text
stringlengths
1
254
output
stringlengths
1
254
they were to adopt the local language (Gujarati) their women were to wear the garments of the local women (the Sari) they were to cease to carry weapons marriages were only to be performed in the evenings
Adoptar la lengua local (Gujarati) Sus mujeres debían llevar la vestimentan de las mujeres locales (el Sari) Debían dejar de portar armas Los matrimonios sólo debían celebrarse en los anocheceres
The refugees, accepting the demands, expounded on the teachings of their faith, and "when the Hindu Raja heard the oration, his mind regained perfect ease."
Los refugiados, aceptando las demandas, expusieron las enseñanzas de su fe y "cuándo el rajá hindú oyó su oración, su mente recuperó la calma."
Having been granted asylum, the emigrants established the settlement of Sanjan (Gujarat), which was soon flourishing.
Habiendo sido aceptados, los emigrantes se establecieron y fundaron Sanjan (Gujarat), que floreció.
Some time thereafter, the priests of the fledgling community approached the king with a request to establish a Fire Temple.
Algún tiempo después, los sacerdotes de la nueva comunidad se aproximaron al rey para solicitarle establecer un Templo del Fuego.
Their wish was granted, and a temple was subsequently installed and consecrated.
Su deseo fue concedido, y el templo fue construido y consagrado.
The Fire is subsequently referred to in the story as the "Fire of Warharan."[b]
El fuego de dicho lugar fue llamado el "Fuego de Warharan."[b]
The narrative then glosses over the next five or seven centuries (both periods are mentioned).
La narración sigue con los siguientes cinco o siete siglos (se mencionan ambas cifras).
At the end of the first chapter, many of the descendants of the original settlers are said to have dispersed in all directions.
Al final del primer capítulo, se afirma que muchos descendientes de los emigrantes originales se forman una diáspora por el subcontinente.
In the subsequent three chapters, the account narrates the invasion by Islamic troops.
En el siguiente tres capítulos, el poema narra una invasión por tropas islámicas.
At first, with the assistance of the Zoroastrians, the invaders are repelled.
Al principio, con la asistencia de los zoroástricos, los invasores son rechazados.
In the battle on the next day, "Fortune [...] turned its face", and the Raja was killed.
Pero en una batalla al día siguiente, "la Fortuna [...] giró su cara", y el rajá fue asesinado.
The fifth chapter narrates the fleeing of the Zoroastrians to Bahrot, taking the fire from the temple in Sanjan with them.
El quinto capítulo narra la huída de los zoroástricos a Bahrot, portando con ellos el fuego del templo de Sanjan.
They stayed there for twelve years, then moved to Bansdah, where a new temple was consecrated.
Se quedaron allí doce años antes de ir a Bansdah, donde consagraron un nuevo templo.
In the sixth and final chapter of the narrative, the account describes the conveyance of the fire to a new temple at Navsari.
En el sexto y último capítulo, la crónica describe el traslado del fuego a un nuevo templo en Navsari.
Issues raised by the text
Polémicas y discusiones sobre el texto
In the absence of alternatives, the Story of Sanjan is generally accepted to be the only narrative of the early years of the Zoroastrian migrants to the Indian subcontinent.
Dada la ausencia de alternativas, la Historia de Sanjan es generalmente aceptada como narrativa de los primeros años del zoroastrismo en el subcontinente indio.
Among the Parsi community, the story is perceived to be an accurate account of their forebearers.
Entre la comunidad parsi, la historia está considerada la crónica de sus antecesores.
The importance of the story lies in any case not so much in its reconstruction of events than in its depiction of the Parsis - in the way they have come to view themselves - and in their relationship to the dominant culture.
A pesar de ello, la importancia de la historia no reside tanto en su descripción de los acontecimientos como en su valor como expresión de la visión que tienen los parsis de ellos y de otras culturas.
As such, the text plays a crucial role in shaping Parsi identity.
El texto juega una función crucial conformando la identidad parsi.
But, "even if one comes to the conclusion that the chronicle based on verbal transmission is not more than a legend, it still remains without doubt an extremely informative document for Parsee historiography."[4]
"Incluso si uno llega a la conclusión de que la historia transmitida verbalmente es una leyenda, todavía resulta un documento sin duda extremadamente informativo para la historiografía parsi."[4]
In the Story of Sanjan, it appears as if the Zoroastrians must have had some contact with Gujarat prior to their journey there, which has prompted suggestions that the Zoroastrians of the story were not in fact the first migrants.
