Search is not available for this dataset
sentence1 string | lang2 string | lang1 string | guid int64 | sentence2 string |
|---|---|---|---|---|
Първо, забраняват се някои от найопасните химически пестициди. | cs | bg | 4,409 | Zaprvé budou zakázány některé z nejnebezpečnějších chemických pesticidů. |
И защо с по-добрите пътища и инфраструктура - благодарение на фондовете на ЕС - град Limerick в югозападна Ирландия се превръща в трудно място за намиране на работа? | cs | bg | 22,988 | A proč je s lepšími silnicemi a infrastrukturou - díky laskavosti fondů EU - Limerick v jihozápadním Irsku místo nejvíce postižené nezaměstnaností? |
Във връзка с това, когато заклеймяваме нарушаването на правата на човека по света, винаги трябва да имаме пред вид нарушенията на правата на човека, които се случват в ЕС. | cs | bg | 22,597 | Odsuzujeme-li tedy porušování lidských práv ve světě, musíme vždy mít na paměti případy porušení lidských práv, k nimž dochází v rámci EU. |
Фактът, че се нуждаем от стратегически партньорства, не е критерий за присъединяване. | cs | bg | 22,613 | Skutečnost, že potřebujeme strategická partnerství, není kritériem pro přistoupení. |
Този вандалски акт е част от поредицата политически, икономически, културни и образователни усилия за оказване на натиск върху словенската етническа общност в Италия и върху Република Словения. | cs | bg | 1,496 | Tento akt vandalismu je jednou z řady politických, hospodářských a vzdělávacích akcí, jejichž účelem je vyvinout tlak na slovinskou etnickou komunitu v Itálii a na Slovinskou republiku. |
Необходимо е обаче да говорим и за средносрочните мерки, както направи експертната група CARS 21, а също и за хармонизирането на данъчните ставки върху автомобилите. | cs | bg | 23,806 | Měli bychom však také zmínit střednědobá opatření, například to, co učinila skupinu odborníků CARS 21, a harmonizaci silničních daní. |
Поради това тази задача трябва да заема централно място в европейската политика за биологичното разнообразие и освен това е необходимо мрежата "Натура 2000" да вземе предвид тези области, така че да използва по найдобрия начин услугите, свързани с околната среда, предлагани в определените обекти. | cs | bg | 2,895 | Proto musí tvořit centrální součást evropské politiky v oblasti biologické rozmanitosti a síť Natura 2000 tyto oblasti zohledňovat, abychom dosáhli nejlepšího možného využití služeb jejich ekosystémů. |
Вярвам, че повечето от колегите ми ще подкрепят намаляването на броя на преводите на всичките 23 официални езика, което ще ни позволи да спестим стотици милиони евро. | cs | bg | 14,720 | Věřím, že většina kolegů poslanců by podpořila snížení množství překládaných textů do všech 23 oficiálních jazyků, což by nám umožnilo ušetřit stovky milionů eur. |
на г-н Fjellner, от името на комисията по бюджетен контрол, относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2007 г. (C6-0433/2008 -, | cs | bg | 13,203 | , kterou předkládá pan Fjellner jménem Výboru pro rozpočtovou kontrolu, o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na rozpočtový rok 2007 (C6-0433/2008 -, |
Обикновено можем само да работим по рамката, например за "Набуко". | cs | bg | 21,378 | Obvykle můžeme vypracovat pouze rámec, jako například pro projekt Nabucco. |
Този проблем не може да бъде решен чрез сътрудничество с политическите опоненти, нито чрез популизъм; по-скоро той изисква стриктни механизми за контрол, за да се гарантира спазването на закона и на Конвенцията за правата на човека. | cs | bg | 21,590 | Tento problém nelze řešit na základě spolupráce s politickou opozicí a neřeší jej ani populismus; je třeba spíše vykonávat přísné kontroly, které zajistí dodržování zákona a úmluvy o lidských právech. |
Одобряване на протокола от предишното заседание: вж протоколите | cs | bg | 1,212 | Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis |
Това е компромис, за който Съветът вече е дал своето одобрение. | cs | bg | 6,155 | Jde o kompromis, se kterým již Rada vyslovila souhlas. |
