text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
255
|
|---|---|
The Panel has been particularly concerned to ensure that all losses recommended for compensation are direct losses caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
|
El Grupo se ha cerciorado, en particular, de que todas las pérdidas respecto de las cuales ha recomendado una indemnización sean pérdidas causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
|
1), which provides that compensation is available with respect to any direct loss, damage, or injury (including death) to individuals as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
|
Con arreglo al párrafo 6 de esa decisión, en este concepto están comprendidas todas las pérdidas sufridas como consecuencia de:
|
The Governing Council has confirmed that these guidelines are not intended to be exhaustive.
|
c) Actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq, o de entidades controladas por éste, durante ese período, realizados con motivo de la invasión o la ocupación;
|
The Panel has applied Security Council resolution 687 (1991) in accordance with the guidance provided by relevant decisions of the Governing Council.
|
El Grupo ha interpretado la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad de conformidad con las orientaciones dadas en las decisiones pertinentes del Consejo de Administración.
|
If a claim or a loss element fails to meet the directness requirement, the Panel recommends no compensation for that claim or loss element.
|
Si una reclamación o elemento de pérdida no satisface el requisito del vínculo directo, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización por esa reclamación o elemento de pérdida.
|
The role of the Panel The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel.
|
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
|
First, the Panel must determine whether an alleged loss falls within the jurisdiction of the Commission and is compensable in principle.
|
En primer lugar, determinar si una pérdida alegada es de la competencia de la Comisión y si es resarcible en principio.
|
Third, the Panel must determine the amount of any compensable loss suffered by the claimant and recommend an award in respect thereof.
|
En resumidas cuentas, el objetivo del Grupo era examinar las reclamaciones aplicando de forma coherente y objetiva los principios establecidos.
|
In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner.
|
Se pidió al Grupo que abordase las muchas cuestiones de hecho, de derecho y de valoración al solucionar las reclamaciones de la primera parte de la 16ª serie.
|
The Panel ensured that the claims which gave rise to new issues not considered in previous instalments of category “D” claims were resolved in accordance with the principles of established methodologies.
|
Esas nuevas cuestiones de hecho, de derecho y de valoración, así como las recomendaciones del Grupo, se describen a continuación.
|
These new factual, legal and valuation issues, and the Panel's recommendations, are described below.
|
Pérdidas de bienes muebles de la categoría D4(PP): una reclamación "excepcionalmente importante o compleja" por joyas
|
At the request of the Panel, the expert consultants were asked to perform a detailed review of each such item and to provide an expert opinion to the Panel as to the lowest replacement value in 1990 for each item.
|
El Grupo pidió a los expertos consultores que realizaran un examen detallado de esos artículos y le presentaran un dictamen técnico en cuanto al valor de reposición más bajo de cada artículo en 1990.
|
The claimant indicated that these diamond earrings were from Bulgari and were purchased through a local supplier in Kuwait.
|
(el "artículo de valoración"). La reclamante señaló que esos pendientes eran de Bulgari y se habían comprado en una tienda de Kuwait.
|
The Panel instructed the secretariat to undertake claims development pursuant to article 34 of the Rules with the assistance of the expert consultants with respect to the Valuation Item.
|
El Grupo dio instrucciones a la Secretaría para que la elaboración de la reclamación a tenor del artículo 34 de las Normas se llevase a cabo con la ayuda de expertos consultores en artículos de valoración.
|
In addition, at the direction of the Panel, members of the secretariat and the expert consultants conducted an on-site interview with the claimant during the course of a technical mission to Kuwait.
|
Además, por encargo del Grupo, los miembros de la Secretaría y los expertos consultores entrevistaron sobre el terreno a la reclamante en el curso de una misión técnica a Kuwait.
|
The Panel reviewed the claim as well as the valuation report provided by the expert consultants.
|
El Grupo examinó la reclamación, así como el informe de valoración de los expertos consultores.
|
As the total claimed amount was below USD 10 million, the Panel did not require a copy of the claim file to be sent to Iraq for comments.
|
Como la cantidad total reclamada era inferior a 10 millones de dólares de los EE.UU., el Grupo no pidió que se trasmitiera al Iraq, para que éste hiciera observaciones al respecto, copia del expediente de reclamación.