La Historia de Sanjan, parece indicar que el zoroastrismo debía haber tenido algún contacto previo con Gujarat, apuntando a que hubieran llegado nómadas zoroástricos previamente.
Whether these were also asylum seekers is unclear, but Iranian influence and emigrants are discernible in India long before the Parsis of the narrative arrive.
Si estos eran también buscadores de asilo es motivo de discusión pero se encuentran influencias iranias en India mucho antes de la llegada de los parsis de la narrativa.
The story's chronology is the basis of several different estimates of the year of migration.
La cronología de la historia es la base de varias estimaciones diferentes del año de migración.
Although the story is precise with respect to some elapsed periods, it is vague or contradictory with respect to others.
A pesar de que la historia es precisa con respecto a algunos periodos, es imprecisa o contradictoria con otros.
530 years before that event. Both periods (seven centuries and five centuries) are mentioned in the text.
Ambos periodos (siete siglos y cinco siglos) son mencionados en el texto.
The question of whether Sanjan or Diu was the site of the first settlement in India was discussed with intensity in the early 20th century when a memorial commemorating their arrival was first proposed.
La cuestión de si Sanjan o Diu fue su primer asentamiento en India ha sido debatido con intensidad en el siglo XX cuándo se propuso una conmemoración de su llegada.
That memorial was finally constructed at Sanjan, where it is today known as the Sanjan Stambh.
Se construyó un monumento en Sanjan, hoy llamado Sanjan Stambh.
Although the narrative is unclear on where precisely the Zoroastrians came from, the text may be interpreted such that the emigrants originated from Sanjan (Khorasan), a settlement near the ancient city of Merv (in today's Turkmenistan).
A pesar de que la narrativa es incierta sobre el origen de los emigrantes, se puede interpretar del texto que llegaron desde Sanjan (Jorasán), cerca de la ciudad antigua de Merv (en el actual Turkmenistán).
The settlers were simply called 'Khorasanis' by the local citizens.[6] Moreover, (family) names are not believed to have been common until much later. The author of the text does not give himself a family name.
Los nuevos habitantes fueron llamados simplemente jorasanis por los locales.[6] Además, los apellidos no fueron comunes hasta mucho más tarde, como evidencia el hecho de que el autor del texto no use apellidos.
Scholars of Parsi history are divided over interpretations of the stipulations for asylum, in particular that of the last, i.e. that marriages only be performed in the evenings, as the Hindus do.
Los estudiosos de la historia parsi están divididos sobre como interpretar los requisitos que reciben para el asilo, en particular el último (que matrimonios sólo podrían ser realizados en los anocheceres, como en la tradición hindú).
Even without any inclination to infer a hidden meaning, it does raise the question why was such a minor issue was a condition for asylum.
Incluso sin inferir un significado oculto, la cuestión de por qué un asunto tan menor era una condición clave para asilo suscita dudas.
1 2 Kulke 1978, p. 25. ↑ cf.
1 2 Kulke 1978, p. 25. ↑ Cf.
Modi 1905, pp. 9ff. ↑ Vimadalal 1979, p. 2. ↑ Kulke 1978, p. 29. ↑ Maneck 1997, p. 15.
Modi 1905, pp. 9ss. ↑ Vimadalal 1979, p. 2. ↑ Kulke 1978, p. 29. ↑ Maneck 1997, p. 15.
1 2 Rincon, Paul (23 July 2015). "'Earth 2.0' found in Nasa Kepler telescope haul".
1 2 «'Earth 2.0' found in Nasa Kepler telescope haul». BBC News.
BBC News.
23 July 2015.
Retrieved 24 July 2015.
Consultado el 24 July 2015.
"8 planets that make you think Star Wars is real".
«8 planets that make you think Star Wars is real».
Retrieved 26 July 2016. 1 2 3 Jenkins, Jon M.; Twicken, Joseph D.; Batalha, Natalie M.; et al.