Надявам се, че и колегите от другите групи също ще подкрепят предложението. | cs | bg | 11,197 | Doufám, že se moji kolegové poslanci z ostatních skupin k tomuto návrhu rovněž mohou připojit. |
Нужен е широк диалог за постигане на политическо решение. | cs | bg | 19,886 | Je třeba otevřený a všem přístupný dialog, který povede k politickému urovnání. |
В този случай се радвам, че поговорката се оказа невярна и предишният председател на Европейския съвет Никола Саркози успешно посредничи за решаване на кризата. | cs | bg | 14,617 | V tomto případě jsem rád, že přísloví nemělo pravdu a předchozí předseda Evropské rady Nicolas Sarkozy krizi jakožto prostředník úspěšně vyřešil. |
Госпожи и господа, кажете ми, нуждае ли се днес Европа от подобна жертва? | cs | bg | 9,338 | Dámy a pánové, odpovězte mi, zda dnes Evropa opravdu potřebuje takovou oběť? |
Разбира се, формите на автономия, включително и териториална автономия, могат да донесат положително и управляемо бъдеще за такива общности. | cs | bg | 17,335 | Některé formy autonomie - včetně třeba územní autonomie - by mohly těmto komunitám poskytnout pozitivní a udržitelnou budoucnost. |
3. | cs | bg | 22,962 | 3. |
Считам, че Комисията трябва да обърне конкретно внимание на проблема с признаването на квалификациите, както и насърчаването на обучението през целия живот, като се гарантира също, че имигрантите имат възможности да изучават езика на приемащата държава с цел да се осигури тяхната социална, професионална и културна интеграция в Европейския съюз. | cs | bg | 2,588 | Domnívám se, že Komise musí věnovat pozornost otázce uznávání kvalifikace a pobídkám k celoživotnímu vzdělávání, a zároveň poskytnout přistěhovalcům příležitosti učit se jazyku přijímající země, a zajistit tak jejich společenskou, profesionální a kulturní integraci do Evropské unie. |
Когато страните кандидатки полагат максимални усилия, за да станат възможно най-бързо пълноправни членки на Европейския съюз, възможно е те да допуснат грешки в процеса. | cs | bg | 13,897 | Kandidátské země, které se snaží o co nejrychlejší získání plnoprávného členství v EU, mohou během procesu chybovat. |
И накрая, отбелязвам, че Г-20 трябваше да изпълни една задача след посланието, изпратено от Доминик Щраус-Кан в навечерието на работата на групата, в което се казва, че системата няма да се възстанови, докато въпросът с "вредните" активи остава неразрешен. | cs | bg | 6,483 | A konečně, upozorňuji, že G20 měla podle zprávy, kterou jí zaslala Dominique Strauss-Kahnová v den jejího setkání, vykonat jeden úkol: "Tento systém se nezotaví, dokud nebude vyřešena otázka toxických aktiv." |
В някои случаи тя доведе до неоправдани държавни ограничения във връзка свободата на изразяване и неприкосновеността на личния живот на хората. | cs | bg | 5,577 | Příležitostně to vedlo k nesmyslným vládním omezením svobody projevu a soukromí jednotlivce. |
Особено важно е да не забравяме, че става въпрос за промишленост, както вече беше казано, която е от значение за Европа заради своето качество и стойност, заради изследвания, които предприема, и заради екологичното качество, което се свързва с това предприятие. | cs | bg | 13,986 | Je zásadní myslet na to, že se jedná, jak již zaznělo, o záležitost důležitou pro Evropu, a to kvůli její kvalitě a hodnotě, kvůli výzkumu, který provádí, kvůli kvalitě životního prostředí, jež s tím souvisí. |
Разисквания по случаи на нарушаване на правата на човека, демокрацията и правовата държава (обявяване на внесените предложения за резолюции): вж. протокола | cs | bg | 22,713 | Rozpravy o případech porušování lidských práv, demokracie a právního státu (oznámení předložených návrhů usnesení): viz zápis |
Какъв ще бъде жизненият цикъл на този проект и какви ще са условията за изпълнението му? | cs | bg | 24,707 | Jaká bude životnost takového projektu a jaké budou podmínky pro jeho provádění? |