|
In reviewing the claim, the Panel considered the evidence provided by the claimant in respect of ownership, loss and causation.
|
Al revisar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por la reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y la causalidad.
|
Ownership The claimant had initially provided an insurance policy for jewellery in the amount of the claimed amount.
|
La reclamante había presentado en un principio una póliza de seguro de las joyas por una cantidad igual a la suma reclamada.
|
The policy did not contain a detailed schedule of the insured jewellery items.
|
En la póliza no figuraba ninguna lista detallada de las joyas aseguradas.
|
The claimant also submitted the original invoice for the Valuation Item dated 1 January 1981 that provided detailed information as to the cut, carat, color and clarity of the diamonds.
|
La reclamante también presentó la factura original del artículo de valoración, con fecha 1º de enero de 1981, en la que se daba una información detallada sobre la talla, los quilates, el color y la luminosidad de los brillantes.
|
She also provided two certificates from the Gemological Institute of America, Inc. dated 5 February 1979 and 30 July 1979, respectively, appraising the two diamonds constituting the Valuation Item.
|
Entregó asimismo dos certificados del Gemological Institute of America, Inc., de 5 de febrero de 1979 y 30 de julio de 1979, respectivamente, en los que se evaluaban los dos brillantes que constituían el artículo de valoración.
|
Based on this evidence, the Panel determines that the claimant has established her ownership of the Valuation Item.
|
El Grupo, basándose en esas pruebas, considera que la reclamante ha establecido su derecho de propiedad sobre el artículo de valoración.
|
Loss and causation The claimant stated that her house was robbed by Iraqi soldiers while she was abroad on summer holiday.
|
La reclamante afirmó que su casa había sido saqueada por soldados iraquíes mientras ella se encontraba en el extranjero disfrutando de sus vacaciones de verano.
|
She provided witness statements from neighbours and relatives who witnessed the theft by Iraqi soldiers of her safe where her jewellery items were kept.
|
Presentó testimonios de vecinos y parientes que habían visto cómo los soldados iraquíes se llevaban la caja fuerte donde conservaba sus joyas.
|
The Panel is satisfied that the Valuation Item was lost as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
|
Al Grupo le consta que el artículo de valoración se perdió como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
|
Valuation The Panel determines that the value for the Valuation Item should be based on the lesser of the lowest replacement value in 1990 or the amount claimed for the Valuation Item.
|
El Grupo concluye que el valor del artículo debe basarse en el valor de reposición más bajo en 1990 o en la cantidad reclamada por el artículo, si ésta es menor.
|
The expert consultants made their recommendation to the Panel accordingly.
|
Los expertos consultores han presentado al respecto sus recomendaciones al Grupo.
|
Based on their report and taking into account the original invoice and certificates for the Valuation Item, the Panel recommends an award in the amount of USD 120,000 in respect of the Valuation Item.
|
Basándose en el informe de dichos consultores y teniendo en cuenta la factura original y los certificados referentes al artículo de valoración, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de 120.000 dólares de los EE.UUB.
|
D4(PP) personal property losses: two “unusually large or complex” claims for bloodstock The Panel reviewed two “unusually large or complex” claims involving bloodstock.
|
Pérdidas de bienes muebles de la categoría D4: dos reclamaciones "excepcionalmente importantes o complejas" por la pérdida de caballos de raza
|
At the request of the Panel, the expert consultants were asked to perform a detailed review of the bloodstock.
|
A petición del Grupo, los expertos consultores tuvieron que llevar a cabo un estudio detallado de los purasangre.
|
The two claimants assert the loss of 125 horses (the “Valuation Items”) as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
|
Los dos reclamantes alegaban la pérdida de 125 caballos (los "artículos de valoración") de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
|
The first claimant asserts the loss of eight race horses, 33 mares, 23 foals and three stallions, for a total of 67 horses.
|
El primero afirma haber perdido 8 purasangre, 33 yeguas, 23 potros y 3 sementales, o sea, un total de 67 caballos.
|
The second claimant asserts the loss of 13 race horses, 30 mares, 13 foals and two stallions, for a total of 58 horses.
|
El segundo afirma haber perdido 13 purasangre, 30 yeguas, 13 potros y 2 sementales, en total 58 caballos.
|
The first claimant seeks compensation in a total amount of USD 7,895,833.91.
