| # Code | |
| The scripts within this folder are explained in more detail within the manual in terms of how to use them and how to interpret their respective outputs. I have linked the specific sections within the manual that correspond the each of the files below: | |
| * `contextRep.py`: [2.1 Segment Informativity Measures](https://cohenpr-xpf.github.io/XPF/manual/xpf_manual.pdf#Segment%20Informativity%20Measures) | |
| * `stopatn.sh`: [2.0.1 Evaluating Frequency Files](https://cohenpr-xpf.github.io/XPF/manual/xpf_manual.pdf#Evaluating%20Frequency%20Files) | |
| * `sumstats01.py`: [2.2 Summary Statistics](https://cohenpr-xpf.github.io/XPF/manual/xpf_manual.pdf#Summary%20Statistics) | |
| * `translate03.py` and `translate04.py` <sup id="ref1">[1](#foot1)</sup>: [1.5 Translation Scheme](https://cohenpr-xpf.github.io/XPF/manual/xpf_manual.pdf#Translation%20Scheme) | |
| </br> | |
| <b id="foot1">1</b> The only difference between `translate03.py` and `translate04.py` is that `translate04.py` accounts for the [match rules](https://cohenpr-xpf.github.io/XPF/manual/xpf_manual.pdf#page=10) needed for the phonemic translation of Korean. [←](#ref1) | |