text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
255
(d) Is otherwise concerned in terrorism.
d) Mantenga cualquier otro tipo de relación con el terrorismo.
- What preventive controls and surveillance measures has Namibia put in place to ensure that funds intended for the financing of terrorism are not transferred through charitable, religious or cultural organizations?
- ¿Qué medidas preventivas de control y de vigilancia ha adoptado Namibia para garantizar que no se transfieren fondos destinados a financiar el terrorismo por conducto de organizaciones benéficas, religiosas o culturales?
Response
Respuesta
- Are there any mechanisms available, in present circumstances, for the freezing of funds, assets and other financial resources as required by sub-paragraph 1 (c) of the Resolution?
- ¿Existe actualmente algún mecanismo para congelar los fondos y demás activos financieros o recursos económicos, como exige el apartado c) del párrafo 1 de la resolución?
Response
Respuesta
Freezing as such is not covered in this Act.
La congelación en sí no está prevista en esta Ley.
BON 01/19 of 2 November 2001 and No.
BON 1/19, de 2 de noviembre de 2001, y No.
BON 02/08 of March 2002) to authorized dealers in foreign exchange (commercial banks) under power vested in the Bank under the Exchange Control Regulations, 1961.
BON 2/8, de marzo de 2002) a los agentes de cambio autorizados (bancos comerciales).
Authorized dealers are required to report any foreign transactions involving identified persons and institutions to the Bank.
Los agentes autorizados deben comunicar al Banco todas las transacciones extranjeras realizadas por personas e instituciones determinadas.
The Bank has the power under Regulation 4 to freeze the accounts of residents transferring funds to the identified persons and institutions.
Según el artículo 4 del Reglamento el Banco puede congelar las cuentas de todo residente que transfiera fondos a determinadas personas e instituciones.
The Minister of Finance, in turn, has the power to forfeit such monies to the State.
A su vez, el Ministro de Finanzas tiene la facultad de confiscar esos fondos.
So far none such cases have been reported.
Hasta el momento no se ha denunciado ningún caso de este tipo.
Sub-paragraph 2 (a):
Apartado a) del párrafo 2:
Does the Defence Act, 1957 (Act 44 of 1957) or any other legal provision prevent the recruitment of members of terrorist groups or will this obligation be reflected in the legislation to combat organized crime?
- ¿Prohíbe la Ley de Defensa de 1957 (Ley 44 de 1957), o cualquier otra disposición legal, el reclutamiento de miembros de grupos terroristas o se incluirá esta obligación en la legislación destinada a combatir el crimen organizado?
Please provide an outline of the legal provisions, which are relevant in that regard.
Sírvanse explicar cuáles son las disposiciones legales aplicables al respecto.
Response
Respuesta
Act 44 of 1957 is repealed and a new Defence Act, 2002 (Act 1 of 2002) entered into force on the 15 July 2002.
La Ley 44 de 1957 fue derogada y una nueva Ley de Defensa de 2002 (Ley 1 de 2002) entró en vigor el 15 de julio de 2002.
The Defence Act, 2002 does not directly prohibit recruitment of members of terrorist groups.
Esta nueva ley no prohibe directamente el reclutamiento de miembros de grupos terroristas.
However, if passed by Parliament, the proposed Anti- Terrorism Activities Bill, in Chapter 2 deals with "Membership of terrorist organizations. "
Sin embargo, si es aprobada por el Parlamento, el proyecto de ley contra el terrorismo trata, en su Capítulo 2, de los miembros de organizaciones terroristas.
- Is a licence required to buy or sell weapons in Namibia?
- ¿Es necesario tener una licencia para comprar o vender armas en Namibia?
Response
Respuesta
Yes, the Arms and Ammunition Act, 1996 prohibits the buying and selling of firearms without a licence.
Sí, la Ley de armas y municiones de 1969 prohíbe la compra y venta de armas de fuego sin licencia.
Sub-paragraphs (c) and (d):
Apartados c) y d) del párrafo 2:
- What are the existing or proposed legislative measures for the implementation of these two sub-paragraphs?
- ¿Cuáles son las medidas legislativas vigentes o propuestas para aplicar los dos apartados precedentes?
Response
Respuesta
Issues raised under these sub-paragraphs are addressed in Chapter 2 of the proposed Anti-Terrorism Activities Bill, in particular under the heading “Prohibition of rendering assistance and support".
Las cuestiones planteadas en estos dos apartados están previstas en el Capitulo 2 del proyecto de ley contra el terrorismo, en particular bajo el título “Prohibición de prestar asistencia y ayuda”.