|
El primer reclamante pide una indemnización de 7.895.833,91 dólares de los EE.UU.
|
Of that total amount claimed, the Valuation Items represent an amount of USD 6,839,792.39.
|
De ese total, los artículos de valoración representan una cantidad de 6.839.792,39 dólares.
|
The second claimant seeks compensation in a total amount of USD 6,382,233.56.
|
El segundo reclamante pide una indemnización de 6.382.233,56 dólares de los EE.UU.
|
Of that total amount claimed, the Valuation Items represent an amount of USD 6,027,439.45.
|
De ese total, los artículos de valoración representan una cantidad de 6.027.439,45 dólares de los EE.UU33.
|
The Panel instructed the secretariat to undertake claim development with the assistance of the expert consultants with respect to the Valuation Items.
|
El Grupo dio instrucciones a la Secretaría para que la elaboración de la reclamación se llevase a cabo con la ayuda de expertos consultores en artículos de valoración.
|
In addition, members of the secretariat and the expert consultants conducted on-site interviews with the two claimants and with various third parties, as further described below, during a technical mission to Kuwait.
|
Además, en el curso de una misión técnica a Kuwait los miembros de la Secretaría y los expertos consultores entrevistaron sobre el terreno a los dos reclamantes y a terceras personas, según se expone a continuación.
|
The Panel reviewed the two claims at several of its meetings, with the expert consultants in attendance at some of the meetings.
|
El Grupo examinó las dos reclamaciones en varias de sus reuniones, a algunas de las cuales asistieron los expertos consultores.
|
In reviewing the two claims, the Panel considered the evidence provided by each claimant in respect of ownership, loss and causation.
|
Al revisar las dos reclamaciones, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por cada reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y la causalidad.
|
The stables were run as one family operation founded by the claimants' father in 1973 for the purpose of breeding and racing horses.
|
Los establos eran una explotación familiar fundada por el padre de los reclamantes en 1973 para la cría de caballos de carrera.
|
The stables are reputed to be one of the pre-eminent racing and breeding stables in Kuwait.
|
Los establos tienen fama de estar entre los mejores de Kuwait para la cría de caballos y las carreras de caballos.
|
In addition to the two claimants, three other family members maintained horses at the family's stables at the HEC and at the Sulaibiya and Wafra farms.
|
Además de los dos reclamantes, otros tres familiares tenían caballos en los establos de la familia en el Club y en las granjas de Sulaibiya y Wafra.
|
The claimants assert, however, that the stables' horses, including the Valuation Items, were individually, not jointly, owned by the various members of the stables.
|
Los reclamantes afirman que los caballos de los establos, incluidos los artículos de valoración, eran de propiedad individual y no conjunta, de los diversos usuarios de los establos.
|
The claimants allege that the family stables had a total of 230 horses prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
|
Afirman que en los establos de la familia había en total 230 caballos antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
|
The second claimant provided similar magazine articles, but he did not state whether any of his Valuation Items were mentioned in such articles.
|
El segundo reclamante presentó artículos de revistas similares, pero no dijo si sus artículos de valoración se mencionaban en esos artículos.
|
Each ID form was completed by hand, identified the horse by name, date of birth, sire and dam, and provided a short written description of the horse's colour or markings.
|
Cada documento de identificación estaba rellenado a mano, identificaba el caballo por su nombre, fecha de nacimiento, padre y madre, y contenía una breve descripción del color y las marcas del caballo.
|
In addition, the claimants submitted certificates allegedly issued by the Central Statistics Department of Kuwait's Ministry of Planning.
|
Además, los reclamantes presentaron certificados presuntamente expedidos por el Departamento Central de Estadística del Ministerio de Planificación de Kuwait.
|
The first claimant also submitted three PAAAF certificates, similar to the one mentioned above but dated April, June and July 1990, as well as a different fodder card for 700 sheep and 110 horses.
|
El primer reclamante presentó también tres certificados de la DAP, similares a los antes mencionados pero fechados en abril, junio y julio de 1990, así como un vale de piensos distinto para 700 ovejas y 110 caballos.
|
In their responses, the claimants asserted that the horse ID forms were obtained from the personal computer of the former general manager of the HEC.
|
En sus respuestas los reclamantes afirmaron que los documentos de identificación de los caballos se habían sacado del ordenador personal del ex administrador general del Club.