Точно в този момент Европейският съюз и държавите-членки трябва да опростят нещата за малките предприятия - както за вече съществуващите, така и за тези, които ще бъдат създадени в бъдеще, чрез намаляване на броя на правилата, ограничаване на бюрокрацията и понижаване на разходите. | cs | bg | 9,332 | Zejména v této době potřebují EU a členské státy zjednodušit malým podnikům, stávajícím i budoucím, jejich fungování, snížením počtu předpisů, snížením byrokracie a nižšími náklady. |
Това би позволило на екстремисти и секти, като например Сциентоложката църква, да потърсят закрила по силата на тази директива. | cs | bg | 8,471 | V důsledku toho by se extrémisté a sekty, jako například scientologické hnutí, mohli dovolávat ochrany na základě této směrnice. |
Нека ви ги опиша накратко: изменение 73 е просто езиково пояснение, а изменение 82 поставя таван за обективната отговорност, посочена в член 6, параграф 3 от предложения регламент. | cs | bg | 16,304 | Dovolte mi, abych vám je zde stručně charakterizoval. Pozměňovací návrh 73 je pouhým jazykovým upřesněním a pozměňovací návrh 82 stanoví meze objektivní odpovědnosti stanovené v článku 6(3) navrhovaného nařízení. |
В комисията по транспорт и туризъм аз и г-жа Wortmann-Kool успешно поправихме тази грешка. | cs | bg | 10,771 | Ve Výboru pro dopravu a cestovní ruch jsme s paní Wortmann-Koolovou tuto chybu vyřešili. |
Целта му е да призове за автоматично и безусловно възобновяване на всички дейности на Съюза за Средиземноморието веднага след срещата на високо равнище на Лигата на арабските държави в Доха в края на март. | cs | bg | 5,627 | Jejím záměrem je vyzvat k tomu, aby bezprostředně po summitu v Dohá, kde se koncem března sejde Liga arabských států, došlo k automatickému a bezpodmínečnému obnovení všech aktivit Unie pro Středomoří. |
Избирането Ви символизира не само повторното обединение на Европа, но и една Европа, която е силно свързана с основните ценности - свобода и солидарност. | cs | bg | 6,807 | Vaše zvolení je symbolem nejen znovusjednocení Evropy, ale i Evropy, která je velmi oddána ústředním hodnotám svobody a solidarity. |
Всъщност днес ние говорим за гражданите и аз се изказвам от името на комисията по петиции. | cs | bg | 147 | Vlastně tu dnes mluvíme o občanství a já mluvím za Petiční výbor. |
На първо време приоритет остава осигуряването на трайно и спазвано от всички примирие, както и на безпрепятствени доставки на хуманитарна помощ. | cs | bg | 17,429 | Okamžitou prioritou zůstává bezpečný, trvalý a plně respektovaný klid zbraní a povolení nepřerušovaných dodávek humanitární pomoci. |
Опитвам се да ви напомня за основните принципи, върху които е била изградена европейската цивилизация в течение на векове и хилядолетия. | cs | bg | 23,680 | Snažím se připomenout základní principy, na kterých je již po staletí či tisíciletí budována evropská civilizace. |
Бих искал още веднъж да кажа на министър-председателя на Чешката република: благодаря Ви много за Вашето председателство, за обобщението, което направихте, и за участието Ви в днешното разискване. | cs | bg | 3,024 | Chci ještě jednou panu předsedovi vlády České republiky říci: velice vám děkujeme za vaše předsednictví, za vaše shrnutí a za vaši účast zde v dnešní rozpravě. |
в писмена форма. - (SV) От възлово значение е да се борим с данъчните измами в държавите-членки на ЕС. | cs | bg | 752 | písemně. - (SV) Otázku daňových podvodů v členských státech EU je nesmírně důležité vyřešit. |
Смятам, че трябва да разберем, ясно и недвусмислено, че истинската война, този милитаризъм от страна на Израел води не към спасението на страната, а към нейния край, включително моралния й край. | cs | bg | 9,362 | Myslím, že si musíme uvědomit, jasně a jednoznačně, že toto válečné tažení, tento militarismus ze strany Izraele, nevede k záchraně Izraele, ale k jeho konci, včetně morálního konce. |
Поради това нека да смекчим кризата, като разгледаме не само различните видове намеса, а също и ефективното, своевременно и ефикасно използване на фондовете. | cs | bg | 11,851 | Zmírněme tedy krizi tím, že zvážíme nejen různé druhy zásahů, ale také účinné, včasné a praktické využití financí. |