Sub-paragraph 2 (e):
Apartado e) del párrafo 2:
- Will the Terrorism Bill include provisions to implement this sub-paragraph?
- ¿Incluirá la ley contra el terrorismo disposiciones para aplicar este apartado?
Response
Respuesta
Yes, it is included in Chapter 2 of the proposed Bill.
Sí, están incluidas en el Capítulo 2 del proyecto de ley.
Sub-paragraph 2 (g):
Apartado g) del párrafo 2:
- Please elaborate on how this sub-paragraph is implemented in Namibian legislation.
- Sírvanse explicar detenidamente la forma en que este apartado se aplica en la legislación de Namibia.
Please also explain how security has been stepped up at border posts, airports and harbours and on how immigration control has been tightened.
Sírvanse explicar igualmente la forma en que se ha extremado la seguridad en los puestos fronterizos, aeropuertos y puertos y la forma en que se han extremado las medidas de control de la migración.
Response
Respuesta
This sub-paragraph is implemented in Namibia in accordance with the provisions of the Immigration Control Act (Act No.7 of 1993), in particular sections 6,7,8,9,10,11,12 and 13 of this Act.
Este apartado se aplica en Namibia de conformidad con las disposiciones de la Ley de control de la inmigración (Ley No. 7 de 1993), en particular los artículos 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 y 13.
The Government has improved its liaising mechanism with all security related institutions in the country.
El Gobierno ha mejorado su sistema de comunicación con todas las instituciones del país relacionadas con la seguridad.
All immigration officers/officials have been instructed to make sure that all travelers entering the country are doing so, in accordance with the provisions of the Immigration Control Act.
Los funcionarios de inmigración deben controlar que todos los viajeros que entran en el país cumplen las disposiciones de la Ley de control de la inmigración.
Response
Respuesta
Namibia exchanges lists of black listed persons on counterfeiting, forged or fraudulent obtained documents through regional and bilateral information networks.
Namibia intercambia listas negras de personas relacionadas con la falsificación o la obtención fraudulenta de documentos a través de redes regionales y bilaterales de información.
Officers and officials receive twenty-four (24) hours on line information on listed suspected terrorists and those who have forged traveling documents.
Funcionarios públicos y agentes de seguridad reciben constante información, en línea, sobre presuntos terroristas y falsificadores de documentos de viaje.
Immigration officials and officers continue to receive immigration security related training both locally and abroad, to improve their skills in detecting these activities.
Los funcionarios de inmigración siguen recibiendo capacitación en materia de seguridad de la inmigración, tanto en el país como en el exterior, para mejorar su capacidad de detección de esas actividades.
Sub-paragraphs 3 (b) and (c):
Apartados b) y c) del párrafo 3:
- With which countries has Namibia entered into bilateral agreements to prevent and suppress terrorist attacks and take action against perpetrators of such acts?
- ¿Con qué países ha firmado Namibia acuerdos bilaterales para impedir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos?
Response
Respuesta
Namibia has not entered into bilateral agreements to prevent and suppress terrorist attacks, until the Anti-Terrorism Activities Bill becomes law.
Namibia no ha firmado acuerdos bilaterales para impedir y reprimir los ataques terroristas porque todavía no ha aprobado la ley contra el terrorismo.
Namibia will deal with perpetrators of terrorist acts according to the ordinary criminal law.
En caso de atentados terroristas Namibia aplicará a los autores el derecho penal ordinario.
- With which countries has Namibia entered into bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance?
- ¿Con qué países ha firmado Namibia tratados bilaterales de extradición y de asistencia jurídica recíproca?
Response
Respuesta
Currently there is no extradition or mutual legal assistance treaties that have been ratified yet, although negotiations with other countries to enter into such treaties have commenced.
Actualmente no existen tratados de asistencia jurídica recíproca ni de extradición que hayan sido ratificados, aunque se han iniciado negociaciones con otros países para concertarlos.
Countries that have been designated for extradition are as follows:
Los países a los que se concede la extradición son los siguientes:
Countries that have been designated for mutual legal assistance are as follows:
Los países que han sido designados para la asistencia jurídica recíproca son los siguientes:
Democratic Republic of the Congo
Angola Bostwana República Democrática del Congo Malawi Mauricio Mozambique Lesotho Seychelles Sudáfrica Swazilandia República Unida de Tanzanía Zambia Zimbabwe
Sub-paragraph 3 (d):
Apartado d) del párrafo 3:
- Please provide a progress report on the ratification by Namibia of the relevant international conventions and protocols relating to terrorism.