|
The HEC denied that it had ever authorized or issued the horse ID forms submitted by the claimants.
|
El Club negó que autorizara en ningún momento o expidiera los documentos de identificación de los caballos presentados por los reclamantes.
|
The former general manager of the HEC also challenged the authenticity of the horse ID forms, because they were not individually signed and bore an HEC stamp that was not in use before Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
|
El ex administrador general del Club también impugnó la autenticidad de los documentos de identificación de los caballos, porque no estaban firmados por una persona y llevaban un sello del Club que no se usaba antes de la invasión y ocupación de Kuwait.
|
In addition, he said that he would not have accepted the horse ID forms, because none of them gave a graphic description of the horse's individual markings.
|
Además, dijo que nunca habría aceptado los documentos de identificación porque ninguno de ellos contenía una descripción gráfica de las marcas del caballo.
|
PAAAF disputed the reliability of the pre-invasion certificates purportedly issued by it since the certificates were, on their face, incomplete.
|
La DAP puso en duda la fiabilidad de los certificados presuntamente expedidos por ella, antes de la invasión, ya que esos certificados, a simple vista, eran incompletos.
|
The claimants asked the Commission to focus on the horse ID forms, which they considered as their best evidence of the existence and ownership of the Valuation Items.
|
Los reclamantes pidieron a la Comisión que se concentrara en los documentos de identificación de los caballos, que consideraban la prueba más sólida de la existencia y la propiedad de los artículos de valoración.
|
The claimants reiterated that the horse ID forms were copies of original pre-invasion documents; the originals, they said, were at the HEC.
|
Reafirmaron que los documentos de identificación de los caballos eran copias de originales expedidos antes de la invasión; los originales, según ellos, estaban en poder del Club.
|
It is the claimant's burden to establish by appropriate evidence both the existence of the property claimed as well as his ownership of said property.
|
Incumbe al reclamante demostrar con pruebas apropiadas tanto la existencia de los bienes por los que se reclama como el título de propiedad de esos bienes.
|
Pursuant to article 35(1) of the Rules, the Panel determines that the claimants have failed to meet their evidentiary burden.
|
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 35 del reglamento, el Grupo concluye que los reclamantes no han cumplido con su deber de presentar las pruebas correspondientes.
|
The Panel cannot rely on the evidence submitted by the claimants with their original submissions, because they have admitted that it contains misinformation and have specifically asked the Commission to disregard such evidence.
|
El Grupo no puede basarse en los elementos presentados por los reclamantes con sus exposiciones originales, pues han reconocido que contienen errores, y han pedido concretamente a la Comisión que haga caso omiso de esos medios de prueba.
|
In addition, this evidence has either been discredited by a relevant witness or fails to provide the requisite probative weight to establish the claimant's ownership of the Valuation Items.
|
Además, esos medios o han sido desacreditados por un testigo fiable o no tienen el valor probatorio necesario para establecer el título de propiedad del reclamante con respecto a los artículos de valoración.
|
The fodder card's authenticity, for example, has been challenged by PAAAF, the alleged issuer of the card.
|
Por ejemplo, la autenticidad del vale de piensos ha sido impugnada por la DAP, que presuntamente expidió la tarjeta.
|
The claimants urged the Commission to focus on the evidence that they submitted in response to the claims development and, in particular, the horse ID forms.
|
Los reclamantes encarecieron a la Comisión que se concentrara en los elementos de prueba que habían presentado a raíz de la elaboración de las reclamaciones y, en particular, en los documentos de identificación de los caballos.
|
The Panel also determines that it cannot rely on this evidence, as its authenticity and reliability have been undermined to such an extent that it cannot be admissible.
|
El Grupo también concluye que no puede basarse en esos elementos de prueba, ya que su autenticidad y fiabilidad han quedado socavadas hasta el punto de que no pueden ser admisibles.
|
Representatives from the Ministry of Planning and PAAAF, for example, questioned the authenticity of the documents purportedly issued by them.
|
Por ejemplo, los representantes del Ministerio de Planificación y de la DAP han puesto en tela de juicio la autenticidad de los documentos presuntamente expedidos por ellos mismos.
|
Representatives of the HEC as well as its former general manager challenged the authenticity of the horse ID forms.
