jednotlivých případech lidská práva porušuje. |
Подновете го, да, но при условието, че първоначалната и основна цел на този кръг - т.е. развитието - няма отново да остане встрани. | cs | bg | 3,181 | Zahajte ho znovu, ano, ale s podmínkou, že výchozí a ústřední cíl tohoto kola, tedy rozvoj, nebude opět odsunut stranou. |
Защо са налице двойни стандарти? | cs | bg | 10,301 | Proč tam existují dvojí normy? |
Разбира се, в близък план Великобритания може да се справи извън еврозоната, но по-нататък ни очаква сигурен неуспех: компаниите ни са поставени в неравностойно положение на европейския пазар във връзка с разходите при конвертиране и обезпечаване, срещу които конкурентите им не са изправени; чуждите инвеститори на европейския пазар ще предпочетат да бъдат в главната валутна зона, а не в по-малката. | cs | bg | 21,154 | Británie si v krátkodobém výhledu samozřejmě dokáže poradit i bez eura, časem nás však čekají ztráty: naše podniky jsou na evropském trhu znevýhodněny poplatky za převod a výlohami spojenými s termínovým devizovým obchodem, jichž jsou jejich konkurenti ušetřeni; a investoři, kteří přicházejí na evropský trh, si zvolí raději oblast, kde se používá hlavní měny, než oblast s méně významnou měnou. |
Онова, което Комисията желае, е подходящ баланс между, от една страна, гаранциите, че потребителите ще могат да се възползват от онлайн пазара и гаранциите, че производителите ще могат да организират дистрибуторските си системи така, както счетат за удачно. | cs | bg | 22,586 | Komise chce dosáhnout správné vyváženosti - na jedné straně je třeba zajistit, aby spotřebitelé mohli využívat internetový prodej, na straně druhé je třeba umožnit výrobcům, aby si své distribuční systémy uspořádali podle vlastních potřeb. |
Какво точно означава тази фраза? | cs | bg | 10,059 | Co toto slovní spojení skutečně znamená? |
Мисля, че ако свържем деня единствено с пакта Молотов-Рибентроп, това няма да бъде признаване на всичко, което се е случило през 20-и век. | cs | bg | 15,491 | Myslím si, že pokud tento den spojíme výhradně s Paktem Molotov-Ribbentrop, nevystihneme všechno to, co se ve 20. století událo. |
Седемте директиви в третия морски пакет ще ограничат замърсяването на околната среда, ще осигурят по-добра координация при реагиране на произшествия и ще попречат на кораби, които не отговарят на изискванията, да навлизат във водите на Европейския съюз. | cs | bg | 833 | Sedm směrnic ve třetím balíčku zabrání znečištění, zajistí koordinovanější reakci na nehody a znemožní neodpovídajícím lodí vstup do vod EU. |
Той ще се използва за финансиране на мерките за подпомагане на селското стопанство и продоволственото осигуряване в развиващите се страни, засегнати най-силно от кризата с храните. | cs | bg | 4,804 | Rozpočet bude použit na financování opatření na podporu zemědělství a bezpečnosti potravin v rozvojových zemích, které nejvíce zasáhla potravinová krize. |
В противен случай над нея непрекъснато ще тегне заплахата от крах, а сепаратистките движения, движенията в отделни островни групи, религиозни и културни движения, които се противопоставят едни на други, ще застрашат единството на страната. | cs | bg | 19,167 | V opačném případě jí bude neustále hrozit kolaps a separatistická hnutí, hnutí na jednotlivých ostrovních skupinách, náboženská a kulturní hnutí, která proti sobě vystupují, budou ohrožovat jednotu země. |
Докладът сравнява правото на интернет с правото да ходиш на училище. | cs | bg | 9,087 | Zpráva srovnává právo přístupu na internet s právem školní docházky. |
С оглед на бъдещето обаче ще повдигна три въпроса. | cs | bg | 22,929 | Podíváme-li se však do budoucnosti, ráda bych uvedla tři věci. |
Необходимо е да станем свидетели на действия в тези области, преди да можем да мислим за членство на Турция. | cs | bg | 17,288 | Před tím, než budeme moci zvážit členství Turecka, musíme se přesvědčit, že v některých z těchto oblastí byla učiněna vhodná opatření. |