- Sírvanse indicar cuál es la situación de Namibia en materia de ratificación de las convenciones, convenios y protocolos internacionales relacionados con el terrorismo.
Response
Respuesta
In September 2002, Namibia deposited the instrument of accession to the Convention on Physical Protection of Nuclear Material with the Director-General of the International Atomic Energy Agency.
En septiembre de 2002 Namibia depositó en poder del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica el instrumento de adhesión a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares.
Sub-paragraphs 3 (f) and (g):
Apartados f) y g) del párrafo 3:
Response
Respuesta
Prior to this the Legal Assistance Centre was entrusted with the screening process.
Con anterioridad a este Memorando, era el Centro de Asistencia Jurídica quién se encargaba del proceso de investigación.
The Namibian Refugee Committee is composed of the following staff members:
El Comité de Refugiados de Namibia tiene la siguiente composición:
The Commissioner for Refugees in Namibia as a chairperson.
El Comisionado para los Refugiados en Namibia, como presidente.
One staff member from the Ministry of Foreign Affairs.
Un funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores.
One staff member from the Office of the Attorney General.
Un funcionario de la Fiscalía General.
One staff member from the Office of the President.
Un funcionario de la Presidencia.
One staff member from the Council of Churches in Namibia (CCN).
Un funcionario del Consejo de Iglesias de Namibia.
One staff member from the Namibia Red Cross Society (NRCS).
Un funcionario de la Cruz Roja de Namibia.
One staff member from UNHCR in an advisory capacity.
Un funcionario del ACNUR como asesor.
- How does Namibian legislation ensure that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists?
- ¿De qué forma vela la legislación de Namibia por que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas?
Response
Respuesta
During the status determination procedure, all the members hear an individual application on the facts presented before the Committee.
Durante el procedimiento de decisión sobre el estatuto de refugiado todos los miembros asisten a una presentación individual de los hechos ante el Comité.
Other matters:
Otras cuestiones:
Response
Respuesta
Until the Anti-Terrorism Activities Bill becomes law, Namibia's normal/traditional police, immigration control, customs and taxation administrative structures/charts are contributing to compliance with the Resolution.
Mientras el proyecto de ley contra el terrorismo no se haya convertido en ley las estructuras normales y tradicionales de la policía, control de inmigración, aduanas y administración fiscal contribuyen al cumplimiento de la resolución.
REPORT AND RECOMMENDATIONS MADE BY THE “D2” PANEL OF COMMISSIONERS CONCERNING PART ONE OF THE SIXTEENTH INSTALMENT OF INDIVIDUAL CLAIMS FOR DAMAGES ABOVE USD 100,000 (CATEGORY “D” CLAIMS)
Pérdidas de bienes muebles de la categoría D4: dos reclamaciones "excepcionalmente importantes o complejas" por la pérdida de caballos de raza 30 - 43 9
Paragraphs Page
(continuación)
Introduction
INTRODUCCIÓN
This report contains the determinations and recommendations of the Panel in respect of part one of the sixteenth instalment, which comprises a total of 332 claims.
En el presente informe figuran las conclusiones y recomendaciones del Grupo acerca de la primera parte de la 16ª serie, que contiene 332 reclamaciones.
The balance of claims in the instalment will be reported in the Panel's report concerning part two of the sixteenth instalment of category “D” claims.
Del resto de las reclamaciones se dará cuenta en el informe del Grupo acerca de la segunda parte de la 16ª serie de reclamaciones de la categoría "D".
An additional 15 claims were transferred to other instalments by the Executive Secretary pursuant to article 32 of the Rules.
Otras 15 reclamaciones fueron traspasadas a otras series por el Secretario Ejecutivo, en cumplimiento del artículo 32 de las Normas.
Ten claims were identified as “stand alone” or “overlap” claims and will be processed by the “E4” Panels of Commissioners in accordance with Governing Council decision 123 (S/AC.26/Dec.123(2001)).
Diez de ellas se consideraron "únicas" o "superpuestas" y serán tramitadas por el Grupo de Comisionados "E4", de conformidad con la decisión 123 del Consejo de Administración (S/AC.26/Des.123(2001)).
To the extent that these claims include individual losses as well as business losses suffered by Kuwaiti companies, the Panel has made recommendations only with respect to the individual losses asserted in these claims.