|
Los representantes del Club, así como el ex administrador general, han impugnado la autenticidad de los documentos de identificación de los caballos.
|
The information gathered from these witnesses not only raises serious questions about the authenticity and reliability of the documentary evidence submitted, but also about the credibility of the claimants themselves.
|
La información recabada de esos testigos no sólo pone seriamente en duda la autenticidad y la fiabilidad de las pruebas documentales presentadas, sino también la credibilidad de los propios reclamantes.
|
The Panel finds that there is no admissible, credible or probative evidence to support the claimant's ownership of any of the Valuation Items.
|
El Grupo concluye que no hay elementos admisibles creíbles ni probatorios en que pueda fundamentarse el título del reclamante a la propiedad de cualquiera de los artículos de valoración.
|
Accordingly, the Panel decides that neither claimant has satisfied the test of ownership in respect of the Valuation Items and recommends no award of compensation in respect of the Valuation Items.
|
En consecuencia, el Grupo resuelve que ninguno de los reclamantes ha satisfecho los requisitos de la prueba de la propiedad con respecto a los artículos de valoración y no recomienda ninguna indemnización a tal efecto.
|
D8/D9 individual business losses filed by the Government of Saudi Arabia The sixteenth instalment includes claims filed by the Government of Saudi Arabia.
|
Pérdidas mercantiles individuales de las categorías D8/D9 por las que reclama el Gobierno de la Arabia Saudita
|
The Panel addressed a number of new issues arising in connection with these claims relating to loss of tangible property, loss of business income and incremental costs.
|
El Grupo analizó varias cuestiones nuevas que se planteaban en relación con esas reclamaciones y tenían que ver con la pérdida de bienes corporales, la pérdida de rentas de la empresa y los costos incrementales.
|
This is in accordance with the approach previously taken by the “E1” Panel with respect to tangible property loss claims made by claimants outside of Kuwait.
|
Esto se ajusta a la posición ya adoptada por el Grupo "E1" con respecto a las reclamaciones por pérdida de bienes corporales presentadas por reclamantes fuera de Kuwait.
|
Loss of business income The Panel also considered the issue of loss of profits arising from either a suspension or decline in business income.
|
El Grupo también examinó la cuestión del lucro cesante debido a la suspensión o a la disminución de los ingresos comerciales.
|
In connection with claims for increased costs of materials, the claimant would also need to show that the costs were incremental and would not have been incurred in the course of the claimant's normal business practice.
|
En relación con las reclamaciones por aumento de los costos de materiales, el reclamante también tiene que demostrar que los costos eran de carácter incremental y no habrían sobrevenido en el transcurso de las operaciones comerciales normales12.
|
The Panel applied these guidelines to claims alleging incremental costs relating to increased salary costs and increased costs of materials.
|
El Grupo aplicó estas directrices a las reclamaciones en que se pedía indemnización por incremento de los costos salariales y aumento del costo de los materiales.
|
The Panel applied these guidelines to claims alleging delay penalties.
|
D. Deducción de las indemnizaciones de las categorías "A", "B" y "C"
|
Deduction of category “A”, “B” and “C” awards The awards of compensation recommended by the Panel are reduced by the amount of any approved category “A”, “B” and “C” awards for the same losses.
|
De las indemnizaciones recomendadas por el Grupo se han deducido las indemnizaciones aprobadas de las categorías "A", "B" y "C" por las mismas pérdidas.
|
In some cases, the deduction of a category “C” award constitutes a deduction of a prorated amount.
|
En algunos casos, la deducción de una indemnización de la categoría "C" representa la deducción de una cantidad prorrateada.
|
This occurs where there are multiple category “C” loss elements, and the category “C” award was capped at USD 100,000.
|
Así ocurre cuando hay múltiples elementos de pérdida correspondientes a la categoría "C" y la indemnización "C" alcanza el tope de 100.000 dólares de los EE.UU.
|
In such cases, the category “C” award is prorated back to the category “C” loss elements to reach an amount that can be deducted from the corresponding category “D” award.
|
En tales casos, la indemnización de la categoría "C" se remite, prorrateada, a los elementos de pérdida "C" para llegar a una cantidad que pueda deducirse de la indemnización correspondiente a la categoría "D".
|
OTHER ISSUES Currency exchange rate The Commission issues its awards in United States dollars.