Consultado el 26 July 2016. |autor= y |apellido= redundantes (ayuda) 1 2 3 Jenkins, Jon M.; Twicken, Joseph D.; Batalha, Natalie M. et al.
"Discovery and Validation of Kepler-452b: A 1.6 R⨁ Super Earth Exoplanet in the Habitable Zone of a G2 Star" (PDF).
«Discovery and Validation of Kepler-452b: A 1.6 R⨁ Super Earth Exoplanet in the Habitable Zone of a G2 Star».
The Astronomical Journal.
The Astronomical Journal 150 (2): 56.
150 (2): 56. arXiv:1507.06723.
Bibcode:2015AJ....150...56J.
Bibcode:2015AJ....150...56J. doi:10.1088/0004-6256/150/2/56.
ISSN 1538-3881. doi:10.1088/0004-6256/150/2/56.
Available at https://arxiv.org/pdf/1803.11307.pdf, Accessed 3 April 2018. ↑ "The Habitable Exoplanets Catalog – Planetary Habitability Laboratory @ UPR Arecibo". upr.edu.
Available at https://arxiv.org/pdf/1803.11307.pdf, Accessed 3 April 2018. ↑ «The Habitable Exoplanets Catalog – Planetary Habitability Laboratory @ UPR Arecibo». upr.edu.
Song Artist Year #thatPOWER will.i.am ft.
Canción Artista Año #thatPOWER will.i.am ft.
Justin Bieber 2013 Counting Stars OneRepublic 2013 Diamonds Rihanna 2012 Happy Pharrell Williams 2013 I Wish Cher Lloyd ft.
Justin Bieber 2013 Counting OneRepublic 2013 Diamantes Rihanna 2012 Feliz Pharrell Williams 2013 Deseo Cher Lloyd ft. T.Yo.
T.I. 2013 Royals Lorde 2013 Show Me Kid Ink ft.
2013 Royals Lorde 2013 Mostrarme Tinta de niño ft.
Chris Brown 2013 Talk Dirty Jason Derulo ft.
Chris Brown 2013 Hablar Cochinamente Jason Derulo ft.
2 Chainz 2013 Titanium David Guetta ft.
2 Chainz 2013 Titanio David Guetta ft.
Sia 2011 Wake Me Up!
Sia 2011 Despertarme!
A Chakravatin, possibly Ashoka, 1st century BCE/CE. Andhra Pradesh, Amaravati.
Un Chakravatin, posiblemente Ashoka, siglo I a.C. Andhra Pradesh, Amaravati.
Preserved at Guimet Museum
Preservado en el Museo Guimet
It is a bahuvrīhi, figuratively meaning "whose wheels are moving", in the sense of "whose chariot is rolling everywhere without obstruction".
Es un bahuvrīhi o nombre compuesto indio que significa "aquél cuyas ruedas se están moviendo", en el sentido de que "su carro está rodando en todas partes sin obstáculos".
It can also be analysed as an 'instrumental bahuvrīhi: "through whom the wheel is moving" in the meaning of "through whom the Dharmachakra ("Wheel of the Dharma) is turning" (most commonly used in Buddhism).
También puede ser entendido como un 'bahuvrīhi instrumental', es decir, "a través de quien la rueda se está moviendo" diciendo que es a través de él que el Dharmachakra ("Rueda del Dharma") gira (en la tradición budista).
The first references to a cakravala cakravrtin appear in monuments from the time of the Maurya Empire (322–185 BCE), dedicated to Chandragupta Maurya and his grandson Ashoka.
Las primeras referencias a un cakravala cakravrtin aparecen en monumentos del Imperio Maurya (322–185 BCE), dedicados a Chandragupta Maurya y su nieto Ashoka.
It has not been generally used for any other historic figure.
No ha sido generalmente utilizado para otras figuras históricas.
In Buddhism, the chakravarti came to be considered the secular counterpart of a buddha.
En el budismo, el chakravarti es considerado la versión secular de un buda.
In general, the term applies to temporal as well as spiritual kingship and leadership, particularly in Buddhism and Jainism.
En general, el término designa a un reinado espiritual y temporal, particularmente en la tradición budista y jainísta.
In Hinduism, the term generally denotes a powerful ruler whose dominion extended to the entire earth.