Como en ellas los reclamantes piden indemnización por pérdidas personales y por pérdidas comerciales sufridas por empresas kuwaitíes, el Grupo ha formulado recomendaciones sólo en relación con las pérdidas individuales declaradas en esas reclamaciones.
Four claims were transferred from the sixteenth instalment to the “E2” Panels of Commissioners as the claimants have claimed for corporate losses with respect to non-Kuwaiti companies.
Cuatro reclamaciones fueron transferidas de la 16ª serie a los Grupos de Comisionados "E2" por cuanto los interesados pedían indemnización por pérdidas comerciales de empresas no kuwaitíes.
One additional claim was transferred to the eighteenth instalment of category “D” claims for further claim development.
Otra fue transferida a la 18ª serie de reclamaciones de la categoría "D" para que se precisaran detalles.
There are an additional 43 claims reported in part one of the sixteenth instalment which were not part of the original 771 claims, but are resolved in this report.
Hay también 43 reclamaciones sobre las que se informa en la primera parte de la 16ª serie que no formaban parte de las 771 originales, pero que se resuelven en el presente informe.
As a result of these transfers and additions, part one of the sixteenth instalment comprises 332 claims.
De resultas de esas adiciones y transferencias, la primera parte de la 16ª serie comprende 332 reclamaciones.
The most common loss type appearing in part one of the sixteenth instalment is D8/D9 individual business losses.
Los tipos más habituales de pérdida que figuran en la primera parte de la 16ª serie son los de la categoría D8/D9 (pérdidas mercantiles individuales).
Other common loss types are D7 real property losses, D4PP personal property losses and D6 loss of income, unpaid salaries and support.
Otros tipos de pérdidas corrientes son los de la categoría D7 (pérdidas de bienes inmuebles), D4 (pérdidas de bienes muebles) y D6 (pérdidas de ingresos, salarios no percibidos o alimentos no recibidos).
The majority of the claims in part one of the sixteenth instalment were submitted by the Governments of Kuwait, Yemen, Jordan, and Saudi Arabia.
La mayoría de las reclamaciones de la primera parte de la 16ª serie fueron presentadas por los Gobiernos de Kuwait, el Yemen, Jordania y la Arabia Saudita.
Table 1 below sets out by submitting entity the claims submitted to the Panel and the claims resolved by the Panel in part one of the sixteenth instalment.
Cuadro 1
Summary of claims by submitting entity
I. TRÁMITES DE PROCEDIMIENTO
The Panel met regularly to consider the claims.
El Grupo se reunió periódicamente para examinar las reclamaciones.
The Panel has sought to achieve consistency, in so far as is possible, with the verification and valuation procedures adopted by other panels of Commissioners for category “D” and “E” losses.
El Grupo ha tratado de ajustarse, en lo posible, a los procedimientos de verificación y valoración seguidos por otros Grupos de Comisionados para las pérdidas de las categorías "D" y "E".
This has been accomplished by adapting the relevant features of related methodologies in the assessment of claims, where appropriate.
Con esta finalidad se han adaptado las características pertinentes de los respectivos métodos al evaluar las reclamaciones, siempre que ha sido apropiado.
LEGAL FRAMEWORK Applicable law The Security Council reaffirmed Iraq's liability under international law for any direct loss arising as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
El Consejo de Seguridad reafirmó la responsabilidad del Iraq en derecho internacional por cualquier pérdida directa resultante de su invasión y ocupación de Kuwait.
Paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) states (in part) that Iraq:
Según el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, el Iraq:
Article 31 of the Rules identifies the law to be applied by panels of Commissioners in their consideration of claims.
En el artículo 31 de las Normas se enuncian las disposiciones que han de aplicar los Grupos de Comisionados en el examen de las reclamaciones.
Where necessary, panels are to apply other relevant rules of international law.
De ser necesario, los Grupos deberán aplicar otras normas pertinentes del derecho internacional.
Evidentiary requirements Article 35(1) of the Rules provides that:
El párrafo 1 del artículo 35 de las Normas dispone que:
The Panel has reviewed the claims and made its recommendations by assessing documentary and other appropriate evidence.
El Grupo ha examinado las reclamaciones y ha formulado sus recomendaciones tras evaluar las pruebas documentales y otros medios idóneos de prueba.
Causation Security Council resolution 687 (1991) establishes Iraq's liability for any “direct” loss arising as a result of its invasion and occupation of Kuwait.
La resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad establece la responsabilidad del Iraq por cualquier pérdida "directa" resultante de su invasión y ocupación de Kuwait.