Последните прогнози на Световната банка сочат към още по-бурни времена за руската икономика. | cs | bg | 7,868 | Poslední předpovědi Světové banky hovoří o ještě bouřlivější době pro ruské hospodářství. |
Ако Европейският съюз иска да поеме описана от председателя на Комисията световна роля, наред с останалото и в областта на енергийната сигурност или конфликта в Газа, той не може да си позволи да се разпадне; нуждаем се от Съюз на 27те, който да е силен икономически и политически блок. | cs | bg | 4,161 | Pokud si Evropská unie přeje převzít globální roli popisovanou předsedou Komise, kromě jiného, v záležitostech energetické bezpečnosti nebo konfliktu v Gaze, nemůže si dovolit drobit své síly; potřebujeme Unii 27 států, jako silný hospodářský a politický blok. |
Това по същество беше една платформа за левите, от която да атакуват тяхната любима "черна овца" - Съединените американски щати. | cs | bg | 8,004 | Byla to v podstatě platforma pro levici, která mohla napadat svého oblíbeného otloukánka, Spojené státy. |
Решението дали това ще се постига чрез помощи от социалноосигурителния фонд, чрез разпределяне на храна или чрез други средства, следва да бъде тяхно. | cs | bg | 4,755 | Samy by měly rozhodnout, zda tak učiní prostřednictvím dávek sociálního zabezpečení, rozdělování potravin nebo jinými prostředky. |
в писмена форма. - (EL) Парламентарната група на ПАСОК гласува в подкрепа на доклада Ставрева, защото той предоставя възможност на държавите-членки да избират мерките за подпомагане на развитието на селските райони в момент, който е от първостепенно значение за селските райони и земеделските стопани. | cs | bg | 6,737 | písemně. - (EL) Parlamentní skupina PASOK hlasovala pro přijetí zprávy paní Stavrevové, protože umožní členským státům zvolit si opatření na podporu rozvoje venkova, a to ve zvlášť obtížném období pro venkov a zemědělce. |
Както заявихте, Вие сте били избран, а това не противоречи на казаното от мен. | cs | bg | 19,298 | Byl jste zvolen, jak jste uvedl, ale to si neodporuje s tím, co jsem řekl. |
Във връзка с току-що казаното от г-жа Ibrisagic обаче искам да кажа, че можем да приемем тази формулировка. | cs | bg | 8,290 | Avšak pokud jde o to, co právě řekla paní Ibrisagicová, rád bych uvedl, že toto znění můžeme přijmout. |
Тази препоръка ще ни позволи да разрешим конкретни проблеми, свързани с редките заболявания, и да се опитаме да подобрим живота на хората, засегнати от тях. | cs | bg | 10,622 | Toto doporučení nám umožní se zabývat konkrétními problémy spojenými se vzácnými onemocněními a pokusit se zlepšit životy lidí, kteří jsou jimi postiženi. |
Накрая, искам да използвам възможността да Ви благодаря, че ми позволихте да се изкажа тук днес. | cs | bg | 18,994 | Nakonec bych chtěl poděkovat za to, že jsem zde dnes mohl vystoupit. |
Е, ето го нашия шанс да оправдаем тези големи приказки. | cs | bg | 17,763 | Nuže, tohle je naše šance dokázat toto smělé prohlášení. |
Те включват, на първо място, създаването на Млечен фонд, за който ще бъдат отпуснати 600 млн. евро, мерки за увеличаване на търсенето на мляко и млечни продукти, засилен контрол на качеството и точни изисквания за етикетирането. | cs | bg | 2,630 | Zahrnují v první řadě zřízení mléčného fondu, pro který bude vyčleněno 600 milionů EUR, opatření na zvýšení poptávky po mléku a mléčných výrobcích, lepší kontrolu kvality a povinnost přesně označovat výrobky. |
На второ място, считам, че е важно да помним, че не може да има военно решение, гн Tannock. | cs | bg | 20,996 | Za druhé se domnívám, že je nezbytné si uvědomit, že neexistuje vojenské řešení, pane Tannocku. |
Бих искал да използвам оставащото ми време - доколкото това, както казвате, е нашият последен законодателен ден преди изборите - преди всичко, за да благодаря на Вас, г-н Onesta, за Вашето търпение и добро чувство за хумор през цялата тази сесия и да отправя моите благодарности към служителите, към разпоредителите на входовете и към преводачите. | cs | bg | 18,247 | Času, který mi zbývá - protože, jak říkáte, je dnes náš poslední legislativní den před volbami - bych chtěl využít především k tomu, abych poděkoval vám, pane Onesto, za vaši shovívavost a dobrou náladu po celou dobu tohoto zasedání, a abych poděkoval našim zaměstnancům, uvaděčům a tlumočníkům. |