En el hinduismo, el término generalmente denota un poderoso gobernante cuyo reino se extiende a la Tierra entera.
Hindu Mainstream tradition
Tradición hindú
The "Chakravarti Rajya" did not mean the rule of any one emperor or of one imperialist country. What it meant was a sort of world federation in which the central power would be in the hands of a council composed of the representatives.[2]
El "Chakravarti Rajya" no se considera en la tradición mayoritaria hindú el gobierno de cualquier emperador sino una especie de federación mundial en la que el poder central estaría en manos de un consejo de representantes.[2]
Jain tradition
Tradición jainísta
As per Jain cosmology, Chakravartins are Universal Monarchs or World Conquerors.
Entre ellos, los chakravartins son Monarcas Universales o Conquistadores Mundiales.
Golden in complexion, they all belonged to the Kasyapa gotra.
De tez dorada, todos pertenecen al gotra de Kasyapa.
The mother of a Chakravartin sees some dreams at the time of conception.
La madre de un Chakravartin tiene sueños durante la concepción.
A chakravartin is considered an ideal human being endowed with thirty-two major signs of excellence and many minor signs of excellence.
Un chakravartin está considerado un ser humano ideal dotado con treinta y dos señales de excelencia y muchos signos menores.
The list of 12 chakravartin of Avasarpini as per Jainism is as follows[4]
La lista de 12 chakravartin de Avasarpini según el jainismo es:[4]
Bharata, son of Tirthankara Rishabhanatha Sagara, ancestor of Bhagiratha as in the Puranas Maghava[5] Sanatkumara[5] Tirthankara Shantinatha Tirthankara Kunthunatha[6] Tirthankara Aranatha[6] Subhauma[6] Padmanabha Harishena Jayasena Brahmadatt
Bharata, hijo de Tirthankara Rishabhanatha Sagara, antepasado de Bhagiratha Maghava Sanatkumara Tirthankara Shantinatha Tirthankara Kunthunatha Tirthankara Aranatha Subhauma Padmanabha Harishena Jayasena Brahmadatt
In Jainism, a chakravartin was characterised by possession of saptaratna, or "seven jewels":[citation needed]
Además, un chakravartin posee las saptaratna, o "siete joyas":
chakram queen chariot jewel wealth horse elephant
Chakram Reina carro Joya Riqueza Caballo Elefante
Some lists cite navaratna or "nine jewels" instead, adding "prime minister" and "son".[citation needed]
Algunas listas citan hablan navaratna o "nueve joyas", añadiendo "primer ministro" e "hijo".
The Cakravarti King in Buddhism
El Cakravarti en el budismo
Tibetan mandala of the six chakravartis
Mandala tibetano de los seis chakravartis
These were the marks of the kshatriya. Plastic art of early Mahayana Buddhism illustrates bodhisattvas in a form called uṣṇīṣin "wearing a turban/hair binding", wielding the mudras for "nonviolent cakravarti rule".[7]
Estas eran las marcas del arte kshatriya de comienzos del budismo Mahayana con las que se representaba a los bodhisattvas en una forma llamó uṣṇīṣen "llevar un cabello/de turbante que ata", ejerciendo el mudras para "nonviolent cakravarti regla".[7]
A Cakravarti King is a king who rules the all of the great continents (Pubbavideha, Jambudipa, Aparagoyana, Uttarakuru) of earth.
Un cakravarti es un rey que gobierna todos los continentes (Pubbavideha, Jambudipa, Aparagoyana, Uttarakuru).
The King wins all of the continents with peace.
EDicho monarca gana todos ellos mediante la paz.
Since he's virtuous, seven miracle treasures appear including a large wheel spinning (Chakraratnaya) in the sky.
Su virtud causa siete milagros, incluyendo una gran rueda que gira en el cielo (Chakraratnaya).
King and his army can travel anywhere with that spinning wheel in the sky.
El rey y su ejército pueden viajar a cualquier parte con aquella rueda.
He travels over the world and teaches all kings how to rule with peace Dasavidha-rājadhamma.
Viaja por el mundo y enseña a todos los reyes cómo gobernar en paz según el Dasavidha-rājadhamma.
He can travel to the lower heaven realms with the power of Chakraratnaya if he want.