Никога не следва да мислим, че само дипломатическият диалог може да реши всеки въпрос, който се разглежда тук: не може. | cs | bg | 7,842 | Nikdy bychom neměli věřit, že diplomatický dialog může vyřešit každý problém, který zde byl zmíněn: nemůže. |
Те не искат да отидат в Гърция, където на практика нямат никакъв шанс да получат статут на бежанци. | cs | bg | 61 | Nechtějí jet do Řecka, protože tam mají prakticky nulovou šanci získat status uprchlíka. |
Съветът и Комисията решиха да определят срок от четири месеца, за да бъде направен опит за решаване на проблемите, които продължаваха да възникват, макар и без голям успех, както може да се види от резултатите, постигнати през м. декември 2008 г., когато изпитванията бяха повторени. | cs | bg | 21,957 | Rada a Komise rozhodly o čtyřměsíční lhůtě, aby bylo možné se pokusit o vyřešení přetrvávajících problémů, i když bez valného úspěchu, jak můžeme vidět z výsledků dosažených v prosinci 2008, kdy byly testy zopakovány. |
Това ще реши доста проблеми. | cs | bg | 24,073 | Tím se řeší řada problémů. |
Няма да има истински свободен пазар, г-н Таяни, и това ще е така, докато всяко ограничение води до повече движение на превозни средства. | cs | bg | 18,233 | Žádný skutečný volný trh, pane Tajani, nebude a každé omezení navíc vede k nárůstu dopravy. |
Във всеки случай, от Бюрото по представяне на предложения ми казаха, че това изменение е валидно само заради частта, която се изменя. | cs | bg | 5,067 | V každém případě mi útvar pro předkládání pozměňovacích návrhů sdělil, že je tento pozměňovací návrh platný pouze pro text v pozměněném znění. |
Обновена политика на ЕС в областта на туризма (вот) | cs | bg | 9,773 | Nová politika EU v oblasti cestovního ruchu: posílení partnerství pro cestovní ruch v Evropě (hlasování) |
Вярно е, че т.нар. "десни" политици положиха големи усилия, за да поставят исканията си за демократизация в Източна Европа, но е още по-вярно, че много политици отляво активно подкрепяха тези комунистически режими, макар че днес се правят на напълно невинни, включително и в този Парламент. | cs | bg | 12,429 | Je pravda, že takzvaní pravicoví politici podnikli několik vzácných, ojedinělých pokusů a požadovali demokratizaci ve východní Evropě, ale o nic méně pravdivá je skutečnost, že mnozí levicoví politici tyto komunistické režimy aktivně podporovali, přestože se dnes tváří jako svatá prostota, dokonce i v tomto parlamentu. |
От друга страна, мога да оценя това, че Съветът и Парламентът са преценили за желателно изхвърляния, които не водят до влошаване на качеството на водите, да не бъдат непременно обект на наказателни производства. | cs | bg | 16,770 | Na druhé straně oceňuji, že Rada a Parlament považovaly za vhodné, aby vypouštění, které nezhoršuje kvalitu vody, nutně nepodléhalo trestnímu stíhání. |
Опитът показва, че ако те не бъдат задължени да правят социалноосигурителни вноски, те не го правят, и то поради същата прословута причина, която и Вие, г-н член на Комисията, изтъкнахте: разходите. | cs | bg | 1,634 | Zkušenosti ukazují, že, pokud tyto osoby nejsou povinny přispívat do systému sociálního zabezpečení, tak to nedělají, a to z jednoho nešťastného důvodu, který zmínil i pan komisař: kvůli nákladům. |
Ние не сме нито по-добри, нито по-лоши от избирателите ни, но вярвам, че е важно да действаме в съответствие с това, което те искат от нас, а тези въпроси струва ми се отговарят на посоченото от мен. | cs | bg | 10,739 | Nejsme o nic lepší ani o nic horší než naši voliči, ale jsem pevně přesvědčen, že je důležité řídit se tím, co od nás požadují, a zdá se mi, že je to tak, jak jsem uvedl. |
Това не означава неуспешни бизнес модели: това е неуспех на цялата икономическа система. | cs | bg | 7,247 | To není selhání obchodních modelů: to je selhání celého hospodářského systému. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.