И накрая бих искала да кажа, че всеки опит за законотворчество в тези области ще бъде труден, тъй като технологиите се променят много по-бързо от политиката. | cs | bg | 24,182 | A nakonec bych ráda řekla, že jakákoliv snaha o vydávání zákonů v těchto oblastech bude velmi těžká, protože se technologie mění daleko rychleji než politika. |
Следователно бих искала да гласуваме против изменение 5, с което се предлага да отпадне текстът "да гарантира, че изразяването на спорни политически убеждения чрез интернет не е обект на наказателно преследване". | cs | bg | 14,603 | Byla bych proto ráda, abychom hlasovali proti pozměňovacímu návrhu č. 5, který chce odstranit text "zajistí, že vyjádření kontroverzního politického přesvědčení prostřednictvím internetu nepodléhá trestnímu stíhání". |
Забавянето на старта на проекта "Набуко", за съжаление, се дължи на индивидуалните интереси на някои държави-членки. | cs | bg | 10,997 | Příčinou zpoždění zahájení projektu Nabucco jsou naneštěstí individuální zájmy jistých členských států. |
Нещо повече, тези пари не отиват направо при артистите. | cs | bg | 20,452 | Tyto peníze navíc nejdou přímo umělcům. |
Пазарът е ясен, така че това е прекрасна възможност за създаване на работни места, намаляване на цената на електричеството, за енергийната сигурност и ограничаване на въглеродните емисии, без да споменаваме приходите от патенти. | cs | bg | 4,716 | Trh je jasný, takže je tu skvělá příležitost k vytvoření pracovních míst, snížení cen za elektřinu, zabezpečení dodávek energie a snížení emisí uhlíku, nemluvě o příjmech z patentů. |
Освен това ЦЕФТА създаде всички необходими структури за обсъждане на въпроси, свързани с търговията, на регионално и двустранно равнище. | cs | bg | 21,483 | CEFTA navíc vytvořila na regionální a bilaterální úrovni veškeré potřebné struktury pro diskusi o otázkách spojených s trhem. |
Какво обаче се случва? | cs | bg | 2,939 | Ale co se teď děje? |
Трето, наистина са необходими глобални стандарти. | cs | bg | 8,840 | Zatřetí, globální normy jsou opravdu nezbytné. |
В този контекст е вярно, че бюджетната подкрепа - ще рече финансовата подкрепа, пряко включена в бюджета на страните бенефициенти - може реално да спомогне за предоставяне на по-предсказуема помощ, насочена към приоритетни сектори, и поради това е по-ефективна. | cs | bg | 22,952 | V této souvislosti je pravda, že by rozpočtová podpora - to jest finanční podpora přímo zahrnutá do rozpočtů přijímajících zemí - mohla užitečně přispět k poskytování předvídatelnější pomoci prioritně zaměřené na odvětví, a tím pádem bude účinnější. |
Въпреки това, Съветът носи няколко отговорности в областта на заетостта, сред които е годишното приемане на насоки за заетостта съгласно член 128 от Договора. | cs | bg | 16,915 | Nicméně Rada má v oblasti zaměstnanosti řadu povinností, které zahrnují každoroční přijetí hlavních směrů zaměstnanosti v souladu s článkem 128 Smlouvy. |
Обсъжданията по време на тристранния диалог бяха дълги и трудни, а докладчикът ги направляваше с голяма отдаденост и умение и аз й благодаря за това. | cs | bg | 18,790 | Během trialogu probíhala dlouhá a obtížná jednání, které paní zpravodajka řídila s velikou oddaností a dovedností, a za to jí děkuji. |
В момента държавите-членки работят по съставянето на общи критерии по този въпрос. | cs | bg | 22,817 | Členské státy v současnosti pracují na vytvoření společných kritérií po tyto případy. |
Самият аз съм партиен човек. | cs | bg | 10,508 | Já sám jsem členem strany. |
Поради това искам да благодаря на всички колеги, които участваха в работата, на докладчиците в сянка, на докладчиците и на всички други. | cs | bg | 14,557 | Proto bych chtěl poděkovat všem svým kolegům poslancům, kteří se na tom podíleli. Stínovým zpravodajům, zpravodajům a všem ostatním. |