|
La Comisión fija sus indemnizaciones en dólares de los EE.UU.
|
The Panel accordingly determines the appropriate exchange rate applicable to claims expressed in other currencies.
|
El Grupo determina en consecuencia el tipo de cambio que deberá aplicarse a las reclamaciones expresadas en otras monedas.
|
The Panel finds that it is not possible to calculate the exchange rate separately for each individual claim.
|
El Grupo considera que no es posible calcular por separado el tipo de cambio para cada reclamación.
|
The Panel accordingly adopts the reasoning of the “D1” Panel on this issue.
|
Por consiguiente, adopta a ese respecto el razonamiento del Grupo "D1".
|
Category “D” claims for loss of business income are for losses of income that would have been earned over a period of time.
|
Las reclamaciones de la categoría "D" por pérdida de rentas de la empresa se refieren a la pérdida de los ingresos que se habrían obtenido durante un período determinado.
|
As such, an interest start date of 2 August 1990 for such losses would result in over-compensation for claimants.
|
En este sentido, si se fijase como fecha de inicio del pago de intereses el 2 de agosto de 1990, ello daría lugar a una indemnización excesiva de los reclamantes.
|
Claims preparation costs A number of category “D” claimants have made claims for claims preparation costs incurred by them, either in amounts specified on the claim form or in general terms.
|
Varios reclamantes de la categoría "D" han pedido indemnización por los gastos de preparación de las reclamaciones, bien en una cuantía especificada en el formulario de la reclamación, bien en términos generales.
|
The Panel has been informed by the Executive Secretary of the Commission that the Governing Council intends to resolve the issue of claims preparation costs in the future.
|
El Grupo ha sido informado por el Secretario Ejecutivo de la Comisión de que el Consejo de Administración se propone resolver la cuestión de los gastos de preparación de las reclamaciones.
|
Accordingly, the Panel makes no recommendation with respect thereto.
|
En consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización de esos gastos.
|
RECOMMENDED AWARDS Table 2 below lists the awards recommended by the Panel for each submitting entity with claimants included in part one of the sixteenth instalment.
|
En el cuadro 2 figura una lista de las indemnizaciones recomendadas por el Grupo para cada entidad solicitante que tenga reclamantes incluidos en la primera parte de la 16ª serie.
|
Each submitting entity will be provided with a confidential list containing the individual recommendations made in respect of its claimants.
|
Cada entidad recibirá una lista confidencial con las recomendaciones individuales relativas a sus reclamantes.
|
With reference to paragraphs 4 and 5 above, USD 17,725,866.32 is claimed by 18 claimants in respect of business losses that the claimants assert were suffered by Kuwaiti companies.
|
Por lo que se refiere a los párrafos 4 y 5, 18 reclamantes piden indemnizaciones por valor de 17.725.866,32 dólares de los EE.UU., correspondientes a las pérdidas comerciales que, según se afirma, sufrieron compañías kuwaitíes.
|
The Executive Secretary has severed and transferred the corporate losses to the “E4” panels of Commissioners in accordance with Governing Council decision 123.
|
El Secretario Ejecutivo separó y transfirió las pérdidas de las empresas a los grupos "E4", de conformidad con la decisión 123 del Consejo de Administración.
|
This results in a net total claimed amount of USD 211,284,854.22 for the 332 claims resolved in part one of the sixteenth instalment.
|
Ello arroja una suma total neta reclamada de 211.284.854,22 dólares de los EE.UU. para las 332 reclamaciones resueltas en la primera parte de la 16ª serie.
|
As will be seen from the table below, the Panel recommends a total of USD 81,331,513.17 against this net total claimed amount.
|
Como se desprende del cuadro que figura a continuación, el Grupo recomienda un total de 81.687.765,08 dólares de los EE.UU.
|
Recommended awards by submitting entity
|
Indemnizaciones recomendadas por entidades solicitantes
|
The Panel respectfully submits this report pursuant to article 38(e) of the Rules, through the Executive Secretary to the Governing Council.
|
El Grupo tiene a bien presentar este informe, de conformidad con lo dispuesto en el apartado c) del artículo 38 de las Normas, por conducto del Secretario Ejecutivo del Consejo de Administración.
|
Geneva, 31 March 2003
|
Ginebra, 31 de marzo de 2003
|
Chairman
|
Notas
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.