Puede viajar a los reinos celestiales con el poder de Chakraratnaya si lo desea.
Cakravarti king only appears when humans are virtuous and long lived.
El cakravarti sólo aparece cuándo los humanos son virtuosos y de larga vida.
Jataka tales a part of the Pali Canon describe about Buddhist Cakravarti Kings.
Los Jataka, una parte del canon Pali, hablan sobre el rey Cakravarti.
See also
Veáse también
Medieval administrative structure in Transylvania
Estructura administrativa medieval en Transilvania
The territories of the Three Nations represented on a map made by Johann Homann in the first decades of the 18th century
Los territorios de las Tres Naciones en un mapa hecho por Johann Homann en las primeras décadas del siglo XVIII
In medieval times, Transylvania was organised into two types of territorial units:
En tiempos medievales, Transilvania estaba organizado en dos tipos de unidades territoriales:
The Noble Counties (Comitates) were ruled by feudal landlords.
Los Condados Nobles (Comitates) gobernados por señores feudales.
Here, the majority of population were Hungarian and Romanian serfs.
La mayoría de población estaba constituida por siervos húngaros y rumanos.
In other regions called "Seats", the free Székely and Saxon nations lived without feudal landlords and had the royal privilege to have local authority and self-government.
Otras regiones llamadas "Sedes", donde la baja nobleza székely y los colonos sajones vivían sin señores feudales y autogobierno por privilegio real.
Events leading to the Union
Antecedentes
With the rise of the Ottoman Empire, one of the first major Ottoman military campaigns against Transylvanian parts of the Kingdom of Hungary was organised in 1421. The invading forces entered the region from Wallachia.
En medio de la expansión del Imperio Otomano, una de las primeras campañas militares contra el Reino de Hungría en Transilvania tuvo lugar en 1421.
The Saxons and Székelys living in the border area tried to defend themselves, but were heavily outnumbered by the intruders.
Las fuerzas invasoras llegaron desde Valaquia y sobrepasaron a los sajones y székelys que vivían en la frontera.
King Sigismund was not able to react promptly because he had recently inherited the Bohemian throne and was involved there in the Hussite Wars.
El rey Segismundo no fue capaz de reaccionar con la debida presteza por estar ocupado en el Reino de Bohemia (que había heredado) con las guerras husitas.
Also, Transylvanian Diets had not been organized for decades and there was no forum to coordinate defence preparations of the three nations.
La dieta de Transilvania no había sido convocada en décadas, por lo que tampoco había ninguna coordinación local para la defensa.
Left alone, the Saxon Burzenland and the Székely Seat of Háromszék, both in the border region, were ravaged.
Abandonados a sus propias fuerzas, el territorio sajón de Burzenland y el székely de Háromszék, fueron asolados.
Sigismund reacted to the attack only years later, leading a series of military campaigns against the Ottomans in Wallachia.
Segismundo solo reaccionó años después, con una serie de campañas contra la Valaquia otomana.
The Ottomans, allied with the Wallachian Voivode, returned in 1432 and Southern Transylvania suffered serious damages again.
Esto motivó a su vez otra incursión otomana en 1432, que causó graves daños en el sur de Transilvania.
In the same period, nobles and church authorities in Central Transylvania were concerned about protesting and revolting serfs.
Al mismo tiempo crecía la preocupación entre nobles y autoridades eclesiásticas en Transilvania central por las revueltas de los siervos.
Hungarian and Romanian peasants were dissatisfied with their oppressed status, the high taxes and restrictions to their free movement.
Los campesinos húngaros y rumanos estaban descontentos con su estatus legal, los altos impuestos y los privilegios señoriales que les impedían entre otras coss abandonar sus tierras de origen.
Scattered peasant protests turned into a serious revolt in 1437, when peasants and petty nobles defeated the troops of their feudal landlords.
Las protestas campesinas llegaron a ser una revuelta generalizada cuando en 1437, las fuerzas de los grandes señores se vieron sobrepasadas.
After the successful battle the Treaty of Kolozsmonostor was reached with the nobles, allowing the serfs greater freedom and lower taxes.
Después de ganar una batalla, lograron imponer el Tratado de Kolozsmonostor que daba derechos a los campesinos y rebajaba los impuestos.