Но, за мое нещастие, представлявам най-голямата територия, в която се отглежда грах, в Обединеното кралство, което ми създава голям проблем по отношение на доклада на гжа Breyer. | cs | bg | 14,589 | Mám ale smůlu, že zastupuji tu část Británie, kde se hrachu pěstuje nejvíc, a proto mi dělá zpráva paní zpravodajky Breyerové obrovské potíže. |
Подобен език принадлежи на силовата политика от времето на Студената война, а не на съвременната дипломация. | cs | bg | 13,703 | Takové vyjadřování náleží do éry tzv. Machtpolitik za studené války, nikoli do éry moderní diplomacie. |
Докладът за положението на основните права в Европейския съюз включва изменения, предложени от мен, които считам за важни за румънските граждани (например изменението за премахване на ограниченията на пазара на труда, наложени на гражданите от новите държави-членки). | cs | bg | 1,491 | Zpráva zmiňující se o situaci v oblasti základních práv v Evropské unii obsahuje pozměňovací návrhy, které jsem podal, a které považuji za důležité pro rumunské občany (například pozměňovací návrh, kterým se ruší omezení uplatňovaná na pracovním trhu vůči cizincům z nových členských států). |
Аз мисля, че трябва да бъдем предпазливи, трябва да оставим време да се дадат разяснения по проблемите, притесняващи ирландските гласоподаватели, трябва ни време тези проблеми да се дискутират пространно и публично и, когато му дойде времето, да дадем възможност на избирателите да изразят становището си. | cs | bg | 22,161 | Jsem přesvědčena, že je třeba, abychom byli obezřetní, je třeba, abychom si dopřáli čas na ojasnění otázek, které irské voliče znepokojují, a potřebujeme čas na otázky, o nichž je třeba debatovat podrobně a veřejně - a ve vhodné chvíli umožnit voličům, aby vyjádřili svůj názor. |
Децата са уязвими и имат право на закрила, за да се осигури хармоничното им развитие. | cs | bg | 10,704 | Děti jsou zranitelné a mají nárok na ochranu, aby byl zajištěn jejich harmonický rozvoj. |
Благодаря Ви за това, което казахте днес, когато пожелахте Съветът по въпросите на заетостта от 7 май да може да се превърне в истински Съвет по въпросите на заетостта. | cs | bg | 6,678 | Děkuji vám za to, co jste dnes řekl, když jste si přál, aby tato Rada ve složení pro zaměstnanost dne 7. května byla skutečně Radou pro zaměstnanost. |
19. | cs | bg | 5,771 | 19. |
Има безспорна нужда да се защитят работните места на тези хора в тези времена на хранителна и икономическа криза. | cs | bg | 6,321 | Existuje nezpochybnitelná potřeba chránit pracovní pozice těchto lidí v těchto dobách potravinové a hospodářské krize. |
Но има нещо конструктивно, което Европейският съюз би могъл да направи по този въпрос, поне докато не премине рецесията, а именно да отмени временно екологичните ограничения за производителите. | cs | bg | 23,540 | Ale existuje jedna věc, kterou Evropská unie může konstruktivně udělat, tedy alespoň než skončí tato recese, a to sice poskytnout výrobcům aut úlevu od ekologických omezení. |
В допълнение, в отговор на доклада на г-жа Roure за откритите и сигурни центрове за приемане, приет на 5 февруари, Парламентът посочи някои проблеми в тези центрове. | cs | bg | 5,506 | Kromě toho, ve shodě se zprávou paní Roureové o otevřených a bezpečných přijímacích střediscích, která byla přijata dne 5. února, identifikoval Parlament řadu problémů v těchto střediscích. |
По мое мнение, необходимостта от съгласуване на действията на държавите-членки, върху която докладът набляга, е изключително важна. | cs | bg | 20,690 | Podle mého názoru je obzvláště důležitá potřeba koordinovat opatření členských států, kterou zpráva zdůrazňuje. |
Освен това, ако Комисията получи оплаквания от икономическите оператори, че разпоредбата се прилага неправилно от някои национални данъчни администрации или доведе до негарантирани резултати, то тя в качеството си на пазител на законодателството на Общността ще поеме своята отговорност и ще предприеме необходимите мерки. | cs | bg | 5,713 | Navíc pokud Komise obdrží stížnosti hospodářských subjektů, že toto ustanovení je zneužíváno správci daně v členských státech nebo vede k nezaručeným výsledkům, ujme se své odpovědnosti jako strážce právních předpisů Společenství a přijme příslušná opatření. |
в писмена форма. - (DE) Езиковото многообразие е важно. | cs | bg | 6,951 | písemně. - (DE) Jazyková rozmanitost je důležitá. |
Конкретните мерки обаче трябва да са по-ефикасни и затова се наложи да се въздържа. | cs | bg | 24,165 | Určitá opatření by však měla být posílena, a proto jsem se musela zdržet hlasování. |
Брутният национален продукт в тези страни е нараснал почти два пъти по-бързо в сравнение със средното ниво за еврозоната, а нивото на безработицата е било по-ниско. | cs | bg | 4,557 | Hrubý domácí produkt vzrostl v těchto zemích téměř dvojnásobně oproti průměru v eurozóně, přičemž nižší bylo i procento nezaměstnanosti. |
Ако такъв контрол се основаваше на международните разпоредби, щеше наистина да има основания за взаимно признаване на резултатите от държавите-членки. | cs | bg | 24,524 | Pokud by se takové kontroly opíraly o mezinárodní normy, byly by všechny důvody pro to, aby si členské země vzájemně uznávaly výsledky těchto kontrol. |
Във време на затруднения и предвид сложния политически модел, който имаме, повече от всякога трябва да работим в положителен, конструктивен и единен дух, за да постигнем напредък с Европа. | cs | bg | 10,623 | V této obtížné době a vzhledem ke složitému politickému modelu, který zde máme, musíme pracovat více než kdy jindy v pozitivním, konstruktivním a sjednoceném duchu, abychom s Evropou pokročili dál. |
Европейският парламент трябва да дефинира отново политиката на сближаване за в бъдеще, за да отговори на нуждите на европейските региони. | cs | bg | 21,048 | Evropský parlament musí politiku soudržnosti nově vymezit, aby v budoucnu splňovala potřeby evropských regionů. |
Законодателният акт за малкия бизнес, който Комисията прие през юни 2008 г., предвижда цялостна рамка за краткосрочни, средносрочни и дългосрочни действия, насочени към осигуряване на растеж и конкурентоспособност на малките и средни предприятия в рамките на Лисабонската стратегия. | cs | bg | 12,028 | "Small Business Act", který Komise přijala v červnu 2008, poskytuje komplexní rámec krátkodobých, střednědobých a dlouhodobých činností na podporu růstu malých a středních podniků a konkurenceschopnosti v rámci Lisabonské strategie. |
Споделям мнението на докладчика за необходимостта от преразглеждане на законодателната рамка на инициативата единно европейско небе, защото, откакто беше лансирана през 2000 г., тя изглежда не e дала очакваните резултати. По-конкретно, имам предвид подобряване на ефективността на полетите, намаляване на разходите и премахване на раздробяването, както и на общите недостатъци, които все още съществуват в системата на въздушния транспорт. | cs | bg | 19,333 | Sdílím názor zpravodaje, že je zapotřebí přezkoumat regulační rámec iniciativy jednotné evropské nebe, neboť od doby, kdy byla v roce 2000 zahájena, nepřinesla zřejmě tato iniciativa očekávané výsledky; mám na mysli zejména lepší účinnost letů, snížení nákladů a odstranění roztříštěnosti a obecnou neúčinnost, která v systému letecké dopravy stále existuje. |
Трябва да помним, че разбирането на миналото на цяла Европа, а не само на западната й част, е ключът към изграждането на общо бъдеще. | cs | bg | 8,574 | Musíme mít na paměti, že porozumění minulosti Evropy jako celku, a nikoli pouze její západní části, je klíčové pro budování společné budoucnosti. |
Ще спомена само някои от повдигнатите въпроси. | cs | bg | 9,288 | Nyní bych chtěl reagovat na některé body, které zde zazněly. |
Докладът Baringdorf за пускането на пазара и използването на фуражи е от съществено значение за земеделието и пазара на храни в светлината на последните скандали около храненето на животни, предизвиканите болести при животните, поради причини, включващи липсата на знание за състава на предоставяните им фуражи, скандала с диоксина, болестта луда крава и др. | cs | bg | 9,602 | Baringdorfova zpráva o uvádění na trh a používání krmiv má zásadní význam pro zemědělský trh a trh s potravinami s ohledem na nedávné skandály týkající se výživy zvířat, nemocí, jimiž byla postižena zvířata v důsledku nedostatečné znalosti přísad obsažených v krmivech, která jim byla podávána, skandál s dioxinem, nemoc šílených krav atd. |
Като европейци ние трябва да се защитим от протекционистки практики, които се надигат все почесто, главно поради лошото положение на световната икономика, но също и в името на запазването на безопасността на храните. | cs | bg | 11,093 | Jako Evropané se musíme chránit proti protekcionistickým praktikám, jež se stávají stále větším problémem, hlavně v důsledku špatné situace ve světovém hospodářství, ale také pod záštitou ochrany bezpečnosti potravin. |
Както всички европейски граждани, групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи е дълбоко обезпокоена от този конфликт и от риска, на който той излага европейските държави като цяло. | cs | bg | 7,921 | Skupina Evropské strany lidové (Křesťanští demokraté) a Evropských demokratů, je stejně jako všichni evropští občané tímto sporem a hrozbou, kterou představuje pro evropské země jako celek, krajně znepokojena. |
Трябва ли броят на палестинските жертви действително да достигне четирицифрено число, преди международните фактори да използват механизмите за посредничество, с които разполагаха още от първия ден на конфликта? | cs | bg | 17,976 | Musí skutečně palestinské ztráty na životech dosáhnout čtyřciferného čísla, než mezinárodní zprostředkovatelé využijí zprostředkovací mechanismy, které měli k dispozici od prvního dne konfliktu? |
Макар да е изчерпателно, със съжаление трябва да кажа, че цялостното съдържание е доста ограничено и посредствено. | cs | bg | 14,799 | I když je obsáhlý, musím bohužel říci, že je celkový obsah poněkud omezený a ubohý. |
Както обърнах внимание чрез измененията, внесени и приети от комисията по земеделие и развитие на селските райони, аз смятам обаче, че докладът трябва да бъде приложим в целия Европейски съюз. | cs | bg | 1,909 | Jak jsem však rovněž zdůraznil prostřednictvím pozměňovacích návrhů, které předložil a schválil Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova, domnívám se, že musí být tato zpráva uplatnitelná v celé Evropské unii. |
Петнадесет процента страдат от затлъстяване. | cs | bg | 4,454 | Až 15 % je obézních. |
- (PL) Г-жо Председател, демографската криза е едно от най-важните предизвикателства, пред които ще се изправи Европейският съюз в близко бъдеще. | cs | bg | 22,704 | (PL) Vážená paní předsedající, jedním z nejzávažnějších problémů, kterým bude Evropská unie v blízké budoucnosti čelit, je demografická krize. |
Създаването и въвеждането в експлоатация на първата версия на портала през тази година несъмнено е абсолютен приоритет за мен и за всички нас. | cs | bg | 14,846 | Vytvoření a spuštění první verze tohoto portálu v letošním roce je pro mne i pro vás naprostou prioritou. |
Позволете ми да заключа, като отбележа онова, което отбелязах в началото - загрижен съм за ситуацията след изборите и за прехода от Договора от Ница към Договора от Лисабон. | cs | bg | 18,661 | Dovolte mi zakončit tím, co jsem řekl už na začátku: obávám se o situaci po volbách a o přechod ze Smlouvy z Nice na Lisabonskou smlouvu. |
Съветът трябва да се ангажира, във връзка със забраната на лицата да упражняват професията си, със затварянето на всички "вратички" в правната уредба, така че експлоатацията и предаването по интернет да не се прехвърлят в страни, в които липсва адекватно законодателство. | cs | bg | 15,930 | Rada by se měla zavázat, v souladu se zákazem stíhání některých povolání, k uzavření mezer v právní síti, aby se vykořisťování a přenos přes internet nepřesunuly do zemí, kde takové právní předpisy neexistují. |
13. | cs | bg | 9,083 | 